Mainos

Sekalaisten kysymysten ketju

  • 420 655
  • 4 781
Tila
Viestiketju on suljettu.

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti varjo
"jne. laitappa vaikka googleen haku sanalla "domestic", onko useampi kuin yksi tuhannesta sivusta joka sielta tulee samaa mielta kanssasi tuon sanan merkityksesta? (jos olet sita mielta etta ne kaikki ovat vaarassa ja sina oikeassa, niin laitapa vaikka yksityisviestina minulle opettajasi yhteystiedot niin mina huolehdin etta han ottaa asiasta selvaa ja korjaa virheensa"

Pistin haun Dictionary.com:iin ja sieltäkin löytyi kohta:
3. Tame or domesticated. Used of animals

"Tallaiseksiko on yliopisto-opetus suomessa mennyt etta opiskelijaplantut mouhoavat tietavansa kaiken eivatka voi myontaa olevansa vaarassa, eivat edes viitsi tarkistaa asioita jotka olisi hyvin helppo tarkastaa vaikka netista."

Olen usein sanonut, että on ei ole mitään tarvetta myöntää olevansa väärässä, jos on oikeassa.
Rapster on tässä kohtaa täysin oikeassa ja se olet sinä, joka et kykene
a) myöntämään tietämättömyyttäsi
b) myöntämään, etteivät natiivikontaktisi ole välttämättä ehdottomia auktoriteetteja englannin kielen kohdalla.

Miten vaikea se on ymmärtää/myöntää, että sanoilla voi olla useita merkityksiä, eikä se, että joku sana on tietyssä yhteydessä "kesy" tarkoita sitä, että se on sitä kaikissa yhteyksissä.

Voit varjo olla aivan varma, etta silla domestic sanalla ei tarkoiteta kesya ellei kyse ole kotielaimesta. Siinakin yhteydessa se tarkoittaa kesya vain kiertotien kautta; oletettavasti kotielain useimmiten on kesy.

Mita taasen tuohon vaittelyyn tuli, kyse oli siita onko domestic sana yhta yleinen merkitys "kesy tai kesytetty" kuin "koti-". Myonnan etta vahemmisto englantia puhuvista saattaa kayttaa domestic sanaa kun tarkoittavat keysa (alle prosentti). Itse en ole viela tallaiseen tormannyt.

Minun ei ole vaikea myontaa olevani vaarassa englanninkielen taidon suhteen, englantilaiset tyokaverini harva se paiva korjaavat minua eika se minua haittaa. Mutta sita minun on vaikea myontaa etta sina tai rapster olisi parempi asiantuntija englanninkielen suhteen kuin englantilaiset tyokaverini. Sen uskon etta omasta mielestanne olette.

Sinua taasen kismittanee se etta olin eri mielta kanssasi toisessa ketjussa ja siksi olet automaattisesti eri mielta. Minua tama hymyilyttaa :-D
 

varjo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Montreal Canadiens, (Internazionale), Nash&Suns
"Sinua taasen kismittanee se etta olin eri mielta kanssasi toisessa ketjussa ja siksi olet automaattisesti eri mielta"

Huoh, et sinä ollut eri mieltä, sinä olit aikalailla täydellisesti väärässä myös silloin. Sillä, kuka minkin viestin on kirjoittanut ei ole juurikaan väliä minulle.

Se mikä minua kismittää on se, että rapster vastasi kysymykseen jo useita viestejä sitten, mutta et silloin suostunut ottamaan selkeää viestiä vastaan. Lisäksi vielä epätoivoisesti yritit jatkuvasti kyseenalaistaa rapsterin asiantuntemuksen, ilman minkäänlaisia vasta-argumentteja, vaikka rapster lateli omia argumenttejaan liukuhihnalta.

Prkl, minä puolustamassa rapsteria...huhuh mihin on maailma mennyt :)
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Viestin lähetti varjo
[BSillä, kuka minkin viestin on kirjoittanut ei ole juurikaan väliä minulle.[/B]

Sanoo mies, joka tuo jokaisessa väittelyssämme jossain vaiheessa esiin 'Idi Amin'-kortin.... :)
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti varjo
"Sinua taasen kismittanee se etta olin eri mielta kanssasi toisessa ketjussa ja siksi olet automaattisesti eri mielta"

Huoh, et sinä ollut eri mieltä, sinä olit aikalailla täydellisesti väärässä myös silloin. Sillä, kuka minkin viestin on kirjoittanut ei ole juurikaan väliä minulle.

Se mikä minua kismittää on se, että rapster vastasi kysymykseen jo useita viestejä sitten, mutta et silloin suostunut ottamaan selkeää viestiä vastaan. Lisäksi vielä epätoivoisesti yritit jatkuvasti kyseenalaistaa rapsterin asiantuntemuksen, ilman minkäänlaisia vasta-argumentteja, vaikka rapster lateli omia argumenttejaan liukuhihnalta.

Prkl, minä puolustamassa rapsteria...huhuh mihin on maailma mennyt :)

Lainaus-->
"Rapster on tässä kohtaa täysin oikeassa ja se olet sinä, joka et kykene
a) myöntämään tietämättömyyttäsi
b) myöntämään, etteivät natiivikontaktisi ole välttämättä ehdottomia auktoriteetteja englannin kielen kohdalla."
<--lainaus

Eli sinun mielestasi minun pitaisi myontaa etta olen tietamaton englanninkielen suhteen, samoin kuin englatilaiset kontaktini eivat ole auktoriteetteja englanninkielen suhteen vs sina ja rapster? Sanopa nuo lauseesi uudelleen aaneen niin huomaat miten naurettavilta ne kuulostavat.
 

Gellner

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Mistä Helsingissä voi ostaa Ruotsin futismaajoukkuepaitoja, tai edes Tre Kronor-t-paitoja? Supportersplacella on turhan pitkät toimitusajat.
 

Ramchester

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS
Mitä tarkoittaa tenniksessä ranskankielinen termi, joka lausutaan suurin piirtein "mojan" tai jotain sinne päin? Myös oikea rankankielen kirjoitus-/ ja ääntämismuoto tarvittaisiin...


Pistäkääpä samalla myös tämän "soromnoo"-väläytyksen alkuperä, tarkoitus ja alkuperäinen sana...
 

Gellner

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Ohmi

Pistäkääpä samalla myös tämän "soromnoo"-väläytyksen alkuperä, tarkoitus ja alkuperäinen sana...

Eikös tuo ole Mansen murretta ja väännös tervehdyksestä "se on moro".
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Viestin lähetti Ohmi
Pistäkääpä samalla myös tämän "soromnoo"-väläytyksen alkuperä, tarkoitus ja alkuperäinen sana...

Olen antanut itselleni kertoa, että "soromnoo" pohjautuu venäjänkieliseen sanontaan "vsjo ravnoo" (всё равно). Ääntämys ja kirjoitusasu on matkalla suomalaiseksi sanonnaksi vähän muuttunut, mutta merkitys on sama kuin soromnoolla eli "yhdentekevää", "hällä väliä", "aivan sama", "yks hailee" jne.
 

Gellner

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti finnjewel
Olen antanut itselleni kertoa, että "soromnoo" pohjautuu venäjänkieliseen sanontaan "vsjo ravnoo" (всё равно). Ääntämys ja kirjoitusasu on matkalla suomalaiseksi sanonnaksi vähän muuttunut, mutta merkitys on sama kuin soromnoolla eli "yhdentekevää", "hällä väliä", "aivan sama", "yks hailee" jne.

Hehheh, minä olen ihan oikeasti aina luullut että soromnoo, tulee sanoista se on moro! Enkä tunne itseäni nyt lainkaan tynnyrissä kasvaneeksi :D
 

Tykki

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät
Viestin lähetti finnjewel
Ääntämys ja kirjoitusasu on matkalla suomalaiseksi sanonnaksi vähän muuttunut, mutta merkitys on sama kuin soromnoolla eli "yhdentekevää", "hällä väliä", "aivan sama", "yks hailee" jne.
Jaa? Minä puolestani olen ollut aina siinä käsityksessä, että 'soromnoo' tarkoittaa jotakuinkin samaa kuin 'hyvästi' tai vastaavaa. Voisiko alkuperän jotenkin monen mutkan kautta johdattaa sanasta 'sayonara'?
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Tykki
Minä puolestani olen ollut aina siinä käsityksessä, että 'soromnoo' tarkoittaa jotakuinkin samaa kuin 'hyvästi' tai vastaavaa. Voisiko alkuperän jotenkin monen mutkan kautta johdattaa sanasta 'sayonara'?
Tai sitten lyhennelmä/muunnelma kaikille tutusta fraasista: "Se on moro"?

Edit: Kas, Gellner sanoikin jo samaa. Et/en siis ole yksin...
 

ms.qvist

Jäsen
Suosikkijoukkue
Red Wings, Хокейний Клуб Донбас
Viestin lähetti finnjewel
Olen antanut itselleni kertoa, että "soromnoo" pohjautuu venäjänkieliseen sanontaan "vsjo ravnoo" (всё равно).

Ainakin täällä itärajan pinnassa olen kuullut jo lapsuudesta saakka sanottavan "soromnoo", eikä tuohon maailmanaikaan ollut tietoakaan mistään "se on moro" sanonnasta vaan sanan sanottiin tulleen suomeen venäjältä, eli oma veikkauksesi tuntuisi ainakin minusta oikeammalta.

vlad.

edit: korjausta.
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Viestin lähetti vlad
Ainakin täällä itärajan pinnassa olen kuullut jo lapsuudesta saakka sanottavan "soromnoo", eikä tuohon maailmanaikaan ollut tietoakaan mistään "se on moro" sanonnasta vaan sanan sanottiin tulleen suomeen venäjältä, eli oma veikkaukseni tuntuisi ainakin minusta oikeammalta.

vlad.

Siis veikkauksesi on mikä?

Soromnoo- sanonta on joka tapauksessa alunperin tarkoittanut "hällä väliä" tms. Sille ei mahda mitään jos se paikallisesti on alkanut merkitä jotain "soon moro" -tyyppistä hyvästelyä.

Tarkistan asian (alkuperäisen venäjänkielisen sanonnan) vielä kaikkitietävältä venäjän kielen proffaltani..
 
Viimeksi muokattu:

ms.qvist

Jäsen
Suosikkijoukkue
Red Wings, Хокейний Клуб Донбас
Viestin lähetti finnjewel
Siis veikkauksesi on mikä?

Joo, kieliasu jäi viestissä vähän vajaaksi ja typojakin sinne eksyi, eli minusta "soromnoo" pohjautuu venäjästä tulevaan sanontaan, eikä se siis suinkaan ole väännös "se on morosta".

vlad.
 

varjo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Montreal Canadiens, (Internazionale), Nash&Suns
Onko dvd-soittimissa väliä sillä minkä tyyppisen soittimen sitä ostaa, ts. eroavatko PAL ja NTSC (tai mikä onkaan jenkeissä) myös soitintasolla toisistaan ts. jos ostaa jenkeistä region-free-soittimen niin toimiiko se myös Suomessa.

Ja myydäänkö edes jenkeissä region-free-soittimia ja toisaalta osaako joku sujuvasti valehdella hintatasoa.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Soromnoo ja Soonmoroo....

"Soromnoo" todellakin lienee lähtöisin jostain venäjän tai japanin tai halha-mongolian kielestä. Ainakaan mistään Moro-johdannaisesta tuskin on kyse, nimittäin "Moro":n muotoutuminen muotoon "Mnoo" ei oikein tunnu luontevalta, ei vaikka mentäisiin turun murteen kautta savoon ja sieltä lapin kautta stadiin.

Sen sijaan lauseesta "Se on moro" on muotoutunut ainakin jossain päin maatamme lausahdus: "Soonmoroo", mikä ilmeisestikin on ihan väännös tuosta "Soromnoosta".

Tarkoittaako tuo "Soromnoo" edes mitään "Näkemiin" tai vastaavaa? Minulla on ollut se käsitys, ettei se ihan tarkoittaisi... siltä pohjalta tuo "Se on moro!" ei myöskään kelpaisi tähän alkulähteeksi.
 

Ruutiveijari

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Viestin lähetti varjo
Onko dvd-soittimissa väliä sillä minkä tyyppisen soittimen sitä ostaa, ts. eroavatko PAL ja NTSC (tai mikä onkaan jenkeissä) myös soitintasolla toisistaan ts. jos ostaa jenkeistä region-free-soittimen niin toimiiko se myös Suomessa.

Ja myydäänkö edes jenkeissä region-free-soittimia ja toisaalta osaako joku sujuvasti valehdella hintatasoa.
Saahan nuo melkein kaikki kikkailtua region-freeksi? Kunhan vain huoltovalikon löytää (löytyy vähän joka mallille netistä ohjeet)

NTSC ei toimi PALissa ja toisinpäin sama.
 

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Olen lainaillut alla tekstiä näennäisen satunnaisessa järjestyksessä siinä toivossa, etten riko siinä mahdollisesti piilevää sisäistä logiikkaa. Pahoittelut pitkästä sivupolusta siitä kiinnostumattomille sekalaisille kyselijöille.

Otetaanpa tämä heti alkuun:
Viestin lähetti juppe
Ensimmainen vaitoksesi, jonka kanssa siis en ollut samaa mielta oli: domestic sana erittain yleinen, vahintaan yhta yleinen kuin "koti-" on "kesy, kesytetty".
Ei pidä paikkaansa - en ole missään väittänyt merkitystä yleisemmäksi kuin "koti-". On aika kieroa ryhtyä muuttelemaan sanomisiani - vaikuttaa siltä, kuin sanottavan loputtua yrittäisit tahallasi ohjata keskustelua sivuraiteille. Alkuperäinen väitteeni oli, että "kesy" on sanalle "domestic" myös hyvin yleinen merkitys - ja piste.
Viestin lähetti juppe
Voit varjo olla aivan varma, etta silla domestic sanalla ei tarkoiteta kesya ellei kyse ole kotielaimesta. Siinakin yhteydessa se tarkoittaa kesya vain kiertotien kautta; oletettavasti kotielain useimmiten on kesy.
En ole varjo, mutta kun sinun alkuperäinen väitteesi (joka siis ei ollut tämä) on jo moneen kertaan todistettu vääräksi. Nyt näyt tosin myöntävän, että sanalla todella on merkitys "kesy". Mikset tyydy tähän?

Ja kun olet näistä kesyn ja kotieläimen rajanvedoista kiinnostunut, niin kerrotko vielä, että missä olosuhteissa ei-kotieläintä (so. ei kotona/ihmisten kanssa asuvaa/olevaa, kotiin tuotua) edes voitaisiin sanoa "kesyksi"? En tiedä olenko yksin tämän tuntemukseni kanssa, mutta tuo yllä lainaamani pätkä vaikutti vaan jotenkin vähän järjettömältä ja/tai irrelevantilta.

Viestin lähetti juppe
Eli sinun mielestasi minun pitaisi myontaa etta olen tietamaton
englanninkielen suhteen, samoin kuin englatilaiset kontaktini eivat ole auktoriteetteja englanninkielen suhteen vs sina ja rapster? Sanopa nuo lauseesi uudelleen aaneen niin huomaat miten naurettavilta ne kuulostavat.
Väite ei ollut vain minun tai varjon henkilökohtainen päähänpinttymä, vaan siihen on mahdollista saada vahvistus useammasta kirjallisesta lähteestä ihan tärkeimpiin sanakirjoihin asti. Nämä ovat niitä auktoriteetteja, eli käytännössä ja hivenen kärjistetysti sinua vastassa on toistaiseksi suunnilleen koko muu maailma.

Tottahan toki olen sitä mieltä, että aito, kasvokkain tapahtuva kielikontakti on tärkeintä kielen omaksumisessa ja ymmärtämisesä. Mutta jos lähdetään tarkastelemaan mitä tahansa asiaa kriittisesti, millään tavalla pätevää argumentointia ei ole sellainen, että joku yksinkertaisesti sanoo asuvansa jossain tai tuntevansa jotain tyyppejä jotka ovat jotain mieltä jostain asiasta - riippumatta siitä onko asian laita oikeasti niin kuin väitetään. Ja vaikka nämä tyypit olisivatkin oikeasti olemassa, ei otos vieläkään olisi tarpeeksi laaja, jotta siitä voitaisiin vetää mitään kantavia johtopäätöksiä. Ja kuten todettua, aiemmat asiavirheesi eivät ole omiaan ainakaan lisäämään uskottavuuttasi.
Viestin lähetti juppe Ymmarran etta joku saa mielleyhtyman "kesy" kotielaimesta ja uesimmitenhan se kotielain on kesy, mutta kun ihan oikeasti englantilaiset eivat sita sanaa siina merkityksessa juuri kayta (juuri sanalla en tarkoita "erittain yleisesti", vaan "ei juuri koskaan").
Lainataan taas Oxfordia, sana "tame":

1. a. Of animals (rarely of men): Reclaimed from the wild state; brought under the control and care of man; domestic; domesticated. (Opp. to wild.)

Huomaathan, että "domestic" tulee tässä ennen "domesticatedia", ja että noiden kolmen määritelmän välille on lyöty puolipisteet. Domestic merkityksessään "kesy" sekä "kotona asuva" voi ymmärtää tismalleen yhtä luontevasti sekä yhdessä että erikseen tuosta määritelmästä.

Jos tämän lisäksi lyöt googleen sanat ”domestic” ja ”animal”, saat tuloksia, jotka eivät tue epämääräistä ”se nyt vaan on niin” -kehäpäätelmääsi; heti kolmas vastaan tullut linkki oli jonkin laboratorion sivu, jossa kuvataan ei-niin-kotona-olevia koe-eläimiä (sain kuvan, että kyse oli lähinnä rotista). Sivun otsikko oli "domestic animal endocrinology", ja jos neuvoani olisi kysytty kääntäjänä, olisin varmuudella valinnut jonkin ennemmin "kesyyn" kuin "kotieläimeen" viittaavan käännöksen tuohon kohtaan.

Yllä mainittu oli muuten samalla linkki, johon etsintäni lopetin: satunnainen tämän ketjun lukija uskonee, kuinka paljon minua huvittaa kahlata läpi nettiä ja häiriköidä lomailevia ihmisiä yms. löytääkseni todistuksia, jotka mahdollisesti miellyttäisivät sinua (kukaan muu täällä ei ole toistaiseksi asettunut väitteesi taakse). Uskon ihan kirjoitushistoriasikin pohjalta, että tällaisia sinun pääsi vihdoin kääntäviä todistuksia ei ole olemassakaan: sanakirjoista löytyvät todisteet kuittaat sanomalla "ei sanakirjoista elämää opi" (joka olikin muuten yllättävä tieto), ja sanan ensimmäisestä eläimiin liittyvästä merkityksestä (joka siis todistaa kantani puolesta) toteat näkemykselläsi vain, ettei se esiinny kielessä "juuri koskaan" - sen sijaan sinunhan ei itse tietenkään tarvitse esittää oikeassa ollaksesi kuin epämääräisiä todistuksia - jotka nekin ovat suoraan ristiriidassa sanakirjan kanssa - mahdollisesti olemassaolevilta kollegoiltasi. Vastaanpa varjon kohteliaisuuteen käyttämällä tässä hänen ilmaustaan, eli vinkkiä viikoksi: "ei-juuri-koskaan" esiintyvät merkitykset eivät juuri koskaan (lue: ikinä) esiinny sanakirjoissa noin sydäntäsärkevän selkeällä sijalla. Jos se merkitys todella olisi erittäin harvinainen, se olisi a) viimeinen tai viimeisimpiä sanan kohdalla ja/tai b) sen kohdalla lukisi todennäköisesti "obs." (=obsolete) tai "rare".
Viestin lähetti juppe
Jos sanot englantilaiselle etta "domestic horse" niin han ymmartaa sen ihan varmasti niin etta se hevonen on sinun kotielaimesi eika niin etta se hevonen on kesy, perstuntumalta heittaisin etta todennakoisyys sille etta se kesy tulisi ensimmaisena mieleen on aivan varmasti alle prosentin luokkaa.
Voisit toki vielä osoittaa, mitä reittiä saavuit alkuperäisestä tähän väitteeseen, mutta... Horse poo sinun alle prosenttiesi kanssa. Kuka tahansa voi "perstuntumalta" vaikka googlettaa "domestic horse", jolloin paljastuu seuraavaa:

1. termillä "domestic horse" viitataan yleisemmin sekä myös erisnimenä ihmisen kesyttämään lajiin Equus caballus, joka muiden lailla voi olla joko villi ja vapaa (tosin ei enää luonnossa) tai kesytetty. Se viittaa siis määritelmällisesti sekä kesyyn että kotona olevaan - molempiin eikä vain jompaan kumpaan.

2. termiä "wild" käytetään termin "domestic" antonyyminä eli vastakohtaparina näistä puhuttaessa - siis ihan samassa lauseessa. Jotta voisit olla oikeassa, sanaa ei voisi käyttää näin eikä se voisi tällaisessa parissa esiintyä, vaan asetelma "domestic-wild" tulisi olla kokonaan korvautunut esim. parilla "tame-wild". Vai onko niin, että tässä vastakohtaparin "villi-kotona oleva" tulkinta on 99% todennäköinen, kun se vastaavasti on parille "villi-kesy" yhden prosentin luokkaa tai pienempi?

"The ‘wild’ horses on Assateague are actually feral animals, meaning that they are descendants of domestic animals that have reverted to a wild state."

Logiikkasi mukaan siis esim. tästä tekstinpätkästä alle prosentti lukijoista mieltäisi "domesticin" ensimmäisenä kesyksi.

Anna kun arvaan: arvioit kaikkea perstuntumalta juuri sen tähden, että pääsi on siellä niin syvällä? Ota ihmeessä pois.

Minun suuhuni laittamasi jatkoväitteen ympärillä jauhaminen on oikeastaan kovin turhaa, sillä "kesy" ja "kotona oleva" ovat käsitteinä erittäin lähellä toisiaan ja esiintyvät käytännössä aina toistensa kanssa. Ellet esitä jotain tässä nähtyä perstuntumaa parempaa ja konkreettisempaa, et tule saamaan minusta kumppania tähän ikävystyttävän hyödyttömään semanttiseen väittelyysi, mikäli sitä aiot vielä jatkaa.
Viestin lähetti juppe Samoin puhuttaessa "domestic languages" ei aivan 100% varmasti englantilainen ymmarra "kesytettyja kielia", jos sinulle on kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta noin kerrottu niin sinua on niin sanotusti vedetty hoplasta aika rankasti. Ei edes suomalaisessa yliopistossa opiskelevan pitaisi tuollaista niella.
Oh, tätä humanismia! Minua onkin vedetty höplästä! Sheesh...

Tässä ihminen ymmärtänee ajatuksen kontekstista oikein, vaikka termi "domestic language" ei käsittääkseni sellaisenaan käytettynä kauhean yleinen olekaan. Väärinymmärryksen mahdollisuus tosin on olemassa sanan monien merkitysten takia (esim. kotona kasvatettu, kesy). Selkeästi suurin osa mahdollisista "väärinymmärtäjistä" kuitenkin on ymmärtänyt tuon "tahallaan" väärin - näissä tapauksissa termi saa mahdollisista (väärin-) tulkinnoistaan yksinomaan koomista lisäsävyä; se saattaa maisteltuna tuntua "jotenkin hassulta".
Viestin lähetti juppe
Ymmarran etta sinua potuttaa jos joku korjaa sinua, mutta aina ei voi olla oikeassa.
Kuten nimim. varjo jo tuossa aiemmin totesi, ei ole ollut tapana myöntää olevansa väärässä, jos ei ole väärässä. Tämä semminkin kun väittelyn toisen osapuolen premissit eli perusväittämät ovat todistettavasti vääriä, ja tämä sortuu argumentoinnissaan lähes kaikkiin mahdollisiin perusvirheisiin, kuten nimettömään auktoriteettiin vetoamiseen, toistoon, olkinukken kyhäilyyn (terveisiä Gagnelle), todisteiden "unohtamiseen" ja tuulesta temmattuihin selityksiin. Minulle ei uskoakseni ole kerta kaikkiaan annettu mitään syytä olettaa olevani väärässä.
 

dana77

Jäsen
Suosikkijoukkue
vaikea selittää
Viestin lähetti rapster
Ja kun olet näistä kesyn ja kotieläimen rajanvedoista kiinnostunut, niin kerrotko vielä, että missä olosuhteissa ei-kotieläintä (so. ei kotona/ihmisten kanssa asuvaa/olevaa, kotiin tuotua) edes voitaisiin sanoa "kesyksi"?
Ihan off-topiccina voisin tähän sanoa, että muutamilla maailman syrjäisimmillä saarilla on eläinlajeja, jotka eivät pelkää ihmistä. Esim Madagaskarilla on apinoja sun muita, jotka eivät ole oppineet pelkäämään ihmistä vaan ovat luonnostaan kovin uteliaita. Myös Galapagos saarilla oli joitain todella kesyjä otuksia (muistaakseni lintuja), jotka merimiehet sitten kävivät iisisti poimimassa ja syömässä sukupuuttoon. Ilmeisesti tämmöisiä otuksia on ollut laajemmaltakin, mutta onneksi ihminen on saanut ne ahkeralla työllä hävitettyä.

Ja onhan esim suomessakin oravia ja muita otuksia, jotka ovat melko kesyjä.
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti rapster
Olen lainaillut alla tekstiä näennäisen satunnaisessa järjestyksessä siinä toivossa, etten riko siinä mahdollisesti piilevää sisäistä logiikkaa. Pahoittelut pitkästä sivupolusta siitä kiinnostumattomille sekalaisille kyselijöille.

Otetaanpa tämä heti alkuun:Ei pidä paikkaansa - en ole missään väittänyt merkitystä yleisemmäksi kuin "koti-". On aika kieroa ryhtyä muuttelemaan sanomisiani - vaikuttaa siltä, kuin sanottavan loputtua yrittäisit tahallasi ohjata keskustelua sivuraiteille. Alkuperäinen väitteeni oli, että "kesy" on sanalle "domestic" myös hyvin yleinen merkitys - ja piste.

En ole varjo, mutta kun sinun alkuperäinen väitteesi (joka siis ei ollut tämä) on jo moneen kertaan todistettu vääräksi. Nyt näyt tosin myöntävän, että sanalla todella on merkitys "kesy". Mikset tyydy tähän?

Ja kun olet näistä kesyn ja kotieläimen rajanvedoista kiinnostunut, niin kerrotko vielä, että missä olosuhteissa ei-kotieläintä (so. ei kotona/ihmisten kanssa asuvaa/olevaa, kotiin tuotua) edes voitaisiin sanoa "kesyksi"? En tiedä olenko yksin tämän tuntemukseni kanssa, mutta tuo yllä lainaamani pätkä vaikutti vaan jotenkin vähän järjettömältä ja/tai irrelevantilta.

Väite ei ollut vain minun tai varjon henkilökohtainen päähänpinttymä, vaan siihen on mahdollista saada vahvistus useammasta kirjallisesta lähteestä ihan tärkeimpiin sanakirjoihin asti. Nämä ovat niitä auktoriteetteja, eli käytännössä ja hivenen kärjistetysti sinua vastassa on toistaiseksi suunnilleen koko muu maailma.

Tottahan toki olen sitä mieltä, että aito, kasvokkain tapahtuva kielikontakti on tärkeintä kielen omaksumisessa ja ymmärtämisesä. Mutta jos lähdetään tarkastelemaan mitä tahansa asiaa kriittisesti, millään tavalla pätevää argumentointia ei ole sellainen, että joku yksinkertaisesti sanoo asuvansa jossain tai tuntevansa jotain tyyppejä jotka ovat jotain mieltä jostain asiasta - riippumatta siitä onko asian laita oikeasti niin kuin väitetään. Ja vaikka nämä tyypit olisivatkin oikeasti olemassa, ei otos vieläkään olisi tarpeeksi laaja, jotta siitä voitaisiin vetää mitään kantavia johtopäätöksiä. Ja kuten todettua, aiemmat asiavirheesi eivät ole omiaan ainakaan lisäämään uskottavuuttasi.Lainataan taas Oxfordia, sana "tame":

1. a. Of animals (rarely of men): Reclaimed from the wild state; brought under the control and care of man; domestic; domesticated. (Opp. to wild.)

Huomaathan, että "domestic" tulee tässä ennen "domesticatedia", ja että noiden kolmen määritelmän välille on lyöty puolipisteet. Domestic merkityksessään "kesy" sekä "kotona asuva" voi ymmärtää tismalleen yhtä luontevasti sekä yhdessä että erikseen tuosta määritelmästä.

Jos tämän lisäksi lyöt googleen sanat ”domestic” ja ”animal”, saat tuloksia, jotka eivät tue epämääräistä ”se nyt vaan on niin” -kehäpäätelmääsi; heti kolmas vastaan tullut linkki oli jonkin laboratorion sivu, jossa kuvataan ei-niin-kotona-olevia koe-eläimiä (sain kuvan, että kyse oli lähinnä rotista). Sivun otsikko oli "domestic animal endocrinology", ja jos neuvoani olisi kysytty kääntäjänä, olisin varmuudella valinnut jonkin ennemmin "kesyyn" kuin "kotieläimeen" viittaavan käännöksen tuohon kohtaan.

Yllä mainittu oli muuten samalla linkki, johon etsintäni lopetin: satunnainen tämän ketjun lukija uskonee, kuinka paljon minua huvittaa kahlata läpi nettiä ja häiriköidä lomailevia ihmisiä yms. löytääkseni todistuksia, jotka mahdollisesti miellyttäisivät sinua (kukaan muu täällä ei ole toistaiseksi asettunut väitteesi taakse). Uskon ihan kirjoitushistoriasikin pohjalta, että tällaisia sinun pääsi vihdoin kääntäviä todistuksia ei ole olemassakaan: sanakirjoista löytyvät todisteet kuittaat sanomalla "ei sanakirjoista elämää opi" (joka olikin muuten yllättävä tieto), ja sanan ensimmäisestä eläimiin liittyvästä merkityksestä (joka siis todistaa kantani puolesta) toteat näkemykselläsi vain, ettei se esiinny kielessä "juuri koskaan" - sen sijaan sinunhan ei itse tietenkään tarvitse esittää oikeassa ollaksesi kuin epämääräisiä todistuksia - jotka nekin ovat suoraan ristiriidassa sanakirjan kanssa - mahdollisesti olemassaolevilta kollegoiltasi. Vastaanpa varjon kohteliaisuuteen käyttämällä tässä hänen ilmaustaan, eli vinkkiä viikoksi: "ei-juuri-koskaan" esiintyvät merkitykset eivät juuri koskaan (lue: ikinä) esiinny sanakirjoissa noin sydäntäsärkevän selkeällä sijalla. Jos se merkitys todella olisi erittäin harvinainen, se olisi a) viimeinen tai viimeisimpiä sanan kohdalla ja/tai b) sen kohdalla lukisi todennäköisesti "obs." (=obsolete) tai "rare".Voisit toki vielä osoittaa, mitä reittiä saavuit alkuperäisestä tähän väitteeseen, mutta... Horse poo sinun alle prosenttiesi kanssa. Kuka tahansa voi "perstuntumalta" vaikka googlettaa "domestic horse", jolloin paljastuu seuraavaa:

1. termillä "domestic horse" viitataan yleisemmin sekä myös erisnimenä ihmisen kesyttämään lajiin Equus caballus, joka muiden lailla voi olla joko villi ja vapaa (tosin ei enää luonnossa) tai kesytetty. Se viittaa siis määritelmällisesti sekä kesyyn että kotona olevaan - molempiin eikä vain jompaan kumpaan.

2. termiä "wild" käytetään termin "domestic" antonyyminä eli vastakohtaparina näistä puhuttaessa - siis ihan samassa lauseessa. Jotta voisit olla oikeassa, sanaa ei voisi käyttää näin eikä se voisi tällaisessa parissa esiintyä, vaan asetelma "domestic-wild" tulisi olla kokonaan korvautunut esim. parilla "tame-wild". Vai onko niin, että tässä vastakohtaparin "villi-kotona oleva" tulkinta on 99% todennäköinen, kun se vastaavasti on parille "villi-kesy" yhden prosentin luokkaa tai pienempi?

"The ‘wild’ horses on Assateague are actually feral animals, meaning that they are descendants of domestic animals that have reverted to a wild state."

Logiikkasi mukaan siis esim. tästä tekstinpätkästä alle prosentti lukijoista mieltäisi "domesticin" ensimmäisenä kesyksi.

Anna kun arvaan: arvioit kaikkea perstuntumalta juuri sen tähden, että pääsi on siellä niin syvällä? Ota ihmeessä pois.

Minun suuhuni laittamasi jatkoväitteen ympärillä jauhaminen on oikeastaan kovin turhaa, sillä "kesy" ja "kotona oleva" ovat käsitteinä erittäin lähellä toisiaan ja esiintyvät käytännössä aina toistensa kanssa. Ellet esitä jotain tässä nähtyä perstuntumaa parempaa ja konkreettisempaa, et tule saamaan minusta kumppania tähän ikävystyttävän hyödyttömään semanttiseen väittelyysi, mikäli sitä aiot vielä jatkaa.Oh, tätä humanismia! Minua onkin vedetty höplästä! Sheesh...

Tässä ihminen ymmärtänee ajatuksen kontekstista oikein, vaikka termi "domestic language" ei käsittääkseni sellaisenaan käytettynä kauhean yleinen olekaan. Väärinymmärryksen mahdollisuus tosin on olemassa sanan monien merkitysten takia (esim. kotona kasvatettu, kesy). Selkeästi suurin osa mahdollisista "väärinymmärtäjistä" kuitenkin on ymmärtänyt tuon "tahallaan" väärin - näissä tapauksissa termi saa mahdollisista (väärin-) tulkinnoistaan yksinomaan koomista lisäsävyä; se saattaa maisteltuna tuntua "jotenkin hassulta".
Kuten nimim. varjo jo tuossa aiemmin totesi, ei ole ollut tapana myöntää olevansa väärässä, jos ei ole väärässä. Tämä semminkin kun väittelyn toisen osapuolen premissit eli perusväittämät ovat todistettavasti vääriä, ja tämä sortuu argumentoinnissaan lähes kaikkiin mahdollisiin perusvirheisiin, kuten nimettömään auktoriteettiin vetoamiseen, toistoon, olkinukken kyhäilyyn (terveisiä Gagnelle), todisteiden "unohtamiseen" ja tuulesta temmattuihin selityksiin. Minulle ei uskoakseni ole kerta kaikkiaan annettu mitään syytä olettaa olevani väärässä.

Sorry pitka lainaus, mutta yritan vastata ydinkohtiin lyhyesti:

1. väitteeni oli, että "kesy" on sanalle "domestic" myös hyvin yleinen merkitys - ja piste.

- mina en ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. yksikaan englantilaisista kollegoistani (nyt olen saanut vastauksen 11 eri ihmiselta) ei ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. Minulla kay pihalla oravia jotka ovat kesyja, puistossa on lintuja jotka tulevat kerjaamaan ruokaa kadesta - ovat siis kesyja jne jne. Mina vaitan samaa kuin kollegani: domestic sanalla ei ole "hyvin yleista" merkitysta "kesy". Minulle itse asiassa sanottiin etta jos domestic sanaa kayttaa vastakohtana sanalle wild se on "misused". Eli domestic EI tarkoita samaa kuin kesy. Piste.

2. kesyn ja kotielaimen rajanvedoista tuossa 1 kohdassa jo tulikin, ja joku muukin ehti jo sita kommentoimaan. Ehka voisit sita kysya suomen kielen opettajaltasi tarkemmin. Tass yhteydessa kesylla itse kuvittelisin (elaimesta puhuttaessa) etta elain on "kesy" kun se ei pelkaa ihmista, paastaaihmisen lahikontaktiin jne


3. google, domestic animal - mistahan linkista tuossa puhuit? Kokeilin samaa ja luullakseni loysin sivun josta puhut ja siina ei puhuta kesyista elaimista vaan kotimaisista elaimista "domestic" kun tarkoittaa myos kotimaista (taman voit myos sinne kielen tutkimuksen laitokselle kertoa). Tuo selviaa kylla tekstista huonommallakin kielitaidolla. Jos olet eri mielta niin laitappa se linkki niin katsotaan puhutaanko samasta sivusta.

4. "tietenkään tarvitse esittää oikeassa ollaksesi kuin epämääräisiä todistuksia - jotka nekin ovat suoraan ristiriidassa sanakirjan kanssa - mahdollisesti olemassaolevilta kollegoiltasi. "

- tunnut kovasti epailevan kollegojeni olemassaoloa, eli vaitat minua valehtelijaksi. jos se sinua niin kovasti vaivaa niin pyydapa yksityisveistilla puhelinnumero tyopaikalleni.
Mina en itse pelkastaan sanakirjaa lukemalla uskalla menna sanomaan varmaksi jonkun vieraskielisen sanan merkitysta varsinkaan jos joku on siita kanssani eri mielta. Niinpa mina kysyn niilta jotka sita kielta oikeasti osaavat. Sina taasen vaitat etta mina ja todennakoisesti kaikki englantilaiset ovat vaarassa, ja sinun sanakirjatulkintasi on oikeassa. Itse viittasit aikaisemmin myos siihen etta kieli on elavaa: silti lukittaudut siihen etta kun se sanakirjassa niin sanotaan niin sen on pakko olla niin - puhumattakaan siita etta se on sinun tulkintasi.

Turha minun on tata sinulle jankuttaa, kun ei se tunnu menevan perille. Fiksu kaveri voisi vahalla vaivalla kirjoitttaa jonnekin englanninkielisten keskustelupalstalle ja kysya sielta miten englanninkieliset asian ymmartavat. Tai ehka sinun ei tarvitse koska olet kuitenkin oikeassa, sanoivat muut sitten mita tahansa.


5. "The ‘wild’ horses on Assateague are actually feral animals, meaning that they are descendants of domestic animals that have reverted to a wild state."

Logiikkasi mukaan siis esim. tästä tekstinpätkästä alle prosentti lukijoista mieltäisi "domesticin" ensimmäisenä kesyksi.

- unohdetaan se prosentti. Kukaan englanninkielinen ei ensimmaisena mieltaisi domestic sanaa kesyksi tuossa yhteydessa.

6. "domestic language" ei käsittääkseni sellaisenaan käytettynä kauhean yleinen olekaan. Väärinymmärryksen mahdollisuus tosin on olemassa sanan monien merkitysten takia (esim. kotona kasvatettu, kesy).

- minun on hyvin vaikea uskoa etta kukaan englanninkielinen ymmartaisi sanonnalla "domesti languages" kesyja tai kotona kasvatettuja kielia. Sen uskon etta sinun sanakirjatulkinnallasi sen voi noin ymmartaa.

7. Tämä semminkin kun väittelyn toisen osapuolen premissit eli perusväittämät ovat todistettavasti vääriä, ja tämä sortuu argumentoinnissaan lähes kaikkiin mahdollisiin perusvirheisiin, kuten nimettömään auktoriteettiin vetoamiseen, toistoon, olkinukken kyhäilyyn (terveisiä Gagnelle), todisteiden "unohtamiseen" ja tuulesta temmattuihin selityksiin.

- tama keskustelupalsta on luonteeltaan anonyymi. jos se todistajien nimettomyys hairitsee niin laita yksityisviestia niin saat sen puhelinnumeron.
- toisto lienee molemminpuolista
- olkinukkien kyhaily meni minulta ohi
- todisteiden unohtamista en myoskaan ymmartanyt

Sen sijaan toistuva valehtelijaksi leimaaminen, paasi on perseessa yms eivat kovin rakentavilta vaikuta enka usko etta ne todistavat vaitettasi sen paremmin.

Onhan se toisaalta hienoa etta uskot niin vankasti itseesi etta tiedat olevasi oikeassa. Tuollaisia lujaluonteisia miehia suomessa tarvitaan. Toivottavasti myos pysyt siella. Silti, mika siina on niin vaikeaa ettet voi kysya asiaa joltakin joka ehka tietaa asiasta paremmin? Pelkaatko etta sittenkin paljastuu etta olet vaarassa? Jos et aiemmin mainitsemaani keskustelupalstavinkkia halua kayttaa niin mina voin sinulle toimittaa ihan niin monta englantia aidinkielenaan puhuvan yhteystietoa kuin vain haluat, ja vaikkapa ihan virallisista lahteista jos pelkaat etta olemme kollegojeni kanssa muodostaneet salaliiton sinua vastaan. Turha meidan on tata keskenamme enaa eteenpain jauhaa. Molemmat tiedamme olevamme oikeassa vaikka olemmekin eri mielta.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
"soromnoo" - proffa vastasi

Kysyin siis venäjän kielen proffaltani hänen mielipidettään "soromnoo" -sanonnan taustasta. Näin hän vastasi:

"Jos soromnoo merkitsee yhdentekevä, yksi lysti, niin aivan ilmeisesti on kyseessä всё равно (vsjo ravnó) , vaikka toisaalta sen odottaisi mieluummin sen olevan soramnoo ja vielä enemmän soravnoo, mutta äänneyhtymä -vn- on suomessa outo, ja kun v on m:n tapaan huuliäänne, niin -mn- on siltä pohjalta joten kuten selitettävissä; toisaalta ukrainassa on sana соромно (soromno), joka on adjektiivin neutri-suvun (venäjäksi срамно, "sramno") muoto; se tarkoittaa kuitenkin häpeällistä, häpeää ja on merkitykseltään vaikeasti yhdistettävissä "soromnoohon".

Tällaiset tapaukset ovat vähän hankalia, sillä kukaan ei pysty vedenpitävästi osoittamaan, mikä on oikein. Tässä selitys "vsjo ravnó" nyt vaikuttaa aika todennäköiseltä."

Jään itsekin alkuperäisen selitykseni kannalle..
 

varjo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Montreal Canadiens, (Internazionale), Nash&Suns
"mina en ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. yksikaan englantilaisista kollegoistani (nyt olen saanut vastauksen 11 eri ihmiselta) ei ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. Minulla kay pihalla oravia jotka ovat kesyja, puistossa on lintuja jotka tulevat kerjaamaan ruokaa kadesta - ovat siis kesyja jne jne. Mina vaitan samaa kuin kollegani: domestic sanalla ei ole "hyvin yleista" merkitysta "kesy". Minulle itse asiassa sanottiin etta jos domestic sanaa kayttaa vastakohtana sanalle wild se on "misused". Eli domestic EI tarkoita samaa kuin kesy. Piste."

huoh, tämähän alkaa muistuttamaan jo kreationistien argumentointia.
Se alkaa sanoilla "minä en ymmärrä" ja loppuu "Eli domestic EI tarkoita samaa kuin kesy".

juppe ihan tosi, sinä et argumentoi, huidot vain käsilläsi ja sylki valuu suunpielistä. Rapster on yksiselitteisesti antanut viitteitä ja lainauksia, sinä vain sanot miltä sinusta tuntuu.

Jos kollegasi eivät ole englannin kielen tutkijoita tms. on aivan yhdentekevää mitä mieltä he ovat, kyseessä on pieni osajoukko, jonka todellisesta kielen tasosta meillä ei ole mitään havaintoa.
Pelkkä koulutus ei merkitse, että automaattisesti olisi auktoriteetti kielenhuollon saralla. Tiedän, ettei korkeakoulutus ole sinulla mikään pyhä lehmä, mutta yhden asia yliopistoissa oppii ja se on lähdeviitteet, niitä et ole esittänyt ainuttakaan...ja ei, "katso googlella" ei ole lähdeviite.

"Sina taasen vaitat etta mina ja todennakoisesti kaikki englantilaiset ovat vaarassa, ja sinun sanakirjatulkintasi on oikeassa"

Oxford=Englannin kieli. Jos joku asia muuttuu tarpeeksi niin silloin se myös laitetaan Oxfordiin. Jos joku asia Oxfordin uusista painoksista löytyy, eikä sitä ole merkitty tosiaan obsoleteksi tai harvinaiseksi niin silloin se on oikeassa.

"minun on hyvin vaikea uskoa etta kukaan englanninkielinen ymmartaisi sanonnalla "domesti languages" kesyja tai kotona kasvatettuja kielia. Sen uskon etta sinun sanakirjatulkinnallasi sen voi noin ymmartaa."

Kyse ei ole sanakirjatulkinnasta vaan typeryydestä sinun taholtasi. Rapster ei ole sanonut, että domestic olisi aina kesy, vaan hän on sanonut, että kesy on domesticin yksi määritelmä.
Jos et kykene ymmärtämään, että asioilla on eri merkityksiä ja jotkut merkitykset ovat sidottuja tiettyihin konteksteihin niin se on oma ongelmasi. Voit kysyä kollegoiltasi mitä se "Used of Animals" tarkoittaa ja miksi se on relevantti tässä asiassa.

rapster:
"Kuten nimim. varjo jo tuossa aiemmin totesi, ei ole ollut tapana myöntää olevansa väärässä, jos ei ole väärässä"

Good, join the dark side.
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti varjo
"mina en ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. yksikaan englantilaisista kollegoistani (nyt olen saanut vastauksen 11 eri ihmiselta) ei ymmarra sanalla domestic samaa kuin kesy. Minulla kay pihalla oravia jotka ovat kesyja, puistossa on lintuja jotka tulevat kerjaamaan ruokaa kadesta - ovat siis kesyja jne jne. Mina vaitan samaa kuin kollegani: domestic sanalla ei ole "hyvin yleista" merkitysta "kesy". Minulle itse asiassa sanottiin etta jos domestic sanaa kayttaa vastakohtana sanalle wild se on "misused". Eli domestic EI tarkoita samaa kuin kesy. Piste."

huoh, tämähän alkaa muistuttamaan jo kreationistien argumentointia.
Se alkaa sanoilla "minä en ymmärrä" ja loppuu "Eli domestic EI tarkoita samaa kuin kesy".

juppe ihan tosi, sinä et argumentoi, huidot vain käsilläsi ja sylki valuu suunpielistä. Rapster on yksiselitteisesti antanut viitteitä ja lainauksia, sinä vain sanot miltä sinusta tuntuu.

Jos kollegasi eivät ole englannin kielen tutkijoita tms. on aivan yhdentekevää mitä mieltä he ovat, kyseessä on pieni osajoukko, jonka todellisesta kielen tasosta meillä ei ole mitään havaintoa.
Pelkkä koulutus ei merkitse, että automaattisesti olisi auktoriteetti kielenhuollon saralla. Tiedän, ettei korkeakoulutus ole sinulla mikään pyhä lehmä, mutta yhden asia yliopistoissa oppii ja se on lähdeviitteet, niitä et ole esittänyt ainuttakaan...ja ei, "katso googlella" ei ole lähdeviite.

"Sina taasen vaitat etta mina ja todennakoisesti kaikki englantilaiset ovat vaarassa, ja sinun sanakirjatulkintasi on oikeassa"

Oxford=Englannin kieli. Jos joku asia muuttuu tarpeeksi niin silloin se myös laitetaan Oxfordiin. Jos joku asia Oxfordin uusista painoksista löytyy, eikä sitä ole merkitty tosiaan obsoleteksi tai harvinaiseksi niin silloin se on oikeassa.

"minun on hyvin vaikea uskoa etta kukaan englanninkielinen ymmartaisi sanonnalla "domesti languages" kesyja tai kotona kasvatettuja kielia. Sen uskon etta sinun sanakirjatulkinnallasi sen voi noin ymmartaa."

Kyse ei ole sanakirjatulkinnasta vaan typeryydestä sinun taholtasi. Rapster ei ole sanonut, että domestic olisi aina kesy, vaan hän on sanonut, että kesy on domesticin yksi määritelmä.
Jos et kykene ymmärtämään, että asioilla on eri merkityksiä ja jotkut merkitykset ovat sidottuja tiettyihin konteksteihin niin se on oma ongelmasi. Voit kysyä kollegoiltasi mitä se "Used of Animals" tarkoittaa ja miksi se on relevantti tässä asiassa.

rapster:
"Kuten nimim. varjo jo tuossa aiemmin totesi, ei ole ollut tapana myöntää olevansa väärässä, jos ei ole väärässä"

Good, join the dark side.

Oxford=Englannin kieli ?

Olen hyvin pahoillani etten ole argumentoinut asiaa oikeaoppisesti. Mina olen niin vanhanaikainen etta jos englanninkielinen henkilo vaittaa etta suomalaisen opiskelijapojan tulkinta englanninkielisesta sanasta on vaara, mina uskon sen. En sita sen paremmin osaa argumentoida.

Mita noihin viitteisiin ja lainauksiin tulee niin mina en vaita etteiko siina sanakirjassa lukisi noin ihan pilkun tarkkaan. Mina vaitan etta rapsterin tulkinta siita on vaara ja ettei kaytannossa kukaan englantilainen kayttaisi tai edes ymmartaisi sanalla domestic samaa kuin sanalla kesy.

Saattaa olla etta rapster ja sina olette oikeassa, etta niinhan se oikeasti onkin, ja kaikki englantilaiset ovat vaarassa. Silti se ei poista sita tosiasiaa etta keskiverto englantilainen ihminen ei sita niin ymmarra ja koska kieli on elavaa ja muuttuu koko ajan niin silloin se sanakirja olisi vaarassa vaikka siina sanottaisiin ihan selkeasti etta domestic=kesy. (tarkennetaan nyt viela etta ei siina niin selkeasti sanota etta kesy, mutta vaikka sanottaisiin...)

Taman vaitteen voitte sitten todistaa minulle vaaraksi siten etta kysaisette muutamalta englantilaiselta.
 
Viimeksi muokattu:
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Tila
Viestiketju on suljettu.
Ylös