Ehkä on parempi taivuttaa nimeä kuten se olisi suomenkielinen, jos ei ole mitään hajua siitä, miten ko. nimi äännetään. Esim. Glasgow'n kohdalla voidaan mielestäni olettaa jokaisen alle 40-vuotiaan suomalaisen tietävän, että tuon nimen äänneasu ei pääty konsonanttiin. "Glasgowin" äännettäisiin suunnilleen muodossa "glääsgouin". Siksi niin ei kirjoiteta.
Hmm, ehkä tästä ei kannata suurempaa vänkäämistä aloittaa, mutta mun järkeeni ei tuo Glasgow-esimerkkisi oikein käy. Kärjistettynä, pitäiskö kirjoittajan iän tms. seikkojen olla tiedossa, jotta voidaan arvioida tekstin oikeakielisyyttä? Eli alle 40-vuotiaiden pitää osata taivuttaa "Glasgow'n", mutta yli nelikymppisiltä hyväksyttäisiin "Glasgowin". Eihän moisessa ole mitään tolkkua.
Minun mielestäni molemmat tavat kirjoittaa nimen Glasgow genetiivi ymv. ovat yhtä oikein.