Re: Haa.
Viestin lähetti Il Tempo Gigante
Hlupna ?
No jos ääntämistä tarkoitat, niin ei tuo Chlubna niin pahasti pieleen mennyt. Tsekin kielessä on oma kirjaimensa ch, joka ääntyy kuten ch englannin sanassa Loch Ness eli sellainen suhautus-h syvältä kurkusta :) Sen sijaan toinen tsekki-sana Sicak menee aina väärin kun sanotaan "Sisak". Nimittäin tsekin c ääntyy ts eli tuo on "Sitsak". Kuten Vaclav on "Vatslav" jne. Ja y on "i". Eli Sykora "Sikora". Mikäli tuossa Sicak:n c-kirjaimessa on päällä hattu eli semmoinen pikku-v (oikein päin), ääntyy se lähinnä siten kuin englannin sanassa chocolate tuo alun ch.....
Suomessa yleensä jätetään merkkien puutteessa ulkolaisista nimistäkin merkkaamatta nuo hatut, korot, painot yms. Tsekissä ´vokaalin päällä tarkoittaa aina pitkää vokaalia. Eli tsekissä naisten sukunimet päättyvät aina -ová -> Navrátilová "Navraatilovaa". Tosin kuin usein venäjässä -ova ääntyy -ova tai peräti -oova. Ehkä se on Sicák eli siinä tapauksessa "Sitsaak". Pitkän u:n päälle tulee tsekissä samanlainen pallukka kuin ruotsin ikiomassa kirjaimessa å.
Pienistä virheistä en ota vastuuta, koska vain harrastan tsekkiä :) ja toki tuossakin maassa ääntäminen eri osissa hieman poikkeaa. Mutta ch -kirjain ja c - kirjain ovat ja pysyvät erilaisina.
Simple, isn´t it;)
Edit: Tarkistin
www.hokej.cz alkuperäisiä kirjoitusasuja:
Vladimír Sičák = Vladimiir Sitsaak
Robert Kántor = Robert Kaantor
Petr Šachl = mahdoton kirjoittaa... Š on kuin englannin sanan shock alku eli jotenkin Tsahl ottaen huomioon tuo ch (like Loch Ness)
Patrik Štefan = Patrik Ts(t)efan
Marek Židlický = Marek Zidlitskii
Tomáš Chlubna = Tomaats Hlubna ottaen taas huomioon tuo Ch - ja tuo Tomaats:n loppu on pehmeä ts ..
Viktor Ujčík = Viktor Ujtsik
Ladislav Kohn = Ladislav Kohn
Petr Tenkrát = Petr Tenkraat
Václav Sýkora = Vaatslav Si(i)kora
Ladislav Benýšek = Ladislav Beni(i)tsek
Roman Vopat = Roman Vopat
Jiří Vykoukal = Jirsi Vikoukal (mahdoton kirjoittaa tuon kielen kärjessä rullaavan ř :n ääntäminen)
Että näin.