Nimen on tarkoitus osoittaa ja kertoa, kenestä puhutaan. NHL-mediaa luetaan paljon englanniksi. Ja kun pelipaidoissakin lukee selässä se nimi, niin siitä tulee se itselleni oikea kirjoitusasu, miettimättä mitään suomalaisia translitterointisääntöjä. Nimi on "keksitty" sen vuoksi, että ihmiset erotellaan toisistaan / tunnistetaan toisistaan. Suomeen juurtuu nämä englanninkieliset käännökset. En myös ihan ymmärrä, miksi tästä pitäisi joku isokin numero tehdä? Jeltsin on Jeltsin, koska tähän nimeen totuttiin median yms. kautta, mutta sitten taas Datsyuk on Datsyuk, koska tähän nimeen totuttiin. Kieli on muutenkin sellainen "väline", että ehkä se tärkein asia, mitä sillä tehdään, on tulla ymmärretyksi. Jos 100% edes vähän kiekosta tietävät tunnistavat nimen Semin ja yhdistävät oikeaan henkilöön, mutta kirjoittaessa Sjominista 25% ei tiedä ketä tarkoitan, miksi ihmeessä kirjoittaisin Sjomin? Alexei Kovalev on Kovalev, ei Kovaljov. Alexei Yashin on aina Yashin. Jossain tekstissä näkisi kirjoitettavan Jashinista, voisi puoli-huolimattomasti jopa olla tajuamatta hetken verran, kenestä puhutaan. Niin juurtuneet nuo nimet ovat.
Ja eipä minulla yhtään mitään sitä vastaan ole, että kirjoittaisi Datsjuk. Mutta itse suosin sitä, mitä pelipaidassa lukee, ja mikä kirjoitusasu on nimenomaan ns. juurtunut käyttöön. Jossain postauksissa tulee kyllä myös käytettyä varmasti vähän sekaisinkin noita, vaikka lähes aina käytänkin tuota englanninkielistä. Joskus saattaa kuitenkin lipsahtaa joku Jakupov sen enempää ajattelematta. Itselläni on ainakin isompiakin ongelmia mitä pohtia, kuin kesken kirjoituksen, että ainiin miten tuo nimi nyt sääntöjen mukaan meni.
Jos esimerkiksi nyt tutkin 2018 draftin venäläisprospekteja, enhän minä suomeksi löydä mitään infoa, vaan englanniksi. En jaksa vaivata päätäni ajattelemalla näiden nimien translitterointia, jos niistä tänne kirjoitan. Alexander Zhabreyev. Olisiko se Zabrejev? Zhabrejev? Alexander Khovanov? Pitäisikö se olla Hovanov? Andrei Svechnikov. Svetshnikov? En minä jaksa tällaista, vaan kirjoitan Khovanov niin, miten nimen muualla olen lukenut.