11:ksi = yhdeksitoista
11:nneksi = yhdenneksitoista
Nämä ovat niin vammaisia sääntöjä että lopettelin niiden opettelun jo lukiovaiheessa.
Sisäinen kielipoliisini tulkitsee edelliset seuraavasti:
11:ksi = yksitoistaksi
11:nneksi = yksitoistanneksi
11:ksi = yhdeksitoista
11:nneksi = yhdenneksitoista
Nämä ovat niin vammaisia sääntöjä että lopettelin niiden opettelun jo lukiovaiheessa.
Sisäinen kielipoliisini tulkitsee edelliset seuraavasti:
11:ksi = yksitoistaksi
11:nneksi = yksitoistanneksi
Sinun sisäisellä kielipoliisillasi ei selkeästi logiikka kuulu vahvimpiin osa-alueisiin, mutta väliäkös sillä.
Kyllä Jeesus rakastaa kaikkia.
Suurin osa suomalaisistahan taitaa lyhentää sanan yhdeksitoista muotoon "11:sta". Se taitaisi kelvata sinunkin sisäiselle kielipoliisillesi.
Ihan mielenkiinnosta, kuinka lyhennät sanat "yhdeksitoista" ja "yhdenneksitoista"? Anna mä arvaan, "11:sta" ja "11:sta"?Nämä ovat niin vammaisia sääntöjä että lopettelin niiden opettelun jo lukiovaiheessa.
Sisäinen kielipoliisini tulkitsee edelliset seuraavasti:
11:ksi = yksitoistaksi
11:nneksi = yksitoistanneksi
Ihan mielenkiinnosta, kuinka lyhennät sanat "yhdeksitoista" ja "yhdenneksitoista"? Anna mä arvaan, "11:sta" ja "11:sta"?
Okei, näin arvelinkin. Mutta voihan sitä ajatella myös niin, että pakki-pakki-syöttö on sanana ns. yksi asia tai kokonaisuus, jolloin sen voisi myös kirjoittaa pakkipakkisyöttö. Vähän niin kuin läpisyöttö tai poikittaissyöttö, vaikkei pakkipakki tarkoita itsessään mitään.c) pakki-pakki-syöttö
Ihan mielenkiinnosta, kuinka lyhennät sanat "yhdeksitoista" ja "yhdenneksitoista"? Anna mä arvaan, "11:sta" ja "11:sta"?
Onko se
a) pakkipakkisyöttö
b) pakkipakki-syöttö
c) pakki-pakki-syöttö
d) pakki-pakki -syöttö
e) joku muu, mikä?
Vastaus mielellään perusteluiden kera.
No just näin. Tämä oli pointtini.Mulla on kyllä sellainen mielikuva, että taivutusmuoto kaivetaan sieltä sanan sisältä ja laitetaan numeron perään. Eli 11:ksi ja 11:nneksi.
Minä en ole koskaan ollut kauhean tarkka siitä millä sanoin joku asia esitetään jos vaan viesti menee perille, mutta viime aikoina on ruvennut särähtämään korvaan eräs ilmaus. Muutaman kerran olen tähän törmännyt roskamedioiden käännös(?)jutuissa, mutta viimeaikoina myös ihan puhuttuna. Eli siis sanonta "ottaa annettuna". Tuohan on selkeästi käännetty englanninkielen "take for granted"-sanonnasta, mutta ei tuo kuulosta järkevältä suomelta. Kysynkin palstan kielipoliiseilta, olenko tuohtunut väärin ja tuo on ihan oppikirjamateriaalia, vai onko tuo mainittu sanonta ihan kuraa? Omassa päässäni tuo kääntyy aina "pitää itsestäänselvyytenä" tjsp.
Minä en ole koskaan ollut kauhean tarkka siitä millä sanoin joku asia esitetään jos vaan viesti menee perille, mutta viime aikoina on ruvennut särähtämään korvaan eräs ilmaus. Muutaman kerran olen tähän törmännyt roskamedioiden käännös(?)jutuissa, mutta viimeaikoina myös ihan puhuttuna. Eli siis sanonta "ottaa annettuna". Tuohan on selkeästi käännetty englanninkielen "take for granted"-sanonnasta, mutta ei tuo kuulosta järkevältä suomelta.
Tarkoittaako sanonta tilanteita, jotka aiemmin on "otettu sellaisenaan"?
Suomen kielessä on vanha hieno sana sukset. Mitä nyt vähän katsoin noita hiihtokisoja huomasin, että enää ei vaihdeta suksia vaan kalustoa.
Ymmärrän että hiihtoniiloilta ei kauheasti voi vaatia, mutta tuo suksien uusi synonyymi urpoudessaan silti hämmästyttää minua.
Mutku telkkarissa luki niin! Onneksi Makarainen sai sentään pronssia. Terveisin Eetu Vaehaesoeyrinki -fani.Kyllä sattuu silmiin noita ampumahiihtokeskusteluja lukiessa. Yurlova sitä ja Yurlova tätä. Ääntävätköhän nuo kaikki ihmiset tuon nimen alkuun kirjaimen Y.
Ei. Perusjonne on tällä palstallakin melko vakiintunut käsite ja nimenomaan merkityksessä keskiverto kiekkokuluttaja, siis seuraa liigaa ja mm-kisat. Itse en näe sanaa mitenkään negatiivisessa merkityksessä, toisin kuin nimimerkkisi.
Jonne saattaa olla pejoratiivi, Kirjoittelija sen sijaan näiden parin viime sivun perusteella pahemman luokan inttäjä ja jankuttaja.
Omassa kielenkäytössä tolla jonnella ei ole sen negatiivisempaa tai positiivisempaa merkitystä kuin jampallakaan. Se on täysin neutraali. Onhan tuossa urbaani sanakirjassakin useita tulkintoja
Ei kyllä ollut hajuakaan että sillä olisi negatiivinen merkitys. Tosiaan omassa kaveripiirissä perus-jonne/jamppa on siis keskivertotyyppi. Toi jonne vaan meinaa periaatteessa ihmistä/kaveria ym.