Sekalaisten kysymysten ketju

  • 419 926
  • 4 781
Tila
Viestiketju on suljettu.

narri

Jäsen
Suosikkijoukkue
Bruins ja Jokerit
Viestin lähetti Fläppis
Mun mielestä Lidliin ei kelpaa kuin heidän pullot ja vastaavasti heidän pullot ei kelpaa muualle.


Entä tölkit? Pystyykö Lidlistä ostetut pantti-tölkit palauttamaan tavallisen kaupan palaustuskoneeseen? Tai pystyy varmasti, mutta saanko pantin takaisin?
 

Fläppis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Pelicans
Viestin lähetti narri
Entä tölkit? Pystyykö Lidlistä ostetut pantti-tölkit palauttamaan tavallisen kaupan palaustuskoneeseen? Tai pystyy varmasti, mutta saanko pantin takaisin?

Taas perstuntumalla. Eikös niissä oo se perinteinen "nuolinauha" siinä tölin ylä- tai alaosassa. Luulisin siis, että tölkit kelpaa muidenkin kauppojen palautukseen. Älkää kuitenkaan tuomitko, jos ei kelpaa ;)
 

Pleksi(t)

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Viestin lähetti Fläppis
Taas perstuntumalla. Eikös niissä oo se perinteinen "nuolinauha" siinä tölin ylä- tai alaosassa. Luulisin siis, että tölkit kelpaa muidenkin kauppojen palautukseen. Älkää kuitenkaan tuomitko, jos ei kelpaa ;)

Sen ainoan kerran kun niitä tölkkejä palautin, palautin ne ihan lähikauppaan (Valintalato) ja sieltä ainakin sai pantin niistäkin.

Laitetaas pari kysymystä itsekin ilmoille:

Mitä väliä on sillä, huuhdellaanko makaronit/pastat kylmällä vai kuumalla vedellä? Pussissa lukee että käyttötarkoituksen mukaan mutta mistäs sen nyt sitten taas tietää... Joskus muistan
kuulleeni että jos kylmällä huuhtelee niin eivät tarttuisi niin herkästi toisiinsa, pitääköhän paikkaansa. Ja kuuma vesi ei tietysti taas niitä jäähdytä. Mutta meneekö se näin vai mikä juju tuossa on?

Ja toinen: löytyykin "auto ulkhomailta" ketjusta...
 

Mr Pilli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tuomarit
Viestin lähetti Claudius

Mutta on minulla itse asiassa jotain kysyttävääkin... Ottaako Lidl vastaan kaikenlaiset palautuspullot (pois lukien Alkon pullot)? Joskus silloin kun Lidl Suomeen saapui, muistan olleen juttua siitä ettei sinne kelpaisi kuin heidän omat pullonsa. Muuallehan noita Lidl-pulloja onkin turha lähteä palauttamaan, jos niistä pantin haluaa.

Pikkuisen on Lidl muuttanut käytäntöjä. Lidl:n tölkit kelpaa joka paikkaan nykyään. Lidl pullot ei kelpaa kuin heidän omaan kauppaan (siis limu ja olut) huomaa että Lidl siiderit on perus suomalaisissa 0,33dl pulloissa, joten ne käy muuallekkin.
Lidl maksaa pantin myös normaaleista "suomalaisista" pulloista, mutta EI alkon pulloista.
 

msg

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sopimustekninen verovelka
Pastan huuhtelusta:

Kylmällä vedellä huuhtelu vähentää liisteröitymistä.
Lisäksi hanasta tuleva lämmintä vettä ei periaatteessa pitäisi käyttää ruoanlaitossa. Kylmä vesi on ainakin teoriassa puhtaampaa kuin lämmin vesi. Käytännössä kai suurta eroa ei ole?

Kylmällä vedellä huuhtelu on myös paikallaan, jos tämä durumtuote laitetaan esimerkiksi salaatin joukkoon.

Suosittle myös harkitsemaan rypsi/oliiviöljyn lorauttamista pastan joukkoon tuon liisteröitymisen välttämiseksi.
 

jesse72

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jukurit, MP, E. Frankfurt, hyvä MJE!
Miksi ihmisen lapsi ei ole koskaan humalassa köyhä ja kipee vaan vasta seuraavana aamuna..??
 

Pee

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
Onko autokoulun toisen vaiheen yhteisajo autokoulujampan kanssa sikäli samanlainen kuin inssi, että tämä vieressä istuva heepo määrittelee, missä ajetaan, vai saako ajoreitit päättää toisessa vaiheessa itse?
 

Claudius

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät
Viestin lähetti Pee
Onko autokoulun toisen vaiheen yhteisajo autokoulujampan kanssa sikäli samanlainen kuin inssi, että tämä vieressä istuva heepo määrittelee, missä ajetaan, vai saako ajoreitit päättää toisessa vaiheessa itse?

En tiedä, onko tuohon laadittu mitään säännöstöä. Luulisin, että se riippuu aika paljon autokoulun opettajan omista toimintatavoista. Itse kun kävin kakkosvaiheen suorittamassa opettaja päätti aina minne milloinkin ajetaan. Pari kertaa hän tosin sanoi vain päämäärän ja reittivalinnan sain määrittää itse. Kaiken kaikkiaan tuo ajotunti oli aika leppoisaa kruisailua ympäri kaupunkia.
 

Pee

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
Viestin lähetti Claudius
Itse kun kävin kakkosvaiheen suorittamassa opettaja päätti aina minne milloinkin ajetaan. Pari kertaa hän tosin sanoi vain päämäärän ja reittivalinnan sain määrittää itse.

Näinhän mulla oli insissäkin.
 

Paitselo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK & Carl Brewer Forever & Karjakunnan nakit
Osaisiko joku tekninen nero selittää selvällä suomen kielellä lentokoneen potkurikehän läpi ampuvan konetuliaseen toimintaperiaatteen? Siis kyllähän minä sen tiedän, että noiden aseiden tulitusnopeus oli ns. synkronoitu/tahdistettu potkurin lapojen pyörimisnopeuteen siten, että luodit eivät lapoja rikkoneet. Mutta tämä menee yli silti yli hilseen: joissakin II-maailmansodan aikaisissa lentohärveleissä saattoi olla nokassa rungon päällä kaksi potkurikehän läpi ampuvaa kk:ta ja sen lisäksi vielä siipien tyvessä kk:ta isompikaliberiset tykit jotka myös posottivat sen kehän läpi. Kun sitten viellä ajatellaan sitä, että pilotin antaessa koneen moottorille lisää kierroksia, myös potkurin pyörimisnopeus kasvoi ja aseiden tulinopeus sitten "sopeutui" tuohon - samoin aseet sopeutuivat tietysti myös potkurin pienenevään pyörimisnopeuteen.

Hassu juttu, tähän pulmaan ei GOOGLEkaan auttanut - vaikka laitoin englanniksi jos jonkinlaista hakusanaa...

Ja nyt tuli muuten sellainen tunne, että olen tätä palstalla joskus ennenkin kysellyt - jossakin ketjussa....
 

OneBigRed

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Predator
Osaisiko joku tekninen nero selittää selvällä suomen kielellä lentokoneen potkurikehän läpi ampuvan konetuliaseen toimintaperiaatteen? Siis kyllähän minä sen tiedän, että noiden aseiden tulitusnopeus oli ns. synkronoitu/tahdistettu potkurin lapojen pyörimisnopeuteen siten, että luodit eivät lapoja rikkoneet. Mutta tämä menee yli silti yli hilseen: joissakin II-maailmansodan aikaisissa lentohärveleissä saattoi olla nokassa rungon päällä kaksi potkurikehän läpi ampuvaa kk:ta ja sen lisäksi vielä siipien tyvessä kk:ta isompikaliberiset tykit jotka myös posottivat sen kehän läpi. Kun sitten viellä ajatellaan sitä, että pilotin antaessa koneen moottorille lisää kierroksia, myös potkurin pyörimisnopeus kasvoi ja aseiden tulinopeus sitten "sopeutui" tuohon - samoin aseet sopeutuivat tietysti myös potkurin pienenevään pyörimisnopeuteen.




No tässä hieman faktaa yhdeksänvuotiaana nähdystä Walt Disney-piirretystä, jossa Taavi Ankka käsitteli ilmailun historiaa:

Ne tykit on jollain tavalla kiinni siinä moottorissa/roottorissa, jossa oleva kampi pyörittää myös tykin koneistoa. Eli kun kierrokset nousevat -> tykki ampuu nopeammin, ja vice versa.

Lastenohjelmat sivistävät.
 

Paitselo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK & Carl Brewer Forever & Karjakunnan nakit
Viestin lähetti OneBigRed


Ne tykit on jollain tavalla kiinni siinä moottorissa/roottorissa, jossa oleva kampi pyörittää myös tykin koneistoa. Eli kun kierrokset nousevat -> tykki ampuu nopeammin, ja vice versa.

No niinhän mä just itsekin sanoin!
Jos luet tuon minun kysymykseni TARKASTI, niin eniten minua ihmetyttää sen potkurikehän läpi YHTÄAIKAA ampuvat konekiväärit ja TYKIT! Luulisi tuon tykkien ammusten suuremman koon konekiväärin ammuksiin verrattuna aiheuttavan melkoisia suunniteluongelmia? Tämä oli sen minun kyssärin pääaihe, mutta kiitos kuitenkin valistusyrityksestä.

Olen minäkin perehtynyt Ankkalinnan väkeen. Aku-Ankan puhekuplista luin jo 1960-luvulla ihmettelyä siitä, että aina kun auton rengas tyhjenee, niin jostakin kumman syystä se aina tyhjenee alaosastaan. Tämä on näitä ikuisuusprobleemia...
 

Carlos

Jäsen
Viestin lähetti Predator
No niinhän mä just itsekin sanoin!
Jos luet tuon minun kysymykseni TARKASTI, niin eniten minua ihmetyttää sen potkurikehän läpi YHTÄAIKAA ampuvat konekiväärit ja TYKIT! Luulisi tuon tykkien ammusten suuremman koon konekiväärin ammuksiin verrattuna aiheuttavan melkoisia suunniteluongelmia? Tämä oli sen minun kyssärin pääaihe, mutta kiitos kuitenkin valistusyrityksestä.

No jos sen potkurin saa synkronoitua yhden konekiväärin kanssa, niin miksei sitten samalla periaatteella vaikka neljän? Ja jos tykinammus on vaikkapa 20mm, en näe vielä sitäkään varsinaisena esteenä. Kyllä ne insinöörit ovat osanneet jo silloinkin laskea luodin nopeudet suhteessa potkurin pyörimisnopeuteen, tai vaikka neljän hiukan eriaikaisen luodin.

Ja toisekseen, useimmissa konetyypeissä kai kuitenkin runkotykki ampui potkurin spinnerin läpi, ja mahdolliset siivissä olevat tykit potkurin sivuitse.
 

OneBigRed

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Predator
No niinhän mä just itsekin sanoin!
Jos luet tuon minun kysymykseni TARKASTI, niin eniten minua ihmetyttää sen potkurikehän läpi YHTÄAIKAA ampuvat konekiväärit ja TYKIT! Luulisi tuon tykkien ammusten suuremman koon konekiväärin ammuksiin verrattuna aiheuttavan melkoisia suunniteluongelmia?

Tjaa, että olisi oikein tarkemmin pitänyt selvittää. No, kuten Carlos jo kertoi, ei taida ihan heti siinä potkurin takana olla niin suurta ammusta kytemässä että ongelmia pääsee syntymään. Tykkihän harmmin taisi olla ihan keskiön tasolla, ja ylempää jää sitä "ikkunaa" vähän enemmän.

Eikä tykkien määräkään taida heti olla ongelma, jos potkuri esim. oli viisilapainen, oli siinä myös yhtä monta ammuksen mentävää aukkoa. Eli tykit voitiin synkronisoida ampumaan aika helpostikin, vaikka samaan aikaan.

Itse löysin ensimmäistä kertaa vastatessani jo jonkin sivuston jossa listattiin kai jotain kuvasarjoja, ja siellä oli myös kuvia ko. systeemistä. Jäi vain ilmoittelematta kun ne kuvat nähtävästi olivat jollain toisella sivustolla bin. muodossa, joten eivät heti olisivat olleet avuksi.
 

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Viestin lähetti juppe
Olet kylla nyt suoraan sanottuna vaarassa. Mutta ehka sitten ymmarramme sanalla "kesy" eri asioita.
[...]
Luet sita sanakirjaa vaarin, hanki itsellesi sellainen sanakirja josta myos ymmarrat sen asian, Oxford nayttaa olevan sinulle ihan liian vaikea.
Jumalauta mitä jankkausta. Itse olet väärässä. Puhut aidanseipäistä ja ymmärrät asiat väärin: sekoitat sujuvasti mm. lajin, rodun yms. määritteet ja nimet etkä monen kerrankaan jälkeen ymmärrä, että lajin "domestic cat" edustaja on edelleen lajin "domestic cat" edustaja vaikka se ammuttaisiin kuuhun (totta kai se on muiden eläinten lailla villiinnyttyään "feral", mutta edelleen myös "domestic cat" = lajin "kesykissa" eli "kotikissa" edustaja). Lisäksi syytät milloin minua, milloin sanakirjoja asiantuntemattomuudesta ja "väärässä olemisesta". Et suoraan sanoen anna hassuilla syytöksilläsi saatika höpinöidesi sisällöllä kovinkaan nerokasta kuvaa itsestäsi. Ovatko siis kaikki ne arvostetut sanakirjat, joissa tämä merkitys seisoo, väärässä? Ja opastatko samalla vielä, miten viimein oppisin lukemaan sanakirjoja oikein? Täytyy päätellä, että peruskoulujen lisäksi yliopisto-opetuskin on Suomessa ilmeisen heikoissa kantimissa, kun opiskelijat joutuvat ottamaan oppitunteja hörhöiltä keskustelupalstoilla.

Mitä tulee väitettyjen informanttiesi todistuksiin: on muutamia mahdollisia selityksiä sille, miksi sait oletetusta huutoäänestyksestäsi ne tulokset, jotka sait:

1. Kysymys ymmärrettiin väärin. Tämä saattaisi johtua siitä, ettet kysynyt heiltä samaa asiaa. Sanamuoto saattoi muuttui jossain välissä; saatoit esim. implikoida kysymykselläsi, onko sanalla "domestic" kenties ainoastaan merkitys "kesy" tms. Käännösvirhe on myös mahdollinen.

2. Henkilöt, joilta asiaa kysyttiin, eivät itsekään ymmärrä sitä. Tämä vaihtoehto tosin hämmästyttäisi minua suuresti, koska sana tässä merkityksessään käytettynä ei edes ole mitenkään ällistyttävän harvinainen.

3. Henkilöt ymmärsivät asian, mutta sinä et.

4. Mitään henkilöitä ei ole olemassakaan.

Sanoit, että huutoäänestyksessä neljä henkilöä puolsi kantaasi. Montako henkilöä oli sitä mieltä, että sanalla "domestic" voidaan viitata myös kesyyn?

Kerran vielä: sanalla "domestic" on edelleen merkitys "kesy t. kesytetty" joka useimpien merkitysten tavoin riippuu konteksista, asiayhteydestä jossa se esiintyy. En ymmärrä mikä tuosta tekee niin mahdottoman vaikeaa ymmärtää. Sillä yhtäläisesti kontekstista riippuvalla tosiasialla, että "domestic" voi (ainakin lajin nimessä) tarkoittaa myös ei-kesyä eläintä, ei ole koko tämän väitteen kanssa varsinaisesti tekemistä. Lähinnä se liittyy viime viestissäni esittämään sekalaiseen kysymykseen koti-/kesy/villi -semantiikasta, johon minun on ilmeisesti jokseenkin turha odottaa kovin syvällistä vastausta ainakaan sieltä suunnasta.

Viestin lähetti juppe
Mielestani vaitin painvastoin etta domestic cat on kotikissa, mutta ei
kesykissa, kesy(tetty)kissa olisi siis domesticated cat. Domestic
tarkoittaa elaimesta puhuttuna sellaista elainta joka asuu ihmisen kanssa,
ihmisen kotona tai maatilalla tms. "ihmisen valvonnassa".
Et ymmärtänyt. Kuten sanottua, kotikissa on yhtä suuri kuin kesykissa. Kesykissa on joko eri- tai yhtä suuri kuin kesy kissa. Kyllä, sanan "domestic" tällä merkityksellä on vahvaa vivahdetta ihmisen luona asuvaan eläimeen, mutta sillä on vähintään yhtä vahvasti merkitys "kesyyn", joka kuitenkin on useimmiten edellytys tälle eläimen kotona olemiselle. Usko jo.

Kyllä, tässä todellakin alkaa mennä herne nenään, sillä minulla ei oikeasti ole intoa eikä halua kinata asiasta tämän enempää. Voisin kyllä tiedustella asiaa vielä laitokseni opettajilta ja professoreilta, mutten jaksa häiritä heidän kesälomaansa tällaisella päivänselvällä, vähäpätöisellä asialla.

Tässä yhtä sanaa pyöritellessä alkaa tulla sen verran epäterve olo, että alan jopa ymmärtää paremmin niitä tapaamiani ihmisiä, jotka rodella ovat omistaneet elämänsä yhden sanan tutkimiselle. Huh.
 

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Tuli vielä mieleen: vahvistin Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tiedottajalta, että eräs syistä käännöksen ("Research Center for Domestic Languages") vaihtoon oli se, että vierailijat kommentoivat sitä tyyliin "oh, you've tamed your languages here?". Haluttiin viestiä selvemmin kielten paikallisuutta ja suomalais-ugrilaisuutta, eikä tämä merkityksillä latautunut sana ymmärrettävästi oikein palvellut haluttua tavoitetta.

Koska kieli on "elävää", siihen on helppo assosioida sanan "domestic" merkitys "kesy" - toisin kuin esimerkiksi käsitteeseen "domestic product", josta tulee helpommin mieleen sanan merkitys "kotona kasvatettu".

edit: toisaalta, onhan "kesy tuote" - esim. purkkihernekeitto - myös aika hauska ajatus.
 
Viimeksi muokattu:

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti rapster
Tuli vielä mieleen: vahvistin Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tiedottajalta, että eräs syistä käännöksen ("Research Center for Domestic Languages") vaihtoon oli se, että vierailijat kommentoivat sitä tyyliin "oh, you've tamed your languages here?". Haluttiin viestiä selvemmin kielten paikallisuutta ja suomalais-ugrilaisuutta, eikä tämä merkityksillä latautunut sana ymmärrettävästi oikein palvellut haluttua tavoitetta.

Koska kieli on "elävää", siihen on helppo assosioida sanan "domestic" merkitys "kesy" - toisin kuin esimerkiksi käsitteeseen "domestic product", josta tulee helpommin mieleen sanan merkitys "kotona kasvatettu".

edit: toisaalta, onhan "kesy tuote" - esim. purkkihernekeitto - myös aika hauska ajatus.

Eli siis yhdysvalloissa valtionvarainministerion osasto "The Office of Domestic Finance" on siis mielestasi kesytetyn (tai kesyn) talouden osasto?

Tai GDP Gross Domestic Product (bruttonkansantuote) - domestic sanalla ei ymmarreta kotimaista vaan kesya?

Domestic violance ei ole kotivakivaltaa vaan kesya vakivaltaa?

Puolustusministeron hiljattain julkaisema "Domestic Policy agenda" ei liity kotimaisiin asioihin vaan kesytykseen?

jne. laitappa vaikka googleen haku sanalla "domestic", onko useampi kuin yksi tuhannesta sivusta joka sielta tulee samaa mielta kanssasi tuon sanan merkityksesta? (jos olet sita mielta etta ne kaikki ovat vaarassa ja sina oikeassa, niin laitapa vaikka yksityisviestina minulle opettajasi yhteystiedot niin mina huolehdin etta han ottaa asiasta selvaa ja korjaa virheensa)



Huokaus, sinun mielestasi taas "domestic product" sanan yleisin/ensisijainen merkitys on kotona tehty?

Itse en ole koskaan kuullut domestic product nimitysta kaytettavan kotona tehdysta (home made) tuoteesta, vaikka olen vuosia englannissa asunut. Ikava kylla nyt en ole toissa joten en voi tata varmistaa kollegoilta (en uskalla menna varmaksi sanomaan kun englanti on kuitenkin vieras kieli minulle). Sen sijaan tavarataloissa olen kylla usein vieraillut "domestic products" osastoilla ja samoin kun kaupassa haluan ostaa kotimaisia tuotteita (tassa tapauksessa siis englantilaisia) niin ostan niita otsakkeen domestic alta.

Tallaiseksiko on yliopisto-opetus suomessa mennyt etta opiskelijaplantut mouhoavat tietavansa kaiken eivatka voi myontaa olevansa vaarassa, eivat edes viitsi tarkistaa asioita jotka olisi hyvin helppo tarkastaa vaikka netista.
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti rapster
Jumalauta mitä jankkausta. Itse olet väärässä. Puhut aidanseipäistä ja ymmärrät asiat väärin: sekoitat sujuvasti mm. lajin, rodun yms. määritteet ja nimet etkä monen kerrankaan jälkeen ymmärrä, että lajin "domestic cat" edustaja on edelleen lajin "domestic cat" edustaja vaikka se ammuttaisiin kuuhun (totta kai se on muiden eläinten lailla villiinnyttyään "feral", mutta edelleen myös "domestic cat" = lajin "kesykissa" eli "kotikissa" edustaja). Lisäksi syytät milloin minua, milloin sanakirjoja asiantuntemattomuudesta ja "väärässä olemisesta". Et suoraan sanoen anna hassuilla syytöksilläsi saatika höpinöidesi sisällöllä kovinkaan nerokasta kuvaa itsestäsi. Ovatko siis kaikki ne arvostetut sanakirjat, joissa tämä merkitys seisoo, väärässä? Ja opastatko samalla vielä, miten viimein oppisin lukemaan sanakirjoja oikein? Täytyy päätellä, että peruskoulujen lisäksi yliopisto-opetuskin on Suomessa ilmeisen heikoissa kantimissa, kun opiskelijat joutuvat ottamaan oppitunteja hörhöiltä keskustelupalstoilla.

Mitä tulee väitettyjen informanttiesi todistuksiin: on muutamia mahdollisia selityksiä sille, miksi sait oletetusta huutoäänestyksestäsi ne tulokset, jotka sait:

1. Kysymys ymmärrettiin väärin. Tämä saattaisi johtua siitä, ettet kysynyt heiltä samaa asiaa. Sanamuoto saattoi muuttui jossain välissä; saatoit esim. implikoida kysymykselläsi, onko sanalla "domestic" kenties ainoastaan merkitys "kesy" tms. Käännösvirhe on myös mahdollinen.

2. Henkilöt, joilta asiaa kysyttiin, eivät itsekään ymmärrä sitä. Tämä vaihtoehto tosin hämmästyttäisi minua suuresti, koska sana tässä merkityksessään käytettynä ei edes ole mitenkään ällistyttävän harvinainen.

3. Henkilöt ymmärsivät asian, mutta sinä et.

4. Mitään henkilöitä ei ole olemassakaan.

Sanoit, että huutoäänestyksessä neljä henkilöä puolsi kantaasi. Montako henkilöä oli sitä mieltä, että sanalla "domestic" voidaan viitata myös kesyyn?

Kerran vielä: sanalla "domestic" on edelleen merkitys "kesy t. kesytetty" joka useimpien merkitysten tavoin riippuu konteksista, asiayhteydestä jossa se esiintyy. En ymmärrä mikä tuosta tekee niin mahdottoman vaikeaa ymmärtää. Sillä yhtäläisesti kontekstista riippuvalla tosiasialla, että "domestic" voi (ainakin lajin nimessä) tarkoittaa myös ei-kesyä eläintä, ei ole koko tämän väitteen kanssa varsinaisesti tekemistä. Lähinnä se liittyy viime viestissäni esittämään sekalaiseen kysymykseen koti-/kesy/villi -semantiikasta, johon minun on ilmeisesti jokseenkin turha odottaa kovin syvällistä vastausta ainakaan sieltä suunnasta.

Et ymmärtänyt. Kuten sanottua, kotikissa on yhtä suuri kuin kesykissa. Kesykissa on joko eri- tai yhtä suuri kuin kesy kissa. Kyllä, sanan "domestic" tällä merkityksellä on vahvaa vivahdetta ihmisen luona asuvaan eläimeen, mutta sillä on vähintään yhtä vahvasti merkitys "kesyyn", joka kuitenkin on useimmiten edellytys tälle eläimen kotona olemiselle. Usko jo.

Kyllä, tässä todellakin alkaa mennä herne nenään, sillä minulla ei oikeasti ole intoa eikä halua kinata asiasta tämän enempää. Voisin kyllä tiedustella asiaa vielä laitokseni opettajilta ja professoreilta, mutten jaksa häiritä heidän kesälomaansa tällaisella päivänselvällä, vähäpätöisellä asialla.

Tässä yhtä sanaa pyöritellessä alkaa tulla sen verran epäterve olo, että alan jopa ymmärtää paremmin niitä tapaamiani ihmisiä, jotka rodella ovat omistaneet elämänsä yhden sanan tutkimiselle. Huh.

Domestic cat ei tietaakseni ole virallinen lajimaaritys vaan yleisnimitys kotikissalle, jos joku elaintieteilija paremmin tietaa niin sivistakoon. Mutta kyse ei nyt ollut kissasta vaan yleisesti ottaen domestic sanan merkityksesta. Ne jotka tata seuraavat voivat helposti tuon tarkistaa hakukoneesta, tuleeko paljon kesyja vastauksia domestic sanalla haettaessa.

Sitten noihin kohtiin mita mainitsit:

1. Ihan sanatarkkaan en muista mutta kysyin merkitysta kutakuinkin nain "What does word doestic mean?" sen jalkeen kysyin viela etta "if you talk about animal, does domestic mean 'not wild'" - tahan vastattiin etta ei, se ei tarkoita "not wild" vaan kotona asuvaa tai esim maatilalla olevaa karjaa.

2. tama on tietenkin ihan mahdollista etta Englannissa syntyneet, ikansa asuneet ja englantia aidinkielenaan puhuvat ihmiset (joista ainakin kahdella on ylempi korkeakoulututkinto ja tksi heista on mm. opettanut englantia ulkomaalaisille) eivat ymmarra sanan merkitysta, ainakaan niin hyvin kuin sina.

3. Tamakin on hyvin paljon mahdollista. Itse kukin voi tuon asian tarkistaa (sanan merkityksen) ja tehda siita omat johtopaatoksensa.

4. Hmm.. mina elan aikamoisessa lumemaailmassa siina tapauksessa. Itse asiassa kai tama on todennakoista, ei kai tosielamassa ole tuollaisia ihmisia kuin sina,eihan!

Ps. mita kielta on ja mita tarkoittaa (voit vastata suomeksi tai englanniksi) "Mitä tulee väitettyjen informanttiesi todistuksiin" ?
 

lautamies

Jäsen
Suosikkijoukkue
Itäsuomalainen jääkiekko.
Kysympä vain, onko kissalla muutakin käyttöä kuin kravun syöttinä, siihen tarkoitukseen se on minun mielestäni paras.
 

Tuke

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät
Re: Ebay

Viestin lähetti Fosse
Olen lähdössä elokuussa Lontooseen tyttöystävän kanssa ja samaan aikaan siellä konsertoi Madonna. Tuon keikan näkeminen olisi tyttöystävälleni (=mieletön fani) sellainen "once in a lifetime" homma. Netissä olenkin surffaillut eri lippupisteitä läpi ja virallisesta(?) lipunmyyntipistestä netissä (ticketmaster) ei enää lippuja näytä saavan. Muualla nuo lippujen hinnat onkin sitten taivaissa (lue: 2 lippua minimissään 600 €:a), joten tämä olkoon se viimeinen vaihtoehto. Ebayn kautta noita lippuja näyttäisi olevan myynnissä pilvin pimein, mutta itselläni ei ole minkään näköistä kokemusta moisesta. Elikkäs olisiko joku ystävällinen ja kertoisi tuosta toiminnasta yleensä vaikka yv:llä.


Koska tuo keikka on Lontoossa, niin varmaankin lippujen myyjätkin ovat suureksi osaksi EU:n alueella. EU:n alueella tilisiirrolla maksaminen on ilmaista ja hoituu vaikka verkkopankin kautta.

Rahan lähettäminen on epävarmempaa ja kirjekuoret, jotka sisältävät rahaa katoavat helposti matkalla.
 

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Viestin lähetti juppe
Huokaus, sinun mielestasi taas "domestic product" sanan yleisin/ensisijainen merkitys on kotona tehty?
Tämä kommentti kiteyttää tämän viestisi aika hyvin. Eli sen, miten hyvin ymmärsit, mistä puhuin. Ehkä ulosantini ei ole tarpeeksi selkeää? Pahoittelen, jos näin on, mutta joka asian rautalangasta vääntäminen on lopulta äärettömän turhauttavaa.

En todellakaan ole tuota mieltä ja luulisin, että se tuli tarpeeksi selvästi ilmi tuosta viestistä. Luulin tuoneeni asian itsekin esiin tuon domestic product -läpyskän myötä.

Sen verran voin kerrata, että useimmilla sanoilla on (varsinkin englannissa) useita, toisistaan rajustikin poikkeavia merkityksiä, ja se, miten nämä mielletään kussakin tilanteessa riippuu tietysti hyvin paljon yksilön omasta tulkinnasta tilanteessa; mm. aiemmista yhteyksistä, joissa tämä on nähnyt sanan esiintyvän. Usein mieli tulkitsee sanan kontekstista "automaattisesti" oikein (esim. die 'noppa' vs. die 'kuolla'), mutta jos noita merkityksiä ryhtyy aktiivisesti miettimään, saattaa saada aikaan hauskojakin mielleyhtymiä. Esimerkiksi veljesten Marx huumori perustui hyvin pitkälle tällaisiin monimerkityksellisyyksiin.
Viestin lähetti juppe
Domestic cat ei tietaakseni ole virallinen lajimaaritys vaan yleisnimitys kotikissalle, jos joku elaintieteilija paremmin tietaa niin sivistakoon.
En ole eläintieteilijä, mutta voinen silti kertoa, että lajin "Felis catus" nimi on englanniksi "the Domestic Cat". Oliskohan tämä nyt neljäs kerta, kun sanon tämän...?
Viestin lähetti juppe
1. Ihan sanatarkkaan en muista mutta kysyin merkitysta kutakuinkin nain "What does word doestic mean?" sen jalkeen kysyin viela etta "if you talk about animal, does domestic mean 'not wild'" - tahan vastattiin etta ei, se ei tarkoita "not wild" vaan kotona asuvaa tai esim maatilalla olevaa karjaa.
Hauskaa. Koska olen pikkusieluinen nävertäjä, tarkistin asian viidestä-kuudesta sanakirjasta, ja kaikki antavat sanalle saman merkityksen kuin Oxford (toinen kerta, kun lainaan tämän pätkän):

4. a. Of animals: Living under the care of man, in or near his habitations; tame, not wild.

Eli tämä tuntuisi varmistavan vaihtoehdon 2 oikeaksi. Olen hieman yllättynyt, täytyy sanoa.

Viestin lähetti juppe
2. tama on tietenkin ihan mahdollista etta Englannissa syntyneet, ikansa asuneet ja englantia aidinkielenaan puhuvat ihmiset (joista ainakin kahdella on ylempi korkeakoulututkinto ja tksi heista on mm. opettanut englantia ulkomaalaisille) eivat ymmarra sanan merkitysta, ainakaan niin hyvin kuin sina.
Sic. Se tässä hämmentävää onkin; en todellakaan halua/koeta esiintyä minään kielenkäytön auktoriteettina, ja uskon, että kaikki yksilölliset ja poikkeavat sanatulkinnat ovat esim. tutkimuksen kannalta mielenkiintoisia. Toisin sanoen: jos se, mitä väität ystäviesi kertoneen on totta, tilanne on todellakin mielenkiintoinen.

Viestin lähetti juppe
Ps. mita kielta on ja mita tarkoittaa (voit vastata suomeksi tai englanniksi) "Mitä tulee väitettyjen informanttiesi todistuksiin" ?
Se tarkoittaa "mitä tulee näiden oletettujen henkilöiden puheisiin". Juu, olen myös sitä mieltä, että sivistyssanoja ja monimutkaisia lauseita/lauserakenteita vilisevää tekstiä on hankala lukea, ja että itsekin voisin pyrkiä selkeämpään kielenkäyttöön. Mutta kun on rajoitetusti aikaa, ei aina jaksa ryhtyä hieromaan lauseistaan sellaisia.
 

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Re: Re: Ebay

Viestin lähetti Tuke
EU:n alueella tilisiirrolla maksaminen on ilmaista ja hoituu vaikka verkkopankin kautta.

Käsittääkseni IBAN-numeroa (joka ainakin minun tiliotteenio ylälaitaan oli yllättäen ilmestynyt) käytettäessä juurikin noin. Ilman sitä se ainakin yritysten välisessä liikenteessä maksaa, kun kyseessä on eri valuutat.
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Re: Re: Ebay

Viestin lähetti Tuke
Koska tuo keikka on Lontoossa, niin varmaankin lippujen myyjätkin ovat suureksi osaksi EU:n alueella. EU:n alueella tilisiirrolla maksaminen on ilmaista ja hoituu vaikka verkkopankin kautta.

Rahan lähettäminen on epävarmempaa ja kirjekuoret, jotka sisältävät rahaa katoavat helposti matkalla.

Tilisiirrolla maksaminen on ilmaista vain EUROalueella, ei EU alueella. Lontoossa kaytetaan puntia joten tama ei ole euroaluetta ja niin ollen tilisiirrot suomesta tanne maksavat kylla (ihan liikaa).

Luottokortilla maskaminen lienee yleisin tapa, monet ottavat myos Visa Electron maksut vastaan.

Edit: tarkennetaan tuohon viela etta jos siis se myyjakin on taalla Englannissa.
 
Viimeksi muokattu:

varjo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Montreal Canadiens, (Internazionale), Nash&Suns
"jne. laitappa vaikka googleen haku sanalla "domestic", onko useampi kuin yksi tuhannesta sivusta joka sielta tulee samaa mielta kanssasi tuon sanan merkityksesta? (jos olet sita mielta etta ne kaikki ovat vaarassa ja sina oikeassa, niin laitapa vaikka yksityisviestina minulle opettajasi yhteystiedot niin mina huolehdin etta han ottaa asiasta selvaa ja korjaa virheensa"

Pistin haun Dictionary.com:iin ja sieltäkin löytyi kohta:
3. Tame or domesticated. Used of animals

"Tallaiseksiko on yliopisto-opetus suomessa mennyt etta opiskelijaplantut mouhoavat tietavansa kaiken eivatka voi myontaa olevansa vaarassa, eivat edes viitsi tarkistaa asioita jotka olisi hyvin helppo tarkastaa vaikka netista."

Olen usein sanonut, että on ei ole mitään tarvetta myöntää olevansa väärässä, jos on oikeassa.
Rapster on tässä kohtaa täysin oikeassa ja se olet sinä, joka et kykene
a) myöntämään tietämättömyyttäsi
b) myöntämään, etteivät natiivikontaktisi ole välttämättä ehdottomia auktoriteetteja englannin kielen kohdalla.

Miten vaikea se on ymmärtää/myöntää, että sanoilla voi olla useita merkityksiä, eikä se, että joku sana on tietyssä yhteydessä "kesy" tarkoita sitä, että se on sitä kaikissa yhteyksissä.
 

juppe

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Chelsea, Fulham
Viestin lähetti rapster
Sen verran voin kerrata, että useimmilla sanoilla on (varsinkin englannissa) useita, toisistaan rajustikin poikkeavia merkityksiä, ja se, miten nämä mielletään kussakin tilanteessa riippuu tietysti hyvin paljon yksilön omasta tulkinnasta tilanteessa; mm. aiemmista yhteyksistä, joissa tämä on nähnyt sanan esiintyvän.

--//--

Hauskaa. Koska olen pikkusieluinen nävertäjä, tarkistin asian viidestä-kuudesta sanakirjasta, ja kaikki antavat sanalle saman merkityksen kuin Oxford (toinen kerta, kun lainaan tämän pätkän):

4. a. Of animals: Living under the care of man, in or near his habitations; tame, not wild.

Eli tämä tuntuisi varmistavan vaihtoehdon 2 oikeaksi. Olen hieman yllättynyt, täytyy sanoa.

Sic. Se tässä hämmentävää onkin; en todellakaan halua/koeta esiintyä minään kielenkäytön auktoriteettina, ja uskon, että kaikki yksilölliset ja poikkeavat sanatulkinnat ovat esim. tutkimuksen kannalta mielenkiintoisia. Toisin sanoen: jos se, mitä väität ystäviesi kertoneen on totta, tilanne on todellakin mielenkiintoinen.

Sina se vaan puhut siita kissasta. Vaihda sen kissa sanan tilalle kenguru ja mieti sitten vielako puhutaan samasta asiasta.

Ensimmainen vaitoksesi, jonka kanssa siis en ollut samaa mielta oli: domestic sana erittain yleinen, vahintaan yhta yleinen kuin "koti-" on "kesy, kesytetty".
Ymmarran etta joku saa mielleyhtyman "kesy" kotielaimesta ja uesimmitenhan se kotielain on kesy, mutta kun ihan oikeasti englantilaiset eivat sita sanaa siina merkityksessa juuri kayta (juuri sanalla en tarkoita "erittain yleisesti", vaan "ei juuri koskaan"). Sen sijaan koti-merkityksessa (siis esim domestic violence = kotivakivalta jne) sita kaytetaan jatkuvasti. Jos sanot englantilaiselle etta "domestic horse" niin han ymmartaa sen ihan varmasti niin etta se hevonen on sinun kotielaimesi eika niin etta se hevonen on kesy, perstuntumalta heittaisin etta todennakoisyys sille etta se kesy tulisi ensimmaisena mieleen on aivan varmasti alle prosentin luokkaa. Ja voit vaihtaa sen hevosen tilalle ihan vapaasti valitsemasi elaimen, merkitys ei siita muutu. Ja samoin, kun sen hevosen "lasket vapauteen" niin se ei enaa ole domestic horse vaikka onkin domesticated. Nain se menee.

Samoin puhuttaessa "domestic languages" ei aivan 100% varmasti englantilainen ymmarra "kesytettyja kielia", jos sinulle on kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta noin kerrottu niin sinua on niin sanotusti vedetty hoplasta aika rankasti. Ei edes suomalaisessa yliopistossa opiskelevan pitaisi tuollaista niella.

Ystavista en muuten ole puhunut, vaan kollegoista (anteeksi sivistyssanan kaytto, suomenkielen opettajani pyorahti haudassaan) eli tyokavereistani.

Ymmarran etta sinua potuttaa jos joku korjaa sinua, mutta aina ei voi olla oikeassa. Se on erityisen harmillista jos joku viela uskoo sen mita sanoit ja kenties viela levittaa vaaraa tietoa eteenpain. Toivottavasti opit tasta jotain. Sanakirjoja lukemalla ei aina ihan kaikkea opi. Tavaapas esim sanakirjasi kanssa lause (lauseyhteys: johtaja antaa alaiselleen vaikean tehtavan tehtavaksi, ja toteaa): "I trust that you will handle this". Pitaisiko tuossa alaisen olla tyytyvainen siita etta "jee, pomo luottaa minuun" vai sitten peloissaan tyopaikkansa puolesta? Mina tiedan etta vastas on jalkimmanen mutta veikkaan etta sanakirjasi ei sita sinulle osaa kertoa.

Opiskelun iloa ja hyvaa kesan jatkoa.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Tila
Viestiketju on suljettu.
Ylös