Kielipoliisit

  • 457 161
  • 2 971

penaz

Jäsen
Suosikkijoukkue
Toverit, Inter, Pohjoiskaarre
Nimenomaan näin. Noista KiVin tarjoamista vaihtoehdoista molemmat ovat väärin. Tässä yksi tapa ilmaista asia oikein: "Tästä voimme johtaa kysymyksen, jonka yhtä osa-aluetta pyrin tutkimaan työssäni: mikä on oikeudenmukainen sosiaalietuuksien taso?"
Minä en ole ikinä elämässäni johtanut yhtään kysymystä, vaikka kaikenlaista olenkin johtanut. Outoa kieltä. Voisiko tuon sanoa: "Olen tutkinut työssäni myös sitä, mikä on oikeudenmukainen sosiaalietuuksien taso" vai jääkö silloin lukijalta jotain asiasta ymmärtämättä?
 
Minä en ole ikinä elämässäni johtanut yhtään kysymystä, vaikka kaikenlaista olenkin johtanut. Outoa kieltä. Voisiko tuon sanoa: "Olen tutkinut työssäni myös sitä, mikä on oikeudenmukainen sosiaalietuuksien taso" vai jääkö silloin lukijalta jotain asiasta ymmärtämättä?

Ainakin siitä syntyy merkitysero, että Kivi kirjoittaa "pyrin tutkimaan", ja sinä kirjoitat "olen tutkinut". Hän puhuu preesensissä tai imperfektissä, sinä perfektissä. Lisäksi tuosta sinun versiostasi ei välity ekpslisiittisesti se KiVin ajatus, että tekstin aiempi sisältö (jonka Kivi on viestistään jättänyt pois) antaa aiheen kysymykselle "mikä on oikeudenmukainen sosiaalietuuksien taso?".

http://fi.wiktionary.org/wiki/johtaa
 

Andji

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kulloinkin minkäkin liigan hallitseva mestari
Luin leffakerho-ketjua ja Lars von Trierin Nymphomaniacin arvosteluja. Kiinnitin huomiota siihen, että jotkut kirjoittavat "von Trier" ja jotkut pelkästään "Trier", kun viittaavat ohjaajaan pelkästään tämän sukunimellä. Kumpi mahtaa olla oikein vai ovatko kumpikin?
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Luin leffakerho-ketjua ja Lars von Trierin Nymphomaniacin arvosteluja. Kiinnitin huomiota siihen, että jotkut kirjoittavat "von Trier" ja jotkut pelkästään "Trier", kun viittaavat ohjaajaan pelkästään tämän sukunimellä. Kumpi mahtaa olla oikein vai ovatko kumpikin?

Trier on oikea nimi, von Trier taiteilijanimi. Olen jostain lukenut, että Trieriä haukuttiin lapsena von Trieriksi, ja valitsi sen myöhemmin taiteilijanimekseen.

En tarkistanut, onko tästä jo mainittu leffaketjussa.
 

mutina

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Chicago Blackhawks, Fife Flyers
Luin leffakerho-ketjua ja Lars von Trierin Nymphomaniacin arvosteluja. Kiinnitin huomiota siihen, että jotkut kirjoittavat "von Trier" ja jotkut pelkästään "Trier", kun viittaavat ohjaajaan pelkästään tämän sukunimellä. Kumpi mahtaa olla oikein vai ovatko kumpikin?
Radiopää yllä ansiokkaasti kertoo von Trierin oikeasta nimestä - oli uutinen minulle ainakin. Jos kysymys kuitenkin koskee ylipäänsä kyseisen kaltaisten nimien käyttöä, niin "von" on osa sukunimeä ja henkilöön tulisi siis viitata nimellä von Trier. Aakkostus sen sijaan tulee pelkän Trierin mukaan.
 

Andji

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kulloinkin minkäkin liigan hallitseva mestari
Trier on oikea nimi, von Trier taiteilijanimi. Olen jostain lukenut, että Trieriä haukuttiin lapsena von Trieriksi, ja valitsi sen myöhemmin taiteilijanimekseen.
Kiitän mitä kauneimmin.

Mutta eikö silti ole oikein viitata Lars Trieriin "von Trier" -nimellä? Se nyt ei mene ihan yhteen muiden taiteilijanimien kohdalla, harvalla kun on tuota "von":ia taiteilijanimessään. Kai tässäkin tärkeintä on se, että tiedetään, mistä keskustellaan.
 

ms.qvist

Jäsen
Suosikkijoukkue
Red Wings, Хокейний Клуб Донбас
Luin leffakerho-ketjua ja Lars von Trierin Nymphomaniacin arvosteluja. Kiinnitin huomiota siihen, että jotkut kirjoittavat "von Trier" ja jotkut pelkästään "Trier", kun viittaavat ohjaajaan pelkästään tämän sukunimellä. Kumpi mahtaa olla oikein vai ovatko kumpikin?

Tunnustan toisinaan kirjoittavani/puhuvani Trieristä tai vaihtoehtoisesti von Trieristä, tämä johtuu osaltaan laiskuudesta ja siitä, että tiedän "vonin" olevan tavallaan osa taiteilijanimeä eli on siis lisä sukunimen edessä, joten olen mielessäni ajatellut, että jokainen tietää kenestä puhun/kirjoitan jos toisinaan - samassa yhteydessä - mainitsen vain nimen Trier.

von juontaa etuliitteenä Lars Trierin opiskeluaikoihin, jolloin häntä ryhdyttiin kutsumaan von Trieriksi, sittemmin von toimii myös kunnianosoituksena Erich von Stroheimille.

vlad.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Mutta eikö silti ole oikein viitata Lars Trieriin "von Trier" -nimellä? Se nyt ei mene ihan yhteen muiden taiteilijanimien kohdalla, harvalla kun on tuota "von":ia taiteilijanimessään. Kai tässäkin tärkeintä on se, että tiedetään, mistä keskustellaan.

Minusta pitäisi käyttää taitelijanimeä, vaikka ero oikeaan nimeen on noin pieni. Lars Trier on tavallaan eri asia kuin Lars von Trier.
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Minusta pitäisi käyttää taitelijanimeä, vaikka ero oikeaan nimeen on noin pieni. Lars Trier on tavallaan eri asia kuin Lars von Trier.

Taiteilijanimeä on yleensä aina syytä käyttää, jos taiteilija sellaista käyttää ja se on vakiintunut. Harva muistelee Marion Mitchell Morrisonin elokuviakaan, mutta aika moni pitää John Waynen elokuvista. Sama mies siis kyseessä.

Von Trierin kohdalla on tietysti vähän väljempää, eli jos asiayhteydestä vain käy ilmi, että Trierillä tarkoitetaan elokuvaohjaajaa niin asia varmasti tulee ymmärretyksi. Vähän sama kuin Spede Pasasesta ja Pertti Pasasesta puhuminen.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Von Trierin kohdalla on tietysti vähän väljempää, eli jos asiayhteydestä vain käy ilmi, että Trierillä tarkoitetaan elokuvaohjaajaa niin asia varmasti tulee ymmärretyksi. Vähän sama kuin Spede Pasasesta ja Pertti Pasasesta puhuminen.

Harvalla suomalaisella taiteilijanimi seuraa hautakiveen asti. Spedellä seurasi. Juice varmisti asian muuttamalla nimensä kuolinvuotenaan.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
IL:n uutisen kuvateksti kertoo:
Minnesotan Ryan Suter joutui jättämään muutaman pelin väliin sairastettuaan sikotautia.

Saavatko muutkin tuosta käsityksen, että Suterilta jäi pelejä väliin sairastelunsa jälkeen, ei sen aikana? Sitä tuskin tarkoitettiin.
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Lyödäkseen. Tämän sanan virheellinen käyttö on vahvasti iskostunut selostajien sanavarastoon.

Virtasella ei ole minuutti aikaa lyödäkseen Nilsson. Hänellä on minuutti aikaa lyödä Nilsson.

Hänellä on minuutti aikaa ehtiä maaliin lyödäkseen Nilssonin jos tuota sanaa välttämättä tahtoo käyttää.
 

Ilmari Ahde

Jäsen
Suosikkijoukkue
Haukiputaan huorakuoro
Yle Areenasta bongattua. Katsokaapa Ville Haapasalon 30 päivää Kaukaasissa -sarjan avausjakso. Samalla opitte eräiden isojen urheilukisojen nimen, se on olimpialaiset, ei olympialaiset, ainakin suomentajan tai tekstittäjän mielestä. Onko sitten tahallista vai tahatonta, mutta voi ristuksen munat sanon minä, alas on päästy.
 

avatar

Jäsen
Suosikkijoukkue
Aidosti Sysipaska
Yle Areenasta bongattua. Katsokaapa Ville Haapasalon 30 päivää Kaukaasissa -sarjan avausjakso. Samalla opitte eräiden isojen urheilukisojen nimen, se on olimpialaiset, ei olympialaiset, ainakin suomentajan tai tekstittäjän mielestä. Onko sitten tahallista vai tahatonta, mutta voi ristuksen munat sanon minä, alas on päästy.
Olisko kääntäjä syntyperäinen venäläinen? Meinaan vaan, että olimpialaiset sopisi osuvasti venäjän ääntämisestä tuohon? Onhan se nyt ihan älytöntä, oli miten oli. Mutta tuli ensimmäisenä mieleeni.
 

Ilmari Ahde

Jäsen
Suosikkijoukkue
Haukiputaan huorakuoro
Olisko kääntäjä syntyperäinen venäläinen? Meinaan vaan, että olimpialaiset sopisi osuvasti venäjän ääntämisestä tuohon? Onhan se nyt ihan älytöntä, oli miten oli. Mutta tuli ensimmäisenä mieleeni.
Pitipä oikein lopputekstit tarkistaa ja tämmöiset piiskattavat oli listassa:

Käännösassistentit
Elina Mäkilä
Anna Seijunen

Tekstittäjä
Kari Jokelainen
 
Suosikkijoukkue
Ikuiset sydämen jääriitteet. Elementti: Pimeä aine
Olisko kääntäjä syntyperäinen venäläinen? Meinaan vaan, että olimpialaiset sopisi osuvasti venäjän ääntämisestä tuohon? Onhan se nyt ihan älytöntä, oli miten oli. Mutta tuli ensimmäisenä mieleeni.
Pitipä oikein lopputekstit tarkistaa ja tämmöiset piiskattavat oli listassa:

Käännösassistentit
Elina Mäkilä
Anna Seijunen

Tekstittäjä
Kari Jokelainen
No, onhan kuitenkin lohdullista, ettei YLEn käännöskomppania ole suomentanut kilpailujen nimeä sentään "olumpialaisiksi".
 
Yle Areenasta bongattua. Katsokaapa Ville Haapasalon 30 päivää Kaukaasissa -sarjan avausjakso. Samalla opitte eräiden isojen urheilukisojen nimen, se on olimpialaiset, ei olympialaiset, ainakin suomentajan tai tekstittäjän mielestä. Onko sitten tahallista vai tahatonta, mutta voi ristuksen munat sanon minä, alas on päästy.

Jos on tahallista, kääntäjä ansaitsee tunnustuksen. Piiskaa sen sijaan kuuluu antaa sille, joka on aikanaan päättänyt, että suomen kielessä pitäisi käyttää muotoa olympialaiset.

No, onhan kuitenkin lohdullista, ettei YLEn käännöskomppania ole suomentanut kilpailujen nimeä sentään "olumpialaisiksi".

Sekin olisi huomattavasti parempi ja suomen kieleen sopivampi käännös kuin olympialaiset.
 

Ilmari Ahde

Jäsen
Suosikkijoukkue
Haukiputaan huorakuoro
Suomalaisten kisat pitäisi muuttaa muotoon "olinpialaiset".
"Kolme vuotta ennen Olinpialaisia olin hyvässä kunnossa, mutta sitten talvella lenkillä pisti anpiainen ja sen myötä olinpiadi oli pilalla", kertoo pettynyt Maisa Käkäräinen.
 
Tämän päivän Aamulehdessä kerrotaan Roope Hintzistä: "Tuoreella NHL:n Central Scouting listalla Hintz arvioitiin 11:ksi parhaaksi ensi kesänä varausikään tulevista eurooppalaispelaajista."

Ipalla on siis joukkuessaan ensi kesän draftin 11 parasta eurooppalaista. Taitaa Ipa mennä pleijareihin!
 
Suosikkijoukkue
Suomen suurin ja kaunein
Tahi ja tahikka on suomea, mutta äärimmäisen harvoin (tietääkseni en koskaan) ole kuullut tuota puhuttaessa käytettävän. Kuitenkin ilmeisesti sana on vielä joissakin murteissa käytössä. Onko kyseessä jotenkin erittäin harvinainen sana kun en täällä murteiden sulatusuunissa sitä kuullut käytettävän?
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Tahi ja tahikka on suomea, mutta äärimmäisen harvoin (tietääkseni en koskaan) ole kuullut tuota puhuttaessa käytettävän. Kuitenkin ilmeisesti sana on vielä joissakin murteissa käytössä. Onko kyseessä jotenkin erittäin harvinainen sana kun en täällä murteiden sulatusuunissa sitä kuullut käytettävän?

Kummankin sanan perässä on sanakirjassa merkintä "vanh." eli ovat vanhahtavia sanoja, joita tyylikeinona (ja ehkä murteissa) käytetään.
 

ernestipotsi

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Tahi ja tahikka on suomea, mutta äärimmäisen harvoin (tietääkseni en koskaan) ole kuullut tuota puhuttaessa käytettävän. Kuitenkin ilmeisesti sana on vielä joissakin murteissa käytössä. Onko kyseessä jotenkin erittäin harvinainen sana kun en täällä murteiden sulatusuunissa sitä kuullut käytettävän?

Lakitekstissä tuota vielä näkee ja siellä sanoilla "tahi" ja "tai" on selkeä merkityserokin.
 
Suosikkijoukkue
Suomen suurin ja kaunein
Kummankin sanan perässä on sanakirjassa merkintä "vanh." eli ovat vanhahtavia sanoja, joita tyylikeinona (ja ehkä murteissa) käytetään.

Murteissa nimenomaan väitetään sanan puhutussa muodossaan esiintyvän. Ilmeisesti juontaa juurensa jonnekin karjalan suunnille mitä nyt tästä kyselytutkimuksella selvisi.
Lakitekstissä tuota vielä näkee ja siellä sanoilla "tahi" ja "tai" on selkeä merkityserokin.

Allekirjoitan, että ensisijaisesti lakitekstissä tuohon törmään, mutta avaisitko hieman merkityseroa. Itselle se ei ole pikaisella googletuksella ainakaan selkiytynyt.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös