Musta Nuoli
Jäsen
- Suosikkijoukkue
- Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Minä ainakin vedän sen siihen, että jos nykypäivän Suomessa nuori tai nuorehko ihminen ei tiedä, miten sana "Glasgow" äännetään, herättää se vähemmän myönteisiä konnotaatioita. Englantia kun opiskelee nykyään käytännössä jokainen. Jos henkilö A kirjoittaa "Glasgowin" ja henkilö B "Glasgow'n", siitä voidaan päätellä, että henkilö B kirjoittaa erittäin suurella todennäköisyydellä kauttaaltaan oikeakielisempää suomea ja englantia kuin henkilö A.
MainManin linkkaamassa Korpelan ohjetekstissä mainittiin tuo Glasgow-tapauskin selvästi:
Kirjoitusasun katsotaan päättyvän konsonanttiin, jos loppukirjain on suomen kielen perinnäisen aakkoston kannalta konsonantti, joten esimerkiksi nimiä Glasgow ja Kaj tulisi käsitellä kirjoitusasultaan konsonanttiloppuisina, vaikka niissä w ja j ääntyvät vokaalisina.
Eli Glasgowin on oikea muoto, ei Glasgow'n. Sama pätee muihinkin vastaaviin esimerkkeihin. Tämä on tällä selvä.
Kun nyt kerran isommat mediat otettiin esimerkeiksi, niin muoto "Glasgowin" kelpaa mainiosti esiin nostetulle Aamulehdelle:
http://www.aamulehti.fi/Ulkomaat/11...vat+skotlannin+historiallista+aanestysta.html
"Näin Salmond kommentoi Glasgowin tulosta tuoreeltaan"
Ja kelpaa toki Ylellekin, jota pitäisin tässä maassa melko olennaisena tekijänä kieliasuesimerkkien suhteen:
http://ohjelmaopas.yle.fi/1-2025405
"Glasgowin yliopiston kappelin kuoro"
Eli jos joku kirjoittaa muuallakin "Glasgowin", se herättää myönteisiä konnotaatioita koska kyseinen kirjoittaja on selvästi omaksunut sekä kielenhuollon suositukset että tärkeimmän mediamme eli Ylen (plus muiden medioiden kuten Aamulehden) käyttämän kirjoitusasun. Tästä voidaan päätellä, että esimerkkisi henkilö A kirjoittaa oikeakielisempää suomea kuin henkilö B, ei suinkaan toisin päin.
Sillä ei ole pohjimmiltaan väliä, miten jossain muussa kielessä sana satutaan ääntämään vaan sillä on merkitystä miten sana kirjoitetaan ja miten kirjoitusasua käsitellään suomen kielen perinnäisen aakkoston kannalta. Glasgow on Glasgow, ei "glasgou". Ei koske Suomea - eikä suomea.