Voi sua pientä ressukkaa! Ilmeisesti nyt tartuit tähän kuuluttaja-asiaan vaikka lainasitkin koko medianäkyvyyttä koskevaa kommenttiani.No voi kauheaa, juu täydellinen kielioppi ja lausuminen (jenkki, britti, kanukki vai jopa aussi) on äärettömän tärkeää. Ymmärretyksi tuleminen ei ole tärkeää jos ei tee sitä kuten natiivi (kun vielä määritellään mikä on se oikea jota lausumisen pitää muistuttaa). Ainakin Suomen koulun opit on menneet hyvin päähän, parempi olla hiljaa jos ei osaa täydellistä kielioppia ja jos joku vielä sattuu kuulemaan ääntämyksestä ettei englanti ole äidinkieli.
No, kun Jokerit hommaa kuuluttajan, jonka tehtävänä on viestiä tietyt asiat suomeksi ja tietyt asiat sekä suomeksi että englanniksi, muutama seikka on ensiarvoisen tärkeässä asemassa. Näitä ovat:
- artikulaation laatu (selkeys, selvyys, sanojen painotukset jne.)
- suomen laadukas lausuminen
- englannin laadukas lausuminen
Näistä osa-alueista syntyy vaikutelman uskottavuus. Se heijastuu koko organisaatioon. Verrataan vaikkapa uutistenlukijaan: Jos Peter Nyman puhuu lähetyksessä Parrak Opamasta, vaikutelma on, että koko uutistuotanto on vähän hutiloinut. Uskottavuus kärsii, vaikka kukin tietää kenestä on kysymys. Jokereiden kuuluttaja on tavallaan koko organisaation ääni ja tehtävä on siten erittäin julkinen. On ihan banaalia verrata tätä yksityisihmiseen: sulle tai mulle on tärkeintä tulla ymmärretyksi, mutta jääkiekkojoukkueen kuuluttajalla asia ei todellakaan ole niin.