Kokeillaanpa tätä kelpo teosta, joka on ulkomaisen tekijän kirjoittama. Tekijää ja tätä nimenomaista teosta on suomennettu useasti, mutta henkilökohtaisesti hyväksyn vain ja ainoastaan Arto Tuovisen käännökset 1960-luvulta, jotka tavoittavat autenttisimmin teosten 1950-lukulaisen hengen, ilmapiirin ja termistön.
Nykyään nämä teokset on valitettavasti uusiokäännetty ja samalla poliittinen korrektius on raiskannut niiden sävyä. Samalla jopa teoksen nimi on onnistuttu uusiokääntämään päin helvettiä, pois vakiintuneesta käännöksestä jolla nimellä tunnetaan myös teoksesta tehty elokuva.
En ymmärrä kumpaakaan, en teoksen nimen vääntämistä uuteen muotoon enkä alkuperäistekstin runtelua siksi, että siinä käytetty ja 1950-luvulla yleisessä käytössä ollut sana on saanut nykyisin syyttä suotta negatiivisia sävyjä. Ei kerran kirjoitettua kaunokirjallisuutta saa jälkikäteen muutella tai kaunistella sillä perusteella, että sen termistö ei enää kelpaakaan nykypäivän mielensäpahoittajille.
Tässä siis sitaatti teoksen ensimmäiseltä neljännekseltä tarinan päästyä sopivasti vauhtiin:
"Heidän takanaan olevassa loosissa istui komea, nuori neekeri yllään kallis, ruskeankeltainen puku, jonka olkapäät oli vahvasti topattu. Hän nojaili rennosti takanaan olevaan seinään toinen jalka nostettuna penkille vieressään. Hän tasoitteli vasemman kätensä sormien kynsiä pienellä, hopeisella taskuveitsellä heittäen silloin tällöin ikävystyneen silmäyksen baaritiskin ääressä tungeksivaan iloiseen joukkoon päin. Hän nojasi päätään loosin seinämään aivan ____n takana, ja tämä saattoi erottaa kalliin hiusten suoristusveden tuoksahduksen. ____ huomioi keinotekoisen, partakoneenterällä aikaansaadun jakauksen pään vasemmalla puolella. Hiukset olivat melkein suorat, minkä epäilemättä oli aikaansaanut miekkosen äiti, joka neekerin lapsuudessa oli jaksanut alituisesti käytellä kuumaa kampaa. Yksivärinen musta silkkisolmio ja valkoinen paita oli valittu hyvällä maulla.
Miestä vastapäätä istui seksikäs, pieni neekerityttö, jonka suonissa virtasi pisara valkoihoisen verta. Tyttö oli kumartunut eteenpäin ja hänen sievillä kasvoillaan oli huolestunut ilme. [...]"