Viestin lähetti varjo
"minun on hyvin vaikea uskoa etta kukaan englanninkielinen ymmartaisi sanonnalla "domesti languages" kesyja tai kotona kasvatettuja kielia. Sen uskon etta sinun sanakirjatulkinnallasi sen voi noin ymmartaa."
Kyse ei ole sanakirjatulkinnasta vaan typeryydestä sinun taholtasi. Rapster ei ole sanonut, että domestic olisi aina kesy, vaan hän on sanonut, että kesy on domesticin yksi määritelmä.
Jos et kykene ymmärtämään, että asioilla on eri merkityksiä ja jotkut merkitykset ovat sidottuja tiettyihin konteksteihin niin se on oma ongelmasi. Voit kysyä kollegoiltasi mitä se "Used of Animals" tarkoittaa ja miksi se on relevantti tässä asiassa.
Tuolla taas ei ollut mitaan tekemista elainten kanssa, lue se teksti ennenkuin kommentoit. Kyse oli siita etta rapsterin mukaan kotimaisten kielten tutkimuskeskus on vaihtanut englanninkielisen nimensa "..domestic languages.." koska englanninkieliset ihmiset nauroivat sille etta "ai kesyjen kielten tutkimuskeskus". Veda siita sitten johtopaatokset.
Viimeksi muokattu: