Kyllä, tuo suositus varmaan perustuu tuohon ortografiseen periaatteeseen. Siltikin on mielestäni älytöntä, että suomen kielen oikeinkirjoitus vaatii vieraskielisen nimen ääntöasun osaamista.
Ota huomioon se, että tuo heittomerkin käyttösuositus koskee kaikkia vieraskielisiä nimiä, ei vain niitä joita sinä tai minä osaamme. Ranskan- ja englanninkieliset nimet ovat tuolla vain esimerkkinä. Käytännössä tuon suosituksen noudattaminen vaatisi sen, että kaikkien vieraskielisten nimien ääntöasu tulisi tarkistaa jostain, jotta voisi olla varma niiden taivutuksesta. Näkisitkö itse tämän vaivan vaikkapa kiinan-, hindin- tai vaikkapa suahilinkielisten nimien kohdalla, jos niitä tekstissäsi olisi?
Minusta tuo olisi melko kohtuuton vaatimus.
Tätä asiaa on käsitellyt kattavasti myös Jukka Korpela:
https://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/8.4.html#vier-taiv-s
Hänenkin artikkelistaan ilmenee aika hyvin mitä ongelmia tämä käsitelty sääntö tai suositus aiheuttaa, kun ääntöasusta ei välttämättä ole yksimielisyyttä.
Samaa problematiikkaa on lyhyesti sivuttu myös täällä:
http://www.kielitohtori.fi/vierasnimien_taivutusohjeita
Tuolla mainitaan, että "arkisissa" teksteissä voisi taivuttaa suoraan kirjoitusasun mukaan, mitä siis itse kannatan.
Erityisesti ranskankielisten nimien taivutuksen ongelmallisuus käy hyvin ilmi tästä:
http://www.mlang.name/francais.html
En nyt yritä noilla linkeillä todistaa mitään muuta kuin sen, että asia on kaikkea muuta kuin yksiselitteinen, ja että ääntöasuun perustuva taivuttaminen saattaa aiheuttaa tekstintekijälle jopa kohtuuttomia haasteita.