Mainos

Kielipoliisit

  • 473 157
  • 2 964

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Tuosta "Kenpä Sutta pelkäisi"-artikkelista löytyy myös looginen selitys tälle nimipari Manner-Tanner-taivutukselle. Kummastakin nimestä on olemassa myös muodot Mantere-Tantere. Sekaannusten välttämiseksi on siksi parempi taivuttaa ensimmäistä nimiparia Mannerin-Tannerin ja toista Mantereen-Tantereen.

Yleisniminä eli appellatiiveina molemmat sanaparit taipuvat pitkässä muodossa.

Yhtenä hankalana nimenä tuossa oppaassa esitellään "Härkin" ja suositellaan genetiivimuotoa "Härkimen". Oma kielikorva uskottelee, että "Härkkimen olisi luontevampi.

Se huvittaa vieläkin, kun urheilutoimittajat luulivat ko. nimen olevan ruotsalaisperäinen ja sanoivat sen paino jälkimmäisellä tavulla: Här-KIIN.

Kyseessä oli siis hiihtäjä Kaija Härkin.
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Pekka Siitoin on myös muodostanut vastaavan taivutusongelman. Välillä näkee Siitoinia, välillä Siitointa, kirotushäröisesti myös varmaan Siitintä.

Siitoinia näkee eniten, mutta mitenkähän Peksi mahtoi itse kirjoittaa nimensä? Mahtoiko itsekään olla johdonmukainen, varsinkin kun Peksillä oli lukuisia alter egoja? Muun muassa Peter von Weltheim, Peter Siitoin, Jonathan Shedd, ja Hesiodos Foinix.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Pekka Siitoin on myös muodostanut vastaavan taivutusongelman. Välillä näkee Siitoinia, välillä Siitointa, kirotushäröisesti myös varmaan Siitintä.

Siitoinia näkee eniten, mutta mitenkähän Peksi mahtoi itse kirjoittaa nimensä? Mahtoiko itsekään olla johdonmukainen, varsinkin kun Peksillä oli lukuisia alter egoja? Muun muassa Peter von Weltheim, Peter Siitoin, Jonathan Shedd, ja Hesiodos Foinix.

Ei ole mitään taivutusongelmaa - nimi taipuu Siitoin - Siitoimen - Siitointa (mikä käy ilmi mm. edellä linkitetystä artikkelistakin). Mitään tekemistä sillä, miten henkilö itse taivuttaa nimeänsä ei oikeakielisyyden kanssa ole. Ruutu-niminen henkilö ei voi päättää, että oikeakielinen tapa on taivuttaa "Ruutun" vaan Ruudun, sama koskee nyt sitten vaikka nimiä Siitoin ja Lonka (Longan, ei Lonkan).
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Ei ole mitään taivutusongelmaa - nimi taipuu Siitoin - Siitoimen - Siitointa (mikä käy ilmi mm. edellä linkitetystä artikkelistakin). Mitään tekemistä sillä, miten henkilö itse taivuttaa nimeänsä ei oikeakielisyyden kanssa ole. Ruutu-niminen henkilö ei voi päättää, että oikeakielinen tapa on taivuttaa "Ruutun" vaan Ruudun, sama koskee nyt sitten vaikka nimiä Siitoin ja Lonka (Longan, ei Lonkan).

Siitoimeksi itsekin taivuttaisin, ja samoin Pekan seuraaja ja "uusi Valtakunnanjohtaja" Kai Mikael Aalto käyttää muotoa "Siitoimen". Silti esim. suomenkielisessä wikipedia-artikkelissa käytetään koko ajan muoto Siitoinin yms. Yleensä wikipediassa riittää kielioppinatseja, nyt ovat kielioppinatsit tainneet jättää aidon uusnatsin artikkelin käsittelemättä.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Tšekki. Tšekissä.

Mikä ihme saa niin monet käyttämään monikkomuotoa: Tšekeissä. Jopa ne kuuluisat huonot toimittajat, viimeksi tänään Ilta-Sanomissa.

Ei voi ymmärtää.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Tšekki. Tšekissä.

Mikä ihme saa niin monet käyttämään monikkomuotoa: Tšekeissä. Jopa ne kuuluisat huonot toimittajat, viimeksi tänään Ilta-Sanomissa.

Ei voi ymmärtää.


Jopa Hesarissa on pari kertaa käytetty muotoa "Tšekeissä". Outoa toimintaa. Epäilen tämän puhekielisen muodon juontuvan muista vastaavista väännöksistä eli "Jenkeissä", "Saudeissa", "Arabiemiraateissa" jne.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Onkos se vessapaperi nyt hydroskooppista vai hygroskooppista?
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Onkos se vessapaperi nyt hydroskooppista vai hygroskooppista?

Hygroskooppinen on oikea termi. Myönnän virheeni viestissä, jonka tein mulkunpiän kuivaamista koskettelevassa ketjussa.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Hygroskooppinen on oikea termi. Myönnän virheeni viestissä, jonka tein mulkunpiän kuivaamista koskettelevassa ketjussa.

Hohoo, ollos alistettu nyt myös oikeinkirjoituksen saralla.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Tšekin kielellä Čech tarkoittaa Böömiä, ja Česká republika Tšekin valtiota, jossa on Böömin lisäksi kaksi muuta maakuntaa, Määri ja (Tšekin) Sleesia. Eli sanomalla Tšekeissä voidaan viitata kyseiseen valtioon, eikä Määriin. Samalla tavalla Jenkeissä viittaa osavaltioihin (monikossa).

Tšekissä sen kuitenkin pitäisi olla, yritin vain päteä.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Hohoo, ollos alistettu nyt myös oikeinkirjoituksen saralla.

Oloni ei kyllä ole alistunut, mutta vähäsen liikuttunut kyllä, koska olen huomannut että ainakin sinä rakas benicio seuraat viestejäni pieteetillä.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Oloni ei kyllä ole alistunut, mutta vähäsen liikuttunut kyllä, koska olen huomannut että ainakin sinä rakas benicio seuraat viestejäni pieteetillä.

Voi rakas, seuraan kaikkia viestejä pieteetillä, mutta olen iloinen jos koet olevasi erityinen.
 
Suosikkijoukkue
HIFK
Samalla tavalla Jenkeissä viittaa osavaltioihin (monikossa).

Valitettavan usein Jenkeissä/Jenkkilässä tarkoittaa kirjoittajan mielestä samaa kuin Yhdysvalloissa. Etelävaltiot eivät kuulu Jenkkilään, vaikka kuuluvatkin Yhdysvaltoihin.

Samalla lailla Pohjois-Irlanti ei kuulu Iso-Britanniaan, vaikka kuuluukin Yhdistyneisiin Kuningaskuntiin (The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland).
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Valitettavan usein Jenkeissä/Jenkkilässä tarkoittaa kirjoittajan mielestä samaa kuin Yhdysvalloissa. Etelävaltiot eivät kuulu Jenkkilään, vaikka kuuluvatkin Yhdysvaltoihin.

Tiedän yankee-sanan merkityksen. Yankee viittaa Pohjoisvaltioihin, mutta suomennos Jenkkilä on vakiintunut tarkoittamaan koko maata. Tuskin meillä Härmälässä tiedettiin mikä yankee/jenkki on silloin kuin yankeet ja dixiet olivat ajankohtaisia.
 

pehtoori

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings, HPK
Tiedän yankee-sanan merkityksen. Yankee viittaa Pohjoisvaltioihin, mutta suomennos Jenkkilä on vakiintunut tarkoittamaan koko maata. Tuskin meillä Härmälässä tiedettiin mikä yankee/jenkki on silloin kuin yankeet ja dixiet olivat ajankohtaisia.

OT:na ja ihan yleistietoknoppina heitän ilmoille kun Yankee-nimestä täällä puhutaan, että nimi on peräisin hollantilaisnimistä Jan ja Kees, jotka olivat yleisimmät nimet aikoinaan, kun vielä Dutchit asuttivat New Yorkin, New Jerseyn ja Delawaren-seutuja. Hauskasti se siitä laajeni niin, että jopa me tylsät eurooppalaiset sanomme amerikkalaisia Jenkeiksi.

Mutta kyllä, Jenkit on Pohojojesta, Diksiet on Stadista. Siis jos käännetään Suomeen tuo asetelma maantieteeliseti. Kaikki ne on silti Jenkkejä.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Hauskasti se siitä laajeni niin, että jopa me tylsät eurooppalaiset sanomme amerikkalaisia Jenkeiksi.

Minusta on pienempi paha kutsua koko Yhdysvaltoja Jenkkiläksi kuin kutsua Suomea osaksi Skandinaviaa, mitä joskus teemme itsekin. Jos amerikkalaiset kutsuvat meitä skandinaaveiksi, voimme aivan hyvin kutsua heitä jenkeiksi.
 

Kaivanto

Jäsen
Yritys nimeltä JYP Jyväskylä Oy on päättänyt, että yrityksen nimessä on kirjainyhdistelmä JYP, ja myös, että samaa kolmen ison kirjaimen yhdistelmää käytetään yrityksen ylläpitämän SM-liigassa pelaavan jääkiekkojoukkueen nimenä. Täten on oikein kirjoittaa "JYP" silloin, kun puhutaan SM-liigassa jääkiekkoa pelaavasta joukkueesta nimeltä JYP.

Esimerkkejä siitä, miten organisaatio itse nimensä kirjoittaa, löytyy mm. JYPin kotisivuilta:
JYP Jyväskylä Oy / Yhteystiedot / JYP

Yrityksellä on oikeus päättää itse nimestään, vaikka se kuinka kielipoliiseja harmittaisi. Lällällää.

Yrityksellä on oikeus päättää nimestään siinä missä vanhemmilla on oikeus päättää lastensa nimestä, muttei oikeutta päättää oikeinkirjoituksesta. Nykäsen etunimi kirjoitetaan "Matti", vaikka äiti kuinka polkisi jalkaansa ja väittäisi sen olevan "MATTI".

Yritykset yrittävät tunkea brändinhallintaansa kielenkäyttöön ja jopa Helsingin sanomat kirjoittaa nimensä vanhasta muistista väärin "Helsingin Sanomat", mutta oikeinkirjoituksen näkökulmasta markkinointikielessä esiintyvä "if..." kuuluu kirjoittaa "If", "JYP" taas "Jyp" jne.

Kotimaisten kielten keskus :: Yritysnimien kirjoitusasu

"Yleisohjeiden vastaisia käytänteitä yritysnimissä ovat -- nimen kirjoittaminen -- kokonaan isoin kirjaimin."

"Nimissä käytetään isoa alkukirjainta vain nimen ja mahdollisesti siihen liittyvän toisen erisnimiosan alussa."

TPS ja HPK ovat oikein, koska ne ovat etukirjainlyhenteitä. Jypin oikeinkirjoituksen olen erikseen varmistanut Kielitoimistosta. Kun viiden minuutin selittämisen jälkeen sain neuvojarouvan uskomaan, että "Jyp" ei ole (enää) lyhenne mistään vaan keksitty nimi siinä missä "Sonera", vastaus oli, että "JYP" on väärin.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Yritykset yrittävät tunkea brändinhallintaansa kielenkäyttöön...

Pahinta on kuitenkin se, että virheelliset nimet tulevat valtionalaisiin virastoihin. Räikein esimerkki on liikenteen turvallisuusvirasto, jonka nimi hyväksyttiin ilman kielitoimiston hyväksyntää TraFiksi.

Myös Yle on käyttänyt lyhenteenä YLEä, joka ei ole lyhenne sanoista, vaan yhdestä sanasta. Näin ollen senkin pitäisi olla vain Yle, jota nykyään käytetään.

Lisäys.

Mitä mieltä Kaivanto olet joukkueiden nimistä, joissa keskellä sanaa on iso kirjain. Esimerkkeinä olkoon KalPa, SaiPa ja SaPKo.
 
Viimeksi muokattu:

Kaivanto

Jäsen
Mitä mieltä Kaivanto olet joukkueiden nimistä, joissa keskellä sanaa on iso kirjain. Esimerkkeinä olkoon KalPa, SaiPa ja SaPKo.

Tätäkin on kysytty ja vastaus oli, että edellä mainitun säännön perusteella esim. "Kalpa" ei olisi teknisesti ottaen väärin semminkin, kun lyhenne on tapana lukea sanana, mutta lyhenteen keskellä on yhtä lailla oikein kirjoittaa sanojen etukirjaimet isolla ja vakiintuneisuuden vuoksi jälkimmäinen tapa on suositeltava. Jääkiekkoon perehtymätön Kielitoimiston neiti/rouva tarjosi ensin Jypistä muotoa JyP, kun kuvitteli kyseessä olevan lyhenteen.
 

Ralph

Jäsen
Hifk, Hpk ja Tps eivät sentään ole mistään kotoisin. Tai sitten vastustajat ovat luokkaa jOKERIT, tAPPARA ja äSSÄT tjsp.
 

mirasane

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa, Penguins, sympatiat Ässille ja IFK:lle
Kyllähän Kaivanto on oikeassa. Yrityksillä voi olla haluja tiettyihin kirjoitusasuihin tai taivutuksiin, mutta viime kädessä ne eivät niistä päätä.

Esimerkiksi Espoossa sijaitseva kauppakeskus Iso Omena halusi, että siitä käytettäisiin taivutusmuotoa "Iso Omenassa". Kauppakeskuksen tahto oli tuo, mutta kielitoimiston kanta voitti ja käyttöön tuli oikeinkirjoituksen vaatima taivutusmuoto "Isossa Omenassa".

STT kirjoittaa JYP-sanan isolla ja on perustellut sen siten, että nimi tulee lyhenteestä "Jyväskylän palloseura". Perustelu luettavissa täältä: http://www.stt.fi/sites/default/files/uploads/7.12_lyhenteet.pdf
Tosin jos nimi olisi lyhenne tuosta, pitäisi se kyllä kirjoittaa JyP.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Kielitoimistoa tällaisessa asiassa auktoriteettina yli yrityksen oman harkinnan. Minä en pidä. Siitä syystä katson, että kielipoliisit (ml. Kielitoimisto) voivat olla asiasta ihan mitä mieltä tahansa. JYP on "JYP", koska JYP Jyväskylä Oy on niin päättänyt.

Ei ehkä auktoriteettina, mutta mielestäni on erittäin typerää muodstaa yrityksen nimi sellaiseen kirjoitusasuun, joka on vastoin suomen kielen sääntöjä. Vai pidätkö itse Jyppiä niin suurena auktoriteettina, että yrityksellä on valta käyttää väärin äidinkieltämme? Hyväksyisitkö nimen JYP Jyväs kylä, jos firma näin haluaa nimensä kirjoittaa?

Ja koska JYP kirjoitetaan kokonaan isolla, pitäisi se lausua jii-yy-pee, eikä jyp.
 

sob

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät, FC Jazz, ..... Oulu Ermines
Oikeinkirjoitus vs. tuotemerkki

Kielioppi on asia erikseen - jaa siihen on olemassa sääntöjä ja instansseja jotka tekee/tulkitsee sääntöjä.

Toinen asia on että yrityksillä on tuotemerkkejä jotka ne itse määrittelee.

iPhone on kieliopillisesti väärin mutta se on silti tuotemerkki - ja arvokas sellainen.

Jos Jyväskylän Pallseura haluaa brändatä tuotemerkin "JYP" niin se on firman oma asia eikä esimerkiksi Kielitoimistolla ole asian kanssa mitään tekemistä. Asiaa on siis ihan turha lähteä kysymään Kielitoimistolta. Sen sijaan asiaa voi tiedustella Patentti- ja Rekisterihallitukselta (PRH).
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös