Ei kai tuossa ole mitään kierrelty? Niemen homma vaikuttaa sellaiselta että siihen on helppo hakea vaikka ei olisi koulutusta ja kokemusta. Myös sellainen homma johon vokkilaisia ja hylsyn saaneita saatetaan ohjailla jotta lupa irtoaisi.. Hakemuskaan ei mitään kerro sillä äkkiähän sellaisen joku kirjoittaa hakijan puolesta.. Meillä on ollut muutama kielitaidoton töissä ja kyllä ne työsuhteet on siihen kommunikoinnin vaikeuteen päättyneet vaikka onkin ollut ammattimies. Ongelma tilanteissa kuitenkin hiukan haasteellista ja turhaa selvitystä tulkkien välityksellä.
En väittänytkään että on kierrelty. Sanoin, että helpompiakin keinoja olisi blokata maahanmuuttajat prosessista pois ja siksi sitä ei ainakaan noin muotoiltuna tarvitsisi rekryilmoitukseen kirjoittaa ja uskon että Niemelläkin asia on tiedossa. Olen tässä teidän puolella hei!
Ohjataan vokkilaisia tulkattujen hakemusten kanssa työnhakuun, jotta lupa irtoaisi... Just joo. Tää on varmaan muuttoalalla ollut vakava ongelma.
Eipä tässä itselläni ainakaan pää perseessä ole missään vaiheessa ollutkaan, vaan nimenomaan se sai hermoni kiristymään, että tämä professori alkoi kyseenalaistaa Niemen kielivaatimusten tarpeellisuutta ikäänkuin tietäen, ettei Niemen kaltaisessa firmassa oikeasti kielitaidolla olisi erityisempää merkitystä. Muuttofirman työt ovat varmaan mielikuvaltaan sellaisia, että niihin varmaan lyhyen aikaa maassa olleet maahanmuuttajat mielellään hakevat ja saatetaan vastaanottokeskuksistakin ohjata hakijoita näihin, en olisi siitä yllättynyt. Ja sitten varmaan Niemelle on hakenut paljon heikosti suomea osaavia ihmisiä, minkä vuoksi päättivät laittaa hakuilmoitukseen kriteeriksi "hyvän suomen kielen". Noin minä ajattelen tämän jutun menneen.
No joo no. Sinua siis ärsytti että professori kyseenalaisti "ikäänkuin tietäen" muuttofirmojen vaatimuksista. Minun mielestäsi sinä ikäänkuin tiesit, että hänellä olisi asiassa mitään agendaa ensinkään, tai että häneltä puuttuisi käytännön järki.
Minä en tuosta jutusta ainakaan saanut irti, että mikä ko. professorin rooli oli. Sillä on iso ero, onko hän itse soittanut juttuaiheen kanssa toimitukseen, vai valikoitunut asiantuntijaksi aiheeseen, josta toimittaja halusi lisätietoa. Jos siellä on toimittaja rimpauttanut ja kysynyt voidaanko kielitaitoa vaatimalla estää maahanmuuttajien palkkaaminen, niin oikea vastaus on että kyllä voidaan ja sitä tapahtuu. Ei välttämättä juuri tässä keississä ole ollut tavoitteena, mutta ilmiö on olemassa ja ainakin mun mielestä siitä on ihan hyvä puhuakin. Pelihousujen repiminen sen takia on aika turhaa.
No johan tuota Niemeä kovasti kauhistellaan ihan professoreiden ja älymystön taholta kun vaatii työntekijältä kielitaitoa. Jostain syystä Niemi ja kovin monet muutkin työantajat pitävät yhteistä kieltä tärkeänä asiana. Tervemenoa hakemaan töitä mihin tahansa maailman kolkkaan ilman kielitaitoa ja mitään näyttöä osaamisesta. Jos sattuu jollain konstilla haastatteluun pääsemään, ei tarvitse kovinkaan pitkään silmiään pyöritellä kun ohjataan enempi tai vähempi kohteliaasti takavasempaan kielitaitoisten tieltä. Sinä ilmeisesti pidät riittävänä kielitaitona, että pystyy tulkin tai jonkun muun avustuksella selvittämään Mol:n ilmoituksen kryptisyyden ja rustaamaan jonkinmoisen hakemuksen. Niemi ja moni muu edellyttää vankempaa kielitaitoa ja siihen heillä on täysi oikeus ilman kenenkään proffan vinkunaa.
Piti oikein lukea tuo uutinen uudestaan ja siinä professori ei kyllä sanallakaan mainitse Niemeä tai "kauhistele" heidän touhujaan. Puhuu asiasta paljon enemmän yleisellä tasolla ja puhuu olemassaolevista riskeistä. Jos tuo on "vinkunaa" ja "kauhistelua", niin helpollapa pääsee maahanmuuttokriitikot nykyään. Mitähän oikea kritiikki mahtaisi tuolla määrittelyasteikolla olla.
Minun mielestäni riittävä kielitaito ei ole se, että saapuu tulkin kanssa paikalle. Se, että edes ehdotat sellaista on joko osoitus typeryydestäsi tai siitä, että ainoa tarkoitus on provota. Minun mielestäni hyvän suomen kielen taidon ja tulkin kanssa liikkumisen väliin mahtuu vielä aika paljon vaihtoehtoja. Mielestäni puhun hyvää suomea, mutta ruotsiksi työhaastattelusta en kyllä selviäisi. Siinä välissä on englanti, jolla en natiiveille vielä lähtisi rehentelemään, mutta jolla takuuvarmasti selviäisin muuttotyöstä. Jos vaan fyysisesti kestäisin sitä hommaa.