Kielipoliisit

  • 456 211
  • 2 971

-RVL-

Jäsen
Tämä on kai jo hävitty taistelu, mutta vielä joka kerta särähtää pahasti tällaisen vanhemman polven ihmisen korvaan tuo "minun opit" tai "meidän peli", ja muut vastaavat. Meille kun selvästi opetettiin, että sen pitäisi olla "minun oppini" ja "meidän pelimme".

En minä tuollaisesta lähtisi taistelemaan. Saatan aivan hyvin kirjoittaa seuraavalla kerralla minun oppini tai sitten uudestaan minun opit. En ole niin hyvä enkä niin tarkka kirjoittaja, että olisin tuollaiseen puuttunut. Otin vain lähinnä nuo välilyönnit ja taivutukset puheeksi.

Monastihan muuten opetetaan, että pienissä luvuissa tulisi käyttää esimerkiksi muotoa viisi, kuin 5. Luulen, että jos alan lukemaan vanhoja viestejäni niin tapani ei ole vakiintunut kumpaankaan vaan jopa saman viestin sisällä voi lukea välillä 7 ja seitsemän, joten kaukana täydellisyydestä ollaan täälläkin.
 

Lunatico

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Jos ei ole varma onko yhdyssana vai, suosittelen kirjoittamaan aina yhteen. Mielestäni on silmille miellyttävämpää lukea yhteenkirjoitettua kuin erikseen kirjoitettua, vaikka lopputulos olisikin väärin.

Näinpä sitä olen itsekin kelaillut asian ja yrittänyt parhaani mukaan myös näin tehdä.

Tuo on tosiaan typerän näköistä, että kirjoitetaan 10euroa yhteen, mutta taas 10e/10€ on siistimmän näköinen, vaikka ei oikein olisikaan.

-RVL- kirjoitti:
Monastihan muuten opetetaan, että pienissä luvuissa tulisi käyttää esimerkiksi muotoa viisi, kuin 5. Luulen, että jos alan katsoa omia viestejäni niin tapani ei ole vakiintunut kumpaankaan vaan jopa saman viestin sisällä voi lukea välillä 7 ja seitsemän, joten kaukana täydellisyydestä ollaan täälläkin.

Näin olen itsekin "oppinut", alle 10 olevat luvut kirjoitetaan esim. kuusi ei 6. Itse myös käytän molempia tapoja, mutta yritän muistaa kirjoittaa sen numeron enkä vain lätkäistä numeraalisena sitä.
 

Romppanen

Jäsen
Suosikkijoukkue
NY Rangers, Jokerit, Inter Milan, RoPS
Nimimerkki Squit Urbaanit inttilegendat-ketjussa:

Silloin muuten ehdottomasti paras luti oli Juha Temonen, moninkertainen SM-mestari nyrkkeilijä ja taitaa olla Suomen maajoukkue naisten nyrkkeily valmentaja. Veti sellaista juttua, että sai kyllä nauraa vedet silmillä ja erittäin leppoinen tapaus, vaikka hurjan näköinen kaveri on.

Boldattu kohta. Voiko noin masentavasti edes kirjoittaa?
 

Kaivanto

Jäsen
Aina arvokisojen aikaan valtioiden suomen- ja englanninkieliset nimet menevät iloisesti sekaisin. Tähän pätee varmaan sama argumentti kuin venäjänkielisten nimien translitterointiin: Nhl.comissa lukee Semin eikä Sjomin ja Olympic.orgissa Portugal eikä Portugali! Jos joku jääräpää haluaa kuitenkin kirjoittaa suomea suomeksi eikä englanniksi, niin:

englanniksi - suomeksi
Afghanistan - Afganistan
Argentina - Argentiina
Azerbaijan - Azerbaidžan
Brazil - Brasilia
Canada - Kanada
Colombia - Kolumbia
Congo xxx - Kongo xxx
Croatia - Kroatia
Estonia, viroksi Eesti - Viro
Ethiopia - Etiopia
Iraq - Irak
Jamaica - Jamaika
Kenya - Kenia
Luxembourg - Luxemburg
Madagascar - Madagaskar
Malaysia - Malesia
Mexico - Meksiko
Portugal - Portugali
Saudi Arabia - Saudi-Arabia
Syria - Syyria
Tanzania - Tansania
Yemen - Jemen
Zambia - Sambia

Liechtenstein - Liechtenstein
 
Suosikkijoukkue
Sini-puna-valkoinen, Kupittaan ylpeys!
Täällä käytiin joskus keskustelua siitä, pitääkö Heikki Leime taivuttaa "Leimen" vai "Leimeen" ja tultiin siihen konsensukseen, että ensimmäinen vaihtoehto on oikein. Sen sijaan Laine taipuu "Laineen", koska kyseessä on yleiskielen sana toisin kuin leime.

Mietin, että eikö samalla logiikalla Petra Manner taivu "Mantereen" eikä "Mannerin" ja Väinö Tanner "Tantereen" eikä "Tannerin". "Tannerin" kuulostaisi siltä, että nimi tulisi englannin sanasta tanner (nahkuri). Se on sotatantereella, ei sotatannerilla.

Samoin opetusneuvos Pirjo Sinko pitää taivuttaa genetiivissä "Singon", ei "Sinkon". Sinkko taipuisi "Sinkon".
 

eh

Jäsen
Suosikkijoukkue
Frank Turner Hockey Club
Täällä käytiin joskus keskustelua siitä, pitääkö Heikki Leime taivuttaa "Leimen" vai "Leimeen" ja tultiin siihen konsensukseen, että ensimmäinen vaihtoehto on oikein. Sen sijaan Laine taipuu "Laineen", koska kyseessä on yleiskielen sana toisin kuin leime.

Mietin, että eikö samalla logiikalla Petra Manner taivu "Mantereen" eikä "Mannerin" ja Väinö Tanner "Tantereen" eikä "Tannerin". "Tannerin" kuulostaisi siltä, että nimi tulisi englannin sanasta tanner (nahkuri). Se on sotatantereella, ei sotatannerilla.

Samoin opetusneuvos Pirjo Sinko pitää taivuttaa genetiivissä "Singon", ei "Sinkon". Sinkko taipuisi "Sinkon".
Eeva Maria Närhi kirjoitti:
Taivutukseltaan valtaosa sukunimistä on ongelmattomia: sukunimiä taivutetaan kuten vastaavia appellatiiveja. Tämä pääperiaate riittää varmasti ohjeeksi yli 90 prosenttiin kansalaistemme nimistä.
Kenpä Sutta pelkäisi? Sukunimien taivutus

En tiedä, miksi Leime taipuisi kuten esität, enkä löytänyt tästä ketjusta ainakaan keskustelua aiheesta.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Kenpä Sutta pelkäisi? Sukunimien taivutus

En tiedä, miksi Leime taipuisi kuten esität, enkä löytänyt tästä ketjusta ainakaan keskustelua aiheesta.

Otsikon "Halme, Kajanne, Pere, Valle" altahan käy ilmi, ettei tuosta ole sääntöä. Jäske-Leime-tyypin nimet taipuvat siis juuri niin kuin kyseiselle nimelle (ellei se ole yleisnimi) on käytännöksi vakiintunut. Lyhyttä muotoa voi tietysti yleissääntönä perustella sillä kielenhuollon perusohjeella, että yksinkertaisempi muoto on yleensä valintatilanteissa suositeltavampi. Tässä tapauksessa pätee tietysti vain, jos ei ole mitään tietoa, kummalla tavalla ko. nimi taipuu. Sillä perusteella itsekin taivuttaisin "Leimen", jollei vakiintunutta muotoa jostain oppaasta löydy toisin.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Tuosta "Kenpä Sutta pelkäisi"-artikkelista löytyy myös looginen selitys tälle nimipari Manner-Tanner-taivutukselle. Kummastakin nimestä on olemassa myös muodot Mantere-Tantere. Sekaannusten välttämiseksi on siksi parempi taivuttaa ensimmäistä nimiparia Mannerin-Tannerin ja toista Mantereen-Tantereen.

Yleisniminä eli appellatiiveina molemmat sanaparit taipuvat pitkässä muodossa.

Yhtenä hankalana nimenä tuossa oppaassa esitellään "Härkin" ja suositellaan genetiivimuotoa "Härkimen". Oma kielikorva uskottelee, että "Härkkimen olisi luontevampi.

Se huvittaa vieläkin, kun urheilutoimittajat luulivat ko. nimen olevan ruotsalaisperäinen ja sanoivat sen paino jälkimmäisellä tavulla: Här-KIIN.

Kyseessä oli siis hiihtäjä Kaija Härkin.
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Pekka Siitoin on myös muodostanut vastaavan taivutusongelman. Välillä näkee Siitoinia, välillä Siitointa, kirotushäröisesti myös varmaan Siitintä.

Siitoinia näkee eniten, mutta mitenkähän Peksi mahtoi itse kirjoittaa nimensä? Mahtoiko itsekään olla johdonmukainen, varsinkin kun Peksillä oli lukuisia alter egoja? Muun muassa Peter von Weltheim, Peter Siitoin, Jonathan Shedd, ja Hesiodos Foinix.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Pekka Siitoin on myös muodostanut vastaavan taivutusongelman. Välillä näkee Siitoinia, välillä Siitointa, kirotushäröisesti myös varmaan Siitintä.

Siitoinia näkee eniten, mutta mitenkähän Peksi mahtoi itse kirjoittaa nimensä? Mahtoiko itsekään olla johdonmukainen, varsinkin kun Peksillä oli lukuisia alter egoja? Muun muassa Peter von Weltheim, Peter Siitoin, Jonathan Shedd, ja Hesiodos Foinix.

Ei ole mitään taivutusongelmaa - nimi taipuu Siitoin - Siitoimen - Siitointa (mikä käy ilmi mm. edellä linkitetystä artikkelistakin). Mitään tekemistä sillä, miten henkilö itse taivuttaa nimeänsä ei oikeakielisyyden kanssa ole. Ruutu-niminen henkilö ei voi päättää, että oikeakielinen tapa on taivuttaa "Ruutun" vaan Ruudun, sama koskee nyt sitten vaikka nimiä Siitoin ja Lonka (Longan, ei Lonkan).
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Ei ole mitään taivutusongelmaa - nimi taipuu Siitoin - Siitoimen - Siitointa (mikä käy ilmi mm. edellä linkitetystä artikkelistakin). Mitään tekemistä sillä, miten henkilö itse taivuttaa nimeänsä ei oikeakielisyyden kanssa ole. Ruutu-niminen henkilö ei voi päättää, että oikeakielinen tapa on taivuttaa "Ruutun" vaan Ruudun, sama koskee nyt sitten vaikka nimiä Siitoin ja Lonka (Longan, ei Lonkan).

Siitoimeksi itsekin taivuttaisin, ja samoin Pekan seuraaja ja "uusi Valtakunnanjohtaja" Kai Mikael Aalto käyttää muotoa "Siitoimen". Silti esim. suomenkielisessä wikipedia-artikkelissa käytetään koko ajan muoto Siitoinin yms. Yleensä wikipediassa riittää kielioppinatseja, nyt ovat kielioppinatsit tainneet jättää aidon uusnatsin artikkelin käsittelemättä.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Tšekki. Tšekissä.

Mikä ihme saa niin monet käyttämään monikkomuotoa: Tšekeissä. Jopa ne kuuluisat huonot toimittajat, viimeksi tänään Ilta-Sanomissa.

Ei voi ymmärtää.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Tšekki. Tšekissä.

Mikä ihme saa niin monet käyttämään monikkomuotoa: Tšekeissä. Jopa ne kuuluisat huonot toimittajat, viimeksi tänään Ilta-Sanomissa.

Ei voi ymmärtää.


Jopa Hesarissa on pari kertaa käytetty muotoa "Tšekeissä". Outoa toimintaa. Epäilen tämän puhekielisen muodon juontuvan muista vastaavista väännöksistä eli "Jenkeissä", "Saudeissa", "Arabiemiraateissa" jne.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Onkos se vessapaperi nyt hydroskooppista vai hygroskooppista?
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Onkos se vessapaperi nyt hydroskooppista vai hygroskooppista?

Hygroskooppinen on oikea termi. Myönnän virheeni viestissä, jonka tein mulkunpiän kuivaamista koskettelevassa ketjussa.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Hygroskooppinen on oikea termi. Myönnän virheeni viestissä, jonka tein mulkunpiän kuivaamista koskettelevassa ketjussa.

Hohoo, ollos alistettu nyt myös oikeinkirjoituksen saralla.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Tšekin kielellä Čech tarkoittaa Böömiä, ja Česká republika Tšekin valtiota, jossa on Böömin lisäksi kaksi muuta maakuntaa, Määri ja (Tšekin) Sleesia. Eli sanomalla Tšekeissä voidaan viitata kyseiseen valtioon, eikä Määriin. Samalla tavalla Jenkeissä viittaa osavaltioihin (monikossa).

Tšekissä sen kuitenkin pitäisi olla, yritin vain päteä.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Hohoo, ollos alistettu nyt myös oikeinkirjoituksen saralla.

Oloni ei kyllä ole alistunut, mutta vähäsen liikuttunut kyllä, koska olen huomannut että ainakin sinä rakas benicio seuraat viestejäni pieteetillä.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Oloni ei kyllä ole alistunut, mutta vähäsen liikuttunut kyllä, koska olen huomannut että ainakin sinä rakas benicio seuraat viestejäni pieteetillä.

Voi rakas, seuraan kaikkia viestejä pieteetillä, mutta olen iloinen jos koet olevasi erityinen.
 
Suosikkijoukkue
HIFK
Samalla tavalla Jenkeissä viittaa osavaltioihin (monikossa).

Valitettavan usein Jenkeissä/Jenkkilässä tarkoittaa kirjoittajan mielestä samaa kuin Yhdysvalloissa. Etelävaltiot eivät kuulu Jenkkilään, vaikka kuuluvatkin Yhdysvaltoihin.

Samalla lailla Pohjois-Irlanti ei kuulu Iso-Britanniaan, vaikka kuuluukin Yhdistyneisiin Kuningaskuntiin (The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland).
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Valitettavan usein Jenkeissä/Jenkkilässä tarkoittaa kirjoittajan mielestä samaa kuin Yhdysvalloissa. Etelävaltiot eivät kuulu Jenkkilään, vaikka kuuluvatkin Yhdysvaltoihin.

Tiedän yankee-sanan merkityksen. Yankee viittaa Pohjoisvaltioihin, mutta suomennos Jenkkilä on vakiintunut tarkoittamaan koko maata. Tuskin meillä Härmälässä tiedettiin mikä yankee/jenkki on silloin kuin yankeet ja dixiet olivat ajankohtaisia.
 

pehtoori

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings, HPK
Tiedän yankee-sanan merkityksen. Yankee viittaa Pohjoisvaltioihin, mutta suomennos Jenkkilä on vakiintunut tarkoittamaan koko maata. Tuskin meillä Härmälässä tiedettiin mikä yankee/jenkki on silloin kuin yankeet ja dixiet olivat ajankohtaisia.

OT:na ja ihan yleistietoknoppina heitän ilmoille kun Yankee-nimestä täällä puhutaan, että nimi on peräisin hollantilaisnimistä Jan ja Kees, jotka olivat yleisimmät nimet aikoinaan, kun vielä Dutchit asuttivat New Yorkin, New Jerseyn ja Delawaren-seutuja. Hauskasti se siitä laajeni niin, että jopa me tylsät eurooppalaiset sanomme amerikkalaisia Jenkeiksi.

Mutta kyllä, Jenkit on Pohojojesta, Diksiet on Stadista. Siis jos käännetään Suomeen tuo asetelma maantieteeliseti. Kaikki ne on silti Jenkkejä.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Hauskasti se siitä laajeni niin, että jopa me tylsät eurooppalaiset sanomme amerikkalaisia Jenkeiksi.

Minusta on pienempi paha kutsua koko Yhdysvaltoja Jenkkiläksi kuin kutsua Suomea osaksi Skandinaviaa, mitä joskus teemme itsekin. Jos amerikkalaiset kutsuvat meitä skandinaaveiksi, voimme aivan hyvin kutsua heitä jenkeiksi.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös