Mainos

Kielipoliisit

  • 472 865
  • 2 964

Jippo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
En valitettavasti osaa sinua neuvoa tässä. Itteenikin harmittaa kun yritän aina opiskella ulkomaan kieliä ja vaihtarina pyörittelen tällaisia päässäni että jos joku ulkomaalainen kysyisi minulta miten sanotaan suomeksi tämä ja tämä.

Huutaessa, huudettaessa. Puhuttaessa, puhu.. puhuttaessassa eiku puhuessa. Toistamalla jotain tällaista häviää itelläkin se intuitio miten sen kuuluisi milloinkin mennä.

Joskus näin jossain sellaisen kuvakaappauksen suomen kielen yhdestä sanasta taivuteltuna kaikkiin mahdollisiin muotoihin ja sijapäätteisiin mitä ikinä onkaan. Sellaisen kun antaisi suomenkielen opiskelijalle eteen niin voisi olla entinen opiskelija.

Vaikka tuollaisia toki tulee silloin tällöin eteen ettei tiedä miten joku sanottaisiin niin minä suhtaudun suht neutraalisti tilanteisiin tollasiin. Ihan tyhmä oletus, että natiivin puhujan pitäisi osata kaikki kiemurat.


Tässä on ihan hauskasti todettu tämä suomen taivutusmuotojen määrä.





Lauseenvastikkeet ovat tosiaan aikamoinen suo, vaikka verbien taivutus on aika paljon helpompaa kuin nominien.

Savolaisen puhuessa vastuu on kuulijalla, mutta savolaisista puhuttaessa ei kannata yleistää.

Poliisin puhuttaessa torimyyjää tämä ei tiennyt puhuttaneesta rikoksesta mitään, vaikka oli suuna päänä levittänyt huhuja tapauksen puhututtaessa Kuopion torilla.

Argh. Eivät ole nämäkään helppoja.
 
(1)
  • Tykkää
Reactions: npc

Potku

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkueet, Kivikova
Huomaan yllättyväni satunnaisen usein, että ihmiset kirjoittavat pidemmissä teksteissään virkkeitä pienillä alkukirjaimilla ja pilkun jälkeen ei tule välilyöntiä. En osaa arvioida, onko kyseessä tietoinen valinta, vai vain osaamisen puute?
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Huomaan yllättyväni satunnaisen usein, että ihmiset kirjoittavat pidemmissä teksteissään virkkeitä pienillä alkukirjaimilla ja pilkun jälkeen ei tule välilyöntiä. En osaa arvioida, onko kyseessä tietoinen valinta, vai vain osaamisen puute?
Joko osaamisen puute tai huonosti ohjelmoitu ennakoiva tekstinsyöttö.
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK



Yksi asia mikä on minua vaivannut jo pitkään on englantia äidinkielenään puhuvien sotkevan sanojen than ja then merkityksen, en vain pysty ymmärtämään tätä sotkua.


Natiivipuhujat tekevät erilaisia virheitä kuin vieraskieliset. Natiivipuhujat oppivat ensin puhutun kielen, ja siksi (varsinkin amerikkalaiset) sekoittavat usein than ja then -sanat. Toinen tyypillinen on they're ja their, missä vieraskieliset puhujat eivät sekaannu käytännössä koskaan, tai "would of" -rakenne (siis would have). Me kun opimme kielioppia yhdessä sanaston kanssa, joten nämä virheet tuntuvat käsittämättömiltä. Ja toki enemmän koulutetut natiivit harvoin näitä tekevät.

Vastaavasti ehkä entisaikaan, kun "alkaa tekemään" oli vielä kielletty, suomalainen olisi ehkä tehnyt tämän virheen, kun taas kieliopin kautta oppinut vieraskielinen tuskin.
 
(1)
  • Tykkää
Reactions: npc

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Suomalaiset tekevät englantia puhuessaan varsin paljon painotusvirheitä. Asia, johon peruskoulun tunneilla useinkaan ei kiinnitetä lainkaan huomiota.
Esimerkki suomalaisille vaikeahkoista sanoista:
psychologist (sai-KO-lo-dzist) ja psychiatry (sai-KAI-ät-ri).
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Suomalaiset tekevät englantia puhuessaan varsin paljon painotusvirheitä. Asia, johon peruskoulun tunneilla useinkaan ei kiinnitetä lainkaan huomiota.
Esimerkki suomalaisille vaikeahkoista sanoista:
psychologist (sai-KO-lo-dzist) ja psychiatry (sai-KAI-ät-ri).
Se vielä pahentaa tilannetta, että monesti tällaiseen sanastoon törmää ensin kirjoitettuna. Tällöin äänneasun ja juuri tuon painotuksen päätteleminen voi olla vaikeaa.

Toki englannin ääntämys on muutenkin mitä on. Tästähän on runokin olemassa, nimeltään The Chaos.

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.


Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhymes with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.


Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.


Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough?
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is give it up!
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Alkaa olla jo vähän off topiccia, mutta kun tämä on kiinnostavaa, niin jatkan vielä.

Ei ollut Shakespearen englantia tuo. Ei toki ole useimpien nykyisten Shakespeare-produktioidenkaan. Tässä puhetta siitä, miltä Shakespeare olisi kuulostanut:



Lisätään nyt vielä toinen video kiinnostuneille. Vessahuumoria.


 
Viimeksi muokattu:

Jippo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Ääntämisessä en vain pääse yli tästä sanasta "hauista".

Käyn joka päivä salilla, ja minua pyydetään usein näyttämään hauista.

Kävin kokemassa katiskan, näistä hauista voisimme keitellä sopan.

MUTTA

Takavarikoitu kone tutkittiin, ja netissä tehdyistä hauista voitiin päätellä epäillyn etsineen tietoa pommin valmistamisesta.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Ääntämisessä en vain pääse yli tästä sanasta "hauista".

Käyn joka päivä salilla, ja minua pyydetään usein näyttämään hauista.

Kävin kokemassa katiskan, näistä hauista voisimme keitellä sopan.

MUTTA

Takavarikoitu kone tutkittiin, ja netissä tehdyistä hauista voitiin päätellä epäillyn etsineen tietoa pommin valmistamisesta.
Pääteltiinkö tekemistäsi hauista, että olit etsinyt tietoa dronella tehtävistä ilmaiskuista, vaikka väitit hakeneesi tietoa puhelinliittymien ilmaiskuista?
Vakavasti puhuen, haku-sanan monikon elatiivin voi ääntää jakamalla tavut: ha-uis-ta.
 

Amerikanihme

Jäsen
Suosikkijoukkue
Vegas Golden Knights, TPS, Florida Gators
Pääteltiinkö tekemistäsi hauista, että olit etsinyt tietoa dronella tehtävistä ilmaiskuista, vaikka väitit hakeneesi tietoa puhelinliittymien ilmaiskuista?
Vakavasti puhuen, haku-sanan monikon elatiivin voi ääntää jakamalla tavut: ha-uis-ta.
Voisiko sanoa "hakemisista" tuossa Googlen hakutulosten yhteydessä? Vai onko tuo "hakeminen" haku-sanan sijaan ihan väärä sana? En ole kyllä suomen kielioppia yli 35 vuoteen harjoitellut.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Voisiko sanoa "hakemisista" tuossa Googlen hakutulosten yhteydessä? Vai onko tuo "hakeminen" haku-sanan sijaan ihan väärä sana? En ole kyllä suomen kielioppia yli 35 vuoteen harjoitellut.
Ei se "väärä" ole, ehkä vähän huono.
Tyylillisesti parempia kiertoilmaisuja on helppo keksiä, mutta nuo hauista-jutut ovatkin kielellistä kikkailua ja leikkiä.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Taas yksi pieni esimerkki Suomen kielen vaikeudesta, esimerkki MTV3:n uutisesta:

"Poppyn kiipeli kesti onneksi vain viitisen minuuttia, kun Melanien poikaystävä onnistui auttamaan Poppy ulos kourakoneen syövereistä samaa tietä, kuin pikkutyttö oli sisälle luikerrellutkin."

Tämä ei ole oikein, vaan on sekoitettu kaksi tapaa. Oikeat tavat:

Poppyn kiipeli kesti onneksi vain viitisen minuuttia, kun Melanien poikaystävän onnistui auttaa Poppy ulos kourakoneen syövereistä samaa tietä, kuin pikkutyttö oli sisälle luikerrellutkin.
tai
Poppyn kiipeli kesti onneksi vain viitisen minuuttia, kun Melanien poikaystävä onnistui auttamaan Poppyn ulos kourakoneen syövereistä samaa tietä, kuin pikkutyttö oli sisälle luikerrellutkin.

Genetiivin kaltainen akkusatiivi on hankala asia.
 

peterra

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara
@redpecka sinänsä hauska, ettet haluamallakaan onnistunut kovin kummoisia virheitä tekemään.

Minä en ole äidinkielen opettaja vaan tuleva kielenopettaja. Puhumisen ja kirjoittamisen tarkoitus on kommunikatiivinen. Pitää luoda viestejä ja yrittää saada ne perille. Niin kauan kuin tulee ymmärretyksi niin ollaan kaikin puolin hyvällä tiellä.
 
(1)
  • Tykkää
Reactions: npc

Arnold

Jäsen
Suosikkijoukkue
SM2013
Osaan yhdys-sanat. Mutta sanaliitot hepreaa. Sain Me Naiset -lehden testissä vissiin 2/10. Olen nyt funtsinut, että vuonna -23 kävisin kerran vielä elämässäni läpi nämä asiat ihan kahden kesken kielitoimiston kanssa. Uskon, että sanaliitotkin ovat opittavissa kun näkisi vain vähän vaivaa.
Tämä oli, miten sen sanoisin, uskomaton testi. Olen luullut tietäväni yhdyssanat. Mitä hittoa, sain enemmän kuin sinä, mutta en lähelläkään täysiä pisteitä. Hö.
 
(1)
  • Tykkää
Reactions: npc

Bruno

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingfors IFK, NP#4, Україна
Mielenkiintoista. Olen aina ajatellut, että sanonta "perse edellä puuhun" tarkoittaa asioiden tekemistä vaikeimman kautta, mutta internetin syöverit tarjoavat merkitykseksi tekemistä väärässä järjestyksessä.
Toki ne voivat tietyissä tilanteissa tarkoittaa samaa.
Olenko näin 40-vuotiaana oppinut sanonnan oikean merkityksen vai onko tämä näkemyskysymys?
 

Minor

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Mielenkiintoista. Olen aina ajatellut, että sanonta "perse edellä puuhun" tarkoittaa asioiden tekemistä vaikeimman kautta, mutta internetin syöverit tarjoavat merkitykseksi tekemistä väärässä järjestyksessä.
Toki ne voivat tietyissä tilanteissa tarkoittaa samaa.
Olenko näin 40-vuotiaana oppinut sanonnan oikean merkityksen vai onko tämä näkemyskysymys?

Nyt tekisi mieli väittää, että internetin syöverit on tässä väärässä. Ei ole tullut mieleenkään, että sanonnalla olis jokin muu merkitys kuin asioiden vaikeasti tekeminen.

Tekemisen järjestyshän on suurin piirtein sama perse edellä tai naama edellä kiivettäessä, mutta naama edellä se on pirun paljon helpompaa. Näin maalaisjärjellä ajateltuna. Tosin asun kaupungissa.
 

lihaani

Jäsen
Suosikkijoukkue
Pelicans
Milloin opitaan kirjoittamaan yhdyssanoja oikein?
Valitettavasti väärin kirjoitetut yhdys sanat tuovat mieleen kalja baarin neropatin.
 

Nahkasohva

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Ronnie O'Sullivan, Sunderland
Milloin opitaan kirjoittamaan yhdyssanoja oikein?
Valitettavasti väärin kirjoitetut yhdys sanat tuovat mieleen kalja baarin neropatin.
Vasta silloin, kun asia alkaa kiinnostaa ihmisiä itseään. Sama koskee välimerkkisääntöjä. Niin kauan kuin suhtautuminen asiaan voidaan tiivistää sanoihin "paljo väliiiii", ei kehitystä tapahdu.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Muistatteko sitä, kun Nato oli NATO? Onko tuosta kirjoitusasusta tehty joku linjaus, kun nykyään kaikki mediat kirjoittavat sen Nato? Vai onko mulle käyny mandelat?
 

Satunnainen

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves
Muistatteko sitä, kun Nato oli NATO? Onko tuosta kirjoitusasusta tehty joku linjaus, kun nykyään kaikki mediat kirjoittavat sen Nato? Vai onko mulle käyny mandelat?
Muistaakseni se on kyllä ollut ennenkin Nato. Näissähän on sellainen periaate, että jos lausutaan kirjaimittain, niin kaikki isolla, mutta taas jos sanana, niin vain alkukirjain isolla.
 

Nahkasohva

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Ronnie O'Sullivan, Sunderland
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös