Itse tosiaan tästä nyt kiistellystä twiitistä niin ymmärsin alkuun tuon "kaasua" kohdan tarkoittavan juurikin pippurisumutetta tms. Mutta kun täälläkin on monta sivua asiaa puitu niin ymmärrän kyllä, että tuon voi helposti käsittää myös kaasupolkimen painamiseksi. Mutta siksi alkuun omassa päässäni ihmettelin tätä täälläkin herännyttä keskustelua.
Kumpaa lie tämä toveri sitten tarkoittanut?
No onhan tuo nyt selvä juttu, mitä tuossa on tarkoitettu. Ei pitäisi kovin edistynyttä medialukutaitoa vaatia, jotta asian ymmärtää. Twiitissä viitataan Elokapinan taannoin Helsingissä järjestämään mielenilmaukseen, jossa poliisi kaasutti kadulle leiriytyneitä hippejä pippurisumutteella tmv. Arvonen siis esittää, että tämä on oikea toimintamalli, ja että kaasuttamisen lisäksi sopii hipeille antaa myös pamppua, jotta lakoavat katuun. Miksi tuossa twiitissä sitten on kaksi lausetta? "
Kaasua vaan ja hippiä kumoon. Tarvittaessa kaasua, pamppua ja koppiin vaan." Ensinnäkin on hyvä ymmärtää, että molempien lauseiden sanoma on täsmälleen sama. Ensimmäisessä lauseessa flirttaillaan tarkoituksellisen provosoivasti sopimattomien mielikuvien kanssa antamalla tilaa lukijan mielikuvitukselle tulkita, että tässä puhutaan jostain juutalaisten kaasuttamisen tyyppisestä toimintamallista, tai kaasupolkimen painamisesta pohjaan ihan konkreettisesti. Jälkimmäisessä lauseessa sama asia sanotaan hiukan toisin sanoin, jotta hitaimmatkin hämäläiset jo tajuaisivat, mitä tässä tarkoitetaan. Haetaan siis pientä Fingerpori-tyylisä kaksoismerkitystä sanaleikillä. Suurin osa twiitin lukijoista varmaan heti yhdisti mielessään tuohon Helsingin kaasutuskeissiin, joka oli mediassa isosti esillä sekä ymmärsi heti pienen vihjailevan kaksoismerkityksen juutalaisten kaasuttamisesta, mikä varmaan ekana helposti tulee mieleen ihmisten "kaasuttamisesta" puhuttaessa. Tosiaan, tuossa on myös kolmoismerkitys, eli "kaasuttamisen" voi tässä yhteydessä käsittää myös auton kaasupolkimen painamisena, mikä nyt ei itselle tullut tuosta ollenkaan mieleen, viittaus kun oli niin selkeä tuohon Helsingin taannoiseen mielenosoittajien kaasuttamiseen. Mutta ehkä tuo mielleyhtymä olisi vaatinut sen, että olisi tarkemmin tutustunut twiitin asiayhteyteen (liittyi siis ilmeisesti jotenkin rekka-autolla ajamiseen tmv?) sekä jättänyt twiitin jälkimmäisen lauseen lukematta, joten on ihan mahdollista, että tämänkin väärintulkinnan suuntaan siinä on tahallisesti yritetty johdatella.
Itse pidän tässä tapauksessa hiukan mauttomana tällaista provoamista, jossa toivotaan jonkun ymmärtävän fingerpori-vitsin väärin ja vetävän natsikortin pakasta. Sinänsä twiitti saattaa hyvin osua maaliinsa "kaikki julkisuus on hyvästä" -hengessä, että ehkä joku potentiaalinen äänestäjä kuulee nyt tästä tyypistä ja päätyy häntä äänestämään, mutta tuskin monikaan, jolle tämän tyypin äänestäminen olisi ollut aiemmin vaihtoehto, jättää tämän takia häntä äänestämättä.
Vasta edellispäivänähän Burger King käytti mainoskampanjassaan samaa kikkaa twiittaamalla "Naiset kuuluvat keittiöön", eli heitettiin ensin ilmoille twiitti, joka oli provosoivasti tarkoitettu fingerpori-henkisesti väärin ymmärrettäväksi ja heti perään toinen twiitti, jossa selitettiin, mitä oikeasti tarkoitettiin. Se jääköön jokaisen arvotettavaksi onko tällainen hyvää vai huonoa huumoria ja kertooko tuontyylinen väärinymmärryksen hakeminen jotain siitä, että twiittaaja oikeasti olisikin sitä mieltä, miten twiitin voi ymmärtää väärin, ja esittää kielletyn mielipiteensä vain huumorin keinolla, jolloin voi sanoa, että no sitähän juuri en tarkoittanut.