Kielimiehiä, eli tongue mans?

  • 104 164
  • 501

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Sistis kirjoitti:
Nyt olen harrastusmielessä aloittanut omatoimisen saksanopiskelun. Syksyllä ajattelin mennä jollekin kurssille. Kyseistä kieltä en ole koskaan opiskellut ja tällä iällä uuden kielen oppiminen on jo aika hankalaa, mutta jonkinlaisen kielitaidon aion silti hankkia.

Noin kirjoitin maaliskuussa. Nyt sitten olen aloittanut saksan alkeiskurssin Tampereen työväenopistossa. Meikäläisestä on tulossa siis osapäiväkommunisti. Ihan hauskaa puuhaa, motivaatio opiskelijoillakin tuntuu olevan ihan toinen, kuin peruskoulun, lukion ja yliopiston pakollisilla kursseilla. Tahti opiskelussa on vaan ollut aika hidas, ja hitaana se varmaankin pysyy. Tämän vuoksi pitää etenkin kielioppia kokeilla opetella itsekin, tämä kurssi kun keskittyy etupäässä vain tiettyjen arkielämän tilanteiden sanaston ja fraasien opetteluun.

Jatkan joka tapauksessa kyseisen kielen opiskelua ja ehkä ensi syksynä otan rinnalle jonkun toisen kielen. Espanja, venäjä, ranska tai viro... joku noista ehkä.
 

KooPee

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Saksasta ja Ruotsista koulunumerot on hyviä, mutta oikeasti en osaa näitä kieliä paljon paskaakaan. Englanti sujuu niin kauan erinomaisesti kunnes joudun puhumaan sitä. Ymmärrän siis täydellisesti puhuttua ja kirjoitettua englantia, mutta en osaa kuolemaksenikaan puhuessani ääntää sanoja oikein.
 

taisto-74

Jäsen
Suosikkijoukkue
5.SS-Panzerdivision "Wiking" Regiment "Nordland"
Kielimiehiä ollaan

Vieraat kielet ovat mukava juttu. itse olen asunut neljä vuotta Ruotsissa ja opiskellut myöhemmin muitakin kieliä. Tulen hyvin toimeen englannilla ja saksalla. Ruotsii sujuu mainiosti, matkinpa jopa 3-4 murretta pullon kierteessä. Norjan virallisista kielistä puhun ja pärjään hyvin Bokmålilla. Nynorskia luen ja ymmärrän, ja kieliopinkin tunnen. Tanskaa luen ja ymmärrän, mutta itse en sitä osaa puhua. Peruskurssit olen käynyt islannista, latinasta, muinaisnorjasta ja muinaisruotsista. Niillä nyt ei varmaan mitään tee kun viikingit ovat kuolleet sukupuuttoon..

Jos olisi rahaa matkustaisin kyllä ja syventäisin kielitaitojani. Parempia aikoja odotellessa..

Ja lopuksi pieni kultturipläjäys 60 vuoden takaa..

"Die Fahne hoch, die Reihen festgeschlossen
SA marschiert mit ruhig festem Schritt!
Kameraden die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschier'n in Geist in unsern Reihen mit

Die Straβe frei den braunen Battallionen
Die Straβe frei dem Sturmabteilungsmann
Es schau'n auf's Hakenkreutz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an

Zum letzen Mal wird Sturmalarm geblasen
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit
Schon flattern Hitlerfahnen über allen Straβen
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit"


http://ingeb.org/Lieder/diefahne.html
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Kysytään nyt vaikka tässä, että miten voisi ymmärrettävästi sanoa saksaksi:

kiristämättömät sukat

Vai onko käytettävä jotain kiertoilmaisua (sukat, jotka eivät kiristä/purista)?
 

tt

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara
finnjewel kirjoitti:
kiristämättömät sukat

Vai onko käytettävä jotain kiertoilmaisua (sukat, jotka eivät kiristä/purista)?

En äkkiseltään saa päähäni täydellistä sanaa noille, mutta olen nähnyt käytettävän esim. seuraavia ilmaisuja. (Jos siis tajusin oikein, että kyse on sukista, joissa ei ole puristavaa kuminauhaa suussa.)

Komfortsocken
Socken mit druckfreiem Tragekomfort
Socken ohne (einschneidenden) Gummiband

-tt
 
Tuntuu meitsillä olevan täysin päinvastainen tilanne kuin useimmilla. Englanti kirjoitettuna on täysin mahdoton asia, mutta puhuttuna tuo luistaa vallan mainiosti. Koskaan en tosin ole kyseistä kieltä opiskellut (pitkän saksan lukija), kaikki osaamani englanti on lähtöisin Tv:stä ja musasta. Johtuneeko tuo eroavaisuus muihin siitä?
 

mauri

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK
Suomi suilaa sujuvasti, ruotti ruosteisesti, englanti erinomaisesti. Ja parashan on se rakkauven kieli.... ;)))

PS. Saksaksi osaan ostaa postimerkin...
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
tt kirjoitti:
En äkkiseltään saa päähäni täydellistä sanaa noille, mutta olen nähnyt käytettävän esim. seuraavia ilmaisuja. (Jos siis tajusin oikein, että kyse on sukista, joissa ei ole puristavaa kuminauhaa suussa.)

Komfortsocken
Socken mit druckfreiem Tragekomfort
Socken ohne (einschneidenden) Gummiband

-tt

Danke schön! Es leutet sehr gut.
 

Jyrla

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves.
Sistikselle.

Onnittelut kieliopintojen aloittamisesta. Jos tahti tuntuu liian hitaalta, voit helposti opetella koko Suomi-Saksa-sanakirjan sanaston valmiiksi päähäsi.Enää ei tarvita kuin kielioppikirja, sillä ääntämisenhän opit kurssilla. Lopputulos on Voila! saksa on hallinnassa hintaan 56e. Mikä voitto!
 

Taze

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Red Wings
Jeh, mä kanssa.

- Englanti sujuu hyvin sekä kirjoitettuna että puhuttuna.
- Ruotsia ymmärrän luettuna ja kuunneltuna suht hyvin, puhumisen ja kirjoittamisen suhteen on vähän niin ja näin. Kyllähän tuo varmaan palautuisi lukion/yläasteen peruilta tarvittaessa.
- Saksasta osaan alkeet (opiskeltuna 4 vuotta) ja luulisin selviytyväni ko. maassa.
- Espanja, venäjä ja kreikka taipuvat hyvin vähän, tervehdyksiä ja lukusanoja lähinnä.

Noita "uusia" kieliä tulee aina "opiskeltua" lomien yhteydessä sen verran että perussanastoa on hallussa, mihinkään lauseen muodostuksiin tai tekstin tuottamiseen ei kyvyt riitä.
 

Individual

Jäsen
Suosikkijoukkue
Post-rock/ Post-punk
Suomi- äidinkieli
Englanti- suullinen ja kirjallinen kiitettävä
Ruotsi- suullinen tyydyttävä, kirjallinen välttävä
Saksa- suullinen välttävä
 

Veyll

Jäsen
Suomen kieli on äidinkieleni ja kielenä se on mielenkiintoinen, nyt yhdeksännellä luokalla peruskoulussa on äidinkielentuntien opiskelumotivaatio ollut korkealla. Suullinen suomen kieleni on hyvä, sillä suomea olen koko lyhyen ikäni puhunut, ja kirjallinen suomen kieleni on erinomainen, vaikka en konjuktio- ja relatiivilauseita erotakaan toisista, mutta osaan yhdyssanat, välimerkkisäännöt, lauseenvastikkeet ja vastaavat mielestäni erittäin hyvin.

Englannin kieli on suullisena hyvää, kirjallisena hyvän ja sujuvan väliltä. Määrällisiä ja epämääräisiä, the- ja a-alkusointuja, en täydellisesti osaa niin suullisesti kuin kirjallisestikaan, mutta päässäni on melko laaja amerikanenglantisanasto, osaan muodostaa lauseet hyvin - niin suullisesti kuin kirjallisestikin. Suullisesti englannissa on sitä ääntämiskankeutta, usein lausun epävarmat sanat niinkuin ne kirjoitetaankin sen enempää yrittämättä tulkita niitä englantilaisittaimmin.

Ruotsia en osaa, en sitten lähes ollenkaan. Armoviisi on numero todistuksessa. Osaan vain pari maitopurkin kyljestä luettua elintarvikesanaa ja pari persoonapronominia. Tietenkin olisi parempi panostaa ruotsin opiskeluun, vaikka minua ei kiinnostaisikaan, mutta opiskelumotivaationi keskitän mieluiten muihin oppiaineisiin.
 

Koala

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, ManU, TPS - HIFK 16.03.1999
Englanti - Hyvä kaikinpuolin. Pystyy juttelemaan ihan sujuvasti ja kirjoittamaan tekstejä englanniksi.

Ranska - 12 vuotta tullut opiskeltua. Puhuminen helpompaa kuin kirjoittaminen.

Ruotsi - Aika heikkoa. Kaupassa pystyy asioimaan ja joistain asioista keskustelemaan ruotsiksi svenssonien kanssa.

Espanja - Todella heikko. Kolme vuotta tuli opiskeltua, eikä oikein jäänyt päähän. Niin paljon sekottuu tuon fransmannien kielen kanssa keskenään.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Tätä ketjua voisi nostaa ylös. Aloin tosiaan viime syksynä työväenopistossa saksan alkeisopiskelun. Jatkoin sitä nyt kevätlukukaudella ja kurssi loppui tämän kuun alussa. Tuntui siltä, että etenemistahti on kovinkin hidasta, mikä on sinällään ihan ymmärrettävää - minä kun olin ryhmän nuorimmasta päästä. Vanhimmat henkilöt olivat varmuudella yli 60-vuotiaita. Etenemistahti ei siis tästä syystä voi olla mitenkään kova. Kurssilla ei juurikaan käsitelty kielioppia, vaan mentiin ihan arkipäivän asioita läpi ja harjoiteltiin tilanteita, joihin turisti voi joutua matkalla.

Tuntuu siltä, että kielitaito on ihan olematon, mutta ei tuo kurssi kuitenkaan hukkaan mennyt. Olin nyt maaliskuussa työmatkalla Münchenissä ja joitain kertoja tuli jotain kommunikaatiota käytyä auf Deutsch. Esimerkkeinä nakkikioskilla ja kebabravintolassa asiointi, eivät nimittäin osanneet englantia siellä. Ja eräälle vähän huolimattomamman oloiselle naiselle osasin sanoa ravintolassa, että "Tut mir Leid, ich spreche nicht Deutsch". Syksyllä aion kyllä jatkaa opiskeluja. Jatkokurssilla tulee kielioppiakin, mikä on minun mieleeni. Opin ainakin lauserakenteen paremmin kun tiedän niiden takana olevan logiikan.

Koska etenemistahti oli noinkin hidas, aloin kevätlukukaudella myös espanjan opinnot. Menin kurssille oikeastaan aluksi vain kaverin seuraksi ja lähinnä "katselemaan", mutta tykästyinkin kieleen nopeasti. Paljon mukavampaa kuin saksan opiskelu. Osasyynä tähän on varmasti myös nuorempi ryhmä ja jotenkin innokkaampi opettaja. Mukava kieli, jonka opintoja jatkan myös syksyllä. Espanjaakin olen päässyt käytännössä harjoittelemaan. Helmikuussa olin Liverpoolissa ja siellä tuli juteltua hetki espanjalaisen tytön kanssa, joka puhui englantia huonommin kuin minä saksaa. Kerroin sitten puhuvani espanjaa. Takana oli siinä vaiheessa vasta kolme oppituntia, joten yleisin käyttämäni lause oli kyllä joko "Si si." tai "No comprendo". Tästä huolimatta keskustelimme ainakin vartin. Tyttö ilmeisesti luuli oikeasti minun osanneen espanjaa.
 

Hemingway

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sapko
Iltalukio on oikea osoite, jos haluaa oppia kieltä eikä istua loputtomasti tunneilla. Suosittelen myös yliopistojen kielikeskusten kursseja, jos ne aikatauluihin sopivat. Niillä saatetaan edetä todella rivakasti, joskin työtäkin on tehtävä.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Hemingway kirjoitti:
Iltalukio on oikea osoite, jos haluaa oppia kieltä eikä istua loputtomasti tunneilla. Suosittelen myös yliopistojen kielikeskusten kursseja, jos ne aikatauluihin sopivat. Niillä saatetaan edetä todella rivakasti, joskin työtäkin on tehtävä.

Jep, näin se kai on. Omat aikataulut eivät oikein salli muita kuin työväenopiston kursseja, mutta sitten kaiken maailman nettisivustoilta löytyvät verkkokurssit toki täydentävät jonkin verran. Avoin yliopisto järjesti omia kurssejaan sen verran ikäviin aikoihin kun viimeksi tutkailin, että ne olisivat jääneet kyllä väliin.

Saksan kieltä päässen onneksi harjoittamaan käytännössä ilmeisesti aina silloin tällöin. Työmatkoja Saksanmaalle on näillä näkymin tiedossa jatkossakin.

Mitenkäs muuten, pääseekö iltalukioihin kielikursseille, jos on jo suorittanut ylioppilastutkinnon? Yksi vaihtoehto, mitä olen joskus miettinyt, on se, että hakisin lukemaan jotain kandin tutkintoa yliopistolle, vaikka yksi akateeminen tutkinto jo löytyykin CV:stä. Silloin pääsisi kenties parempaan aikaan oleville kielikursseillekin.

Noh, ehkä tämä menee toistaiseksi kuitenkin vain mukavana ja yleishyödyllisenä harrastuksena. Kun ei liikaa ahnehdi, mielenkiinto myös säilyy.
 

scholl

Jäsen
Eikö täydennysopiskelijaksi voi ilmoittautua, vaikka oletkin jo valmistunut? Siis kursseille yleensä otetaan, jos eivät ole täynnä. Espanja esim. on sellainen kieli, missä tuskin alkeiskurssin jälkeen on ruuhkaa.
 

Hemingway

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sapko
Sistis kirjoitti:
Noh, ehkä tämä menee toistaiseksi kuitenkin vain mukavana ja yleishyödyllisenä harrastuksena. Kun ei liikaa ahnehdi, mielenkiinto myös säilyy.

Jos homma on mielekästä, niin mikäs siinä. Hyvä on kuitenkin tiedostaa sekin, että jonkinlaisen peruskielitaidon pystyy hankkimaan yllättävän lyhyessä ajassa, jos tekee työtä sen saavuttamiseksi. Esimerkiksi 200 tuntia espanjan opiskelua aktiivisesti antaa yllättävän hyvät valmiudet kielen käyttöön ja ymmärtämiseen.

Minusta erityisesti kielten opiskeluun pätee se vanha totuus, että norsu syödään paloina. Jos joka päivä jaksaisi tehdä kielen eteen edes jotain (opetella vaikka vain kaksi sanaa), niin vuodessa tai parissa tiedot ja taidot karttuvat kummasti.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
scholl kirjoitti:
Eikö täydennysopiskelijaksi voi ilmoittautua, vaikka oletkin jo valmistunut? Siis kursseille yleensä otetaan, jos eivät ole täynnä. Espanja esim. on sellainen kieli, missä tuskin alkeiskurssin jälkeen on ruuhkaa.

Se voi olla, mutta täydennyskurssit taitavat maksaa aika paljon. Kielten täydennyskurssien hinnoista en tiedä, mutta ainakin tekniikan alan vastaavat maksavat maltaita ja niitä ei kukaan omasta pussistaan maksaisi.

En tiedä, miten täynnä muut espanjan kurssit ovat, mutta työväenopistossa on ainakin alkeiskursseilla ollut aina tupaten täynnä. Ja ilmeisesti myös nuo jatkokurssitkin tuntuvat aika täyteen buukattuja olevan.

Hemingway kirjoitti:
Minusta erityisesti kielten opiskeluun pätee se vanha totuus, että norsu syödään paloina. Jos joka päivä jaksaisi tehdä kielen eteen edes jotain (opetella vaikka vain kaksi sanaa), niin vuodessa tai parissa tiedot ja taidot karttuvat kummasti.

Kyllä. Kieli unohtuu nopeasti, jos sitä ei käytä. Olen sen vuoksi pyrkinyt ainakin parina iltana hieman vilkuilemaan kummankin kielen asioita nyt kun kurssit ovat kesätauolla. Wikipediasta olen myös jotain lyhyitä tekstejä kokeillut tutkailla, mutta niihin ei ihan sanavarasto vielä riitä. :)
 

konna_kuittaa

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK
Tähän ketjuun ei pitäisi mulla olla mitään asiaa, mutta tullaan nyt avautumaan.

Kovasti tätä omaa kielitaitoani yritän parantaa, mutta kun mitään ei vaan jää mieleen, vaikka kuinka pänttäisi. Oma kielitaitoni vieraissa kielissä rajoittuu englantiin ja ruotsiin. Tosin saksaakin olen kerran päässyt "käyttämään" Kreikassa ollessani. Yhden sanan saksaa osasin ja sehän tuli siellä ilmoille päräytettä. Keski-ikäiset ruotsalaiset(asustelivat viereisessä hotelli huoneessa, alimmassa kerroksessa) olivat lainanneet meidän hotellihuoneen edestä tuolia ja leikillään tuli siinä karjaistua kovaan ääneen ruotsalaisiin päin katsomalla "shaisse". Menipä ruotsin miehillä "paskat housuun", kun tajusivat tarkoittaneeni hotellihuoneen edestä lainattua tuolia. Siinä pääsi sitten paikkailemaan, että pitäkää vaan se tuoli. Mutta näin jälkeen päin ajateltuna "nerokkaasti pistettiin saksalaisten piikkiin" tuo juttu. Naurattaa vieläkin. Yhdelläkin sanalla näköjään saa jotain aikaan :)

Sekin on myös aika veikeää näissä kielissä, että kun itse ainakin ymmärtää jotenkin ruotsia ja englanti, mutta he eivät todennäköisesti ymmärrä suomea. Eli ollaan ns. mukana heidän puheissa, mutta he eivät taas tajua hevonpaskaa suomen kielestä.
 

scholl

Jäsen
Sistis kirjoitti:
Kyllä. Kieli unohtuu nopeasti, jos sitä ei käytä. Olen sen vuoksi pyrkinyt ainakin parina iltana hieman vilkuilemaan kummankin kielen asioita nyt kun kurssit ovat kesätauolla. Wikipediasta olen myös jotain lyhyitä tekstejä kokeillut tutkailla, mutta niihin ei ihan sanavarasto vielä riitä. :)

Jos ihan rehellisiä ollaan niin jos kielitaito on hieman karttunut niin kannattaa alkaa suomentamaan ihan jonkun ei liian laajan sanakirjan (esim. Gummeruksen suomi-espanja-suomi) kanssa jotain helppoja tekstejä. Esim. Hola-lehteä tai jotain vastaavaa, missä on paljon kuvia. Sisältö on vähän tietysti julkkispainotteista, mutta kyllä siinä oppii. Tai sitten jos urheilu kiinnostaa niin Real Madrid painotteinen Marca.es tai FC Barcelona painotteiset elmundodeportivo.es tai sport.es voisivat olla sellaisia. Kun siellä on kuitenkin sellaisia asioita, mitkä voivat olla muutenkin tuttuja niin ymmärtäminenkin on helpompaa. Kivempaa se on kuin joskus aikoinaan tekstintuottamisen kurssilla kääntää jotain pirullisia poliittisia artikkeleita El Paísista.

Saksankielisistä tietysti juorulehti Bild-Zeitung bild.de tai sitten urheilusivusto kuten vaikkapa sport1.de. Niitä kun lueskelee/selailee niin eiköhän sitä kieltä opi lisää. Tai jos autot kiinnostavat niin autobild tai auto, motor & sport. Molemmilla mielenkiintoista infoa netissäkin.

Kieliopin oppii vain pänttäämisellä, mutta tuo sanasto ja kielen ymmärtäminen on kyllä ihan hyvin petrattavissa säännöllisellä pienellä aktiivisuudella.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Beholder ja overkill

Onko kenelläkään tietoa mitä tarkoittaa sana "beholder". Sanakirjan mukaan perusmuoto "behold" on katsoa tai nähdä. Näin "beholder" voisi tarkoittaa näkijää tai katsojaa. Mutta voiko sillä olla muuta merkitystä kuten Metallican kappaleen nimessä "The Eye Of The Beholder".

Toinen tuntematon sana on "overkill". Sana on mm. Queenin "The Show Must Go On" -kappaleessa kohdassa "I'll top the bill, I'll overkill, I'll have to find the wind to carry on."
 

Humpauttaja

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
KooPee kirjoitti:
Saksasta ja Ruotsista koulunumerot on hyviä, mutta oikeasti en osaa näitä kieliä paljon paskaakaan. Englanti sujuu niin kauan erinomaisesti kunnes joudun puhumaan sitä. Ymmärrän siis täydellisesti puhuttua ja kirjoitettua englantia, mutta en osaa kuolemaksenikaan puhuessani ääntää sanoja oikein.

Komppaan tätä kyllä 100%. Koulussa menee hyvin, mutta oikeessa tilanteessa sanat ei kyllä vaan tule päähän, saati sitten kieliopit. Ja tämä pätee kyllä kaikkiin kieliin, mitä opiskelen tai olen opiskellut eli englanti, ruotsi ja saksa.
 

Ioota Rhoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
The Broad Street Bullies
Uleåborgir kirjoitti:
Onko kenelläkään tietoa mitä tarkoittaa sana "beholder". Sanakirjan mukaan perusmuoto "behold" on katsoa tai nähdä. Näin "beholder" voisi tarkoittaa näkijää tai katsojaa. Mutta voiko sillä olla muuta merkitystä kuten Metallican kappaleen nimessä "The Eye Of The Beholder".

Toinen tuntematon sana on "overkill". Sana on mm. Queenin "The Show Must Go On" -kappaleessa kohdassa "I'll top the bill, I'll overkill, I'll have to find the wind to carry on."

Merkitykselliset käännökset ovat seuraavat:

In the eye of the beholder = katsojan silmissä

The Eye Of The Beholder siis katsojan silmä

Overkill = liioittelu ("yli ampuminen")

I'll overkill siis liioittelen

Collins tarjoaa seuraavaa:

behold (bɪ'həʊld) vb -holds, -holding, -held. to look (at); observe.

overkill ('əʊvə,kɪl) n any capacity or treatment that is greater than that required or appropriate.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös