Jos tilanne olisi ollut toisessa päässä, niin maalin hyväksyminen olisi ollut luultavasti tuomarifarssi. Aina vois rauhoittua ja katsoa tilannetta uudestaan kokonaisuutena, ennenkun tuomitsee farssiksi.
Noissa auttaisi kummasti, jos tuomarien kuulutus olisi edes englanniksi. Jos tuomarilta ei englanti taivu, niin ei muuta kun joku kuuluttaja-aitiosta hoitamaan perustelut suomeksi ja englanniksi. Erityisesti hallia ajatellen tuo olisi loistava juttu, kun niitä hidastuksia ei ihan liikaa kuitenkaan näytetä. Samoin studion osalta olisi helpompi spekuloida vihellyksen oikeutta, jos tuomiosta ymmärtäisi käsimerkkien lisäksi myös perustelut. Ilman perusteluja näissä mennään liian helposti siihen, että lukittaudutaan yhteen ratkaisuun ("varmaan oli häirintä", "ehkä meni jalasta", jne.) ja jäädään vatvomaan sitä.
Mun silmään tuossa tapahtumassa oli hidastuksen perusteella mahdollisuudet hylkäykselle. En kuitenkaan pidä tuota niin päivänselvänä tapauksena, että keskustelua ei syntyisi. Tää oli mun papereissa taas näitä "annettiin mahdollisuus viheltää" tilanteita: periaatteessa tuomiolle löytyy sääntökirjasta perustelut, mutta ehkä ei ihan pelin hengen mukaisesti kuitenkaan mennyt. Jos tuo olisi ollut aivan selvä tilanne, olettaisin Slovanin pelaajien reagoineen tilanteeseen edes jollain tavalla.
Sinänsä mua ei puusilmäisyys näissä tilanteissa häiritse. Mä ymmärrän hyvin sen, että oman jengin toimia katsotaan värilasien kautta, tilanteet halutaan tulkita oman edun mukaisesti ja epäsuotuisaan ratkaisuun ei olla tyytyväisiä. Se on mulle osa sitä, miksi katsomossa ei olla ruutuvihko kourassa kuin skoutit konsanaan. Se on mulle osa sitä, miksi kotisohvalla mielummin huutaa vittua kuin kylmän viileästi punnitsee tilanteen viiden eri kamerakulman tarkistamisen jälkeen. Se on mulle osa sitä, miksi fani valitsee päällekkäisistä matseista oman joukkueensa matsin katsottavaksi.