Onko tää ihan totta että Latviassa ne kirjoitetaan noin ihan virallisissa lähteissä, mediassa ym, vai onko tää joku trollins ovelins juonis? Ja miten tämä on voinut mennä minulta ohi, sopisi kai paremmin avautumisketjuun.
On totta ja sama tapa on käytössä liettuan kielessä. Ja kun suomalaisia toimittajia kuuntelee, tekisi oikein hyvää, jos meilläkin olisi sama tapa. Terveisiä Jussi Saariselle.
Päällimmäisin syy tähän translitterointiin on siinä, että latvian ja liettuan kielissä on käytössä sukupäätteet. Joitakin poikkeuksia lukuun ottamatta kaikki miehen nimet – etu- ja sukunimet – päättyvät s-päätteeseen. Liettuassa as-päätteeseen. Latvian kielestä en ole aivan varma, mutta liettuassa naisen nimen pääte on -ytė, mutta se ilmenee ainoastaan sukunimissä.
Tšekin kielessä sama on nähtävissä naisten nimissä. Nimi kirjoitetaan muuten normaalisti, mutta sukupääte –ová tai -á lisätään nimeen, esimerkiksi Angela Merkel on tšekiksi Angela Merkelová.
Kielet ovat erilaisia, enkä ymmärrä mitä nauramista siinä on. Suomessa taivutetaan nimiä niin, että alkuperäinen kirjoitusasu muuttuu, mutta näemmekö siinä mitään nauramisen arvoista?