Ostin tuon extended editionin bluray-versiona, mutta en suinkaan katsonut itse elokuvaa vaan pelkät bonusdokkarit. Tosin niille kertyikin sitten mittaa 9h 15 min, joten katsomista riitti. Hyvin tehtyjä laatudokumentteja jälleen kerran, jotka syvensivät elokuvien maailmaa, niiden tekemistä ja toivat myös näyttelijät lähemmäksi. Tästä oli hyötyä erityisesti kääpiöiden kohdalla, sillä ensimmäisen elokuvan aikana kaikki kääpiöt eivät vielä erottuneet kauheasti. Tarkempi näyttelijöiden ja roolien taustoitus tuo käppäniä lähemmäs.
Toki kuka tahansa itseään kunnioittava tolkienisti on osannut luetella kolmetoista kääpiötä ulkoa koska tahansa ja missä tahansa jo lapsesta asti, mutta onhan se myönnettävä, etteivät käppikset ole Hobitti-kirjassakaan kaikki mitenkään erottuvia persoonia ja että haaste tehdä samaan settiin 13 partasuista kasvurajoitteista oli todella vaikea. Aika velikultia ovat kääpiöiden näyttelijät, ja todella raskasta touhua näytti elokuvan kuvaaminen olevan.
Kuvaamisesta puheen ollen, dokumentit paljastivat myös paremmin Andy Serkisin roolin. Hänhän toimi ns. second unitin ohjaajana, kun Jackson ohjasi pääyksikköä. Termi "apulaisohjaaja" on tässä tapauksessa epätarkka, sillä assistant directorhan on lähinnä ohjaajan juoksupoika ja aikatauluvastaava, second unit director on oikeastaan toinen elokuvan ohjaaja, joka ohjaa suht itsenäisesti kohtauksia pääohjaajan visioiden mukaisesti.
Serkis tuntui olevan joka toisessa pätkässä ohjaamassa, ja hänellä näytti olevan varsin vapaat kädet toimia. Tietysti saamansa käsikirjoituksen ja Jacksonin linjan mukaisesti, mutta kuitenkin itsenäisesti. Mocap-kuvauksissa hänellä tietysti on lyömätön kokemus näyttelijänä, minkä hän pystyy huomioimaan myös ohjaajan pallilta.
Tiesin toki, että Serkis on tässä pestissä toiminut, mutta olin olettanut roolin olleen paljon suppeampi. Tämän lisäksi Serkis tietysti näytteli kuvauksien alussa intensiivisesti parin viikon periodissa Klonkun roolin, joten syvälle ja laaja-alaisesti on Andy Serkiskin Tolkienin maailmaan uppoutunut.
Ajattelin toki pidennetyn version katsoa, mutta saatan jättää sen katsomisen hieman myöhemmäksi ja odotella mahdollisesti joulukuuta, jotta pidennetyn version katselukokemus olisi mahdollisimman tuoreena mielessä ennen toisen osan katsomista teatterissa.
Ainoa moittimisen paikka EE-painoksessa on se, että tekstityksiä ei ollut suomeksi kuten aiemmin EE-painoksissa. Ties miksi vinkuintiaksi ja hepreaksi tuntui tekstejä olevan, mutta ei suomeksi. Englanniksi tekstit sentään olivat, ja sehän on tärkeintä.
Ei taida näistä painoksista tulla mitään juhlapainoksia ja keräilykappalepainoksia kuten Sormusten Herrasta -painoksista, joista oli aikoinaan pakko hankkia kaikista keräilypainokset Klonkku-patsaineen ja lisä-lisädokkareineen.