Kielipoliisit

  • 456 409
  • 2 971
Eksyin Jatkoajan KalPa-osioon. Sieltä löytyi todellinen suomen kielen asiantuntija:

Huttunen ja puhekieli kirjoitetussa tekstissä. "Möin". Ja useita kertoja. Möin. En tiedä opiskellaanko ammattikorkeakoulussa äidinkieltä, mutta jo 9. luokkalainen opetuksen puolesta tietää, että myydä verbin indikatiivin imperfekti on minä myin. Tähän varmasti ainakin käyttäjä @A.P.Järvi osaa antaa varmuudella vastauksen.

Mites te muut: tiesittekö jo yhdeksäs luokkalaisina, miten myydä verbiä taivutetaan?
 

hablaa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lügan kaaossseura
Mites te muut: tiesittekö jo yhdeksäs luokkalaisina, miten myydä verbiä taivutetaan?
Vaikka juuret onkin Suomen Ateenassa, tässä on sen verran pitkä aika tullut vietettyä Mansesterissa, että väkisinkin puheenparsi tarttuu edes vähän.

Niin tuohan on selvästi "myyrä". Eikä myyrä ole verbi.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Eksyin Jatkoajan KalPa-osioon. Sieltä löytyi todellinen suomen kielen asiantuntija:



Mites te muut: tiesittekö jo yhdeksäs luokkalaisina, miten myydä verbiä taivutetaan?

Enpä muista, miten asia oli 9:s-luokkalaisena, mutta mikäli verbin aktiivin indikatiivin imperfektin/preteritin 1. persoona on "möin", niin aktiivin I indikatiivin nominatiivi lienee on "myyvvä".
 
Suosikkijoukkue
Reilu peli ja Putinin vastaisuus
Eksyin Jatkoajan KalPa-osioon. Sieltä löytyi todellinen suomen kielen asiantuntija:



Mites te muut: tiesittekö jo yhdeksäs luokkalaisina, miten myydä verbiä taivutetaan?

Suattaa olla hyvinnii. Sehän männöö: Luovutin hyvveen kottiin rahhoo vastaan ku pit suaha viinoo.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Yle teksti-tv kirjoitti:
Kielteisistä turvapaikkapäätöksistä tehdyt valitukset ovat kasvaneet räjähdysmäisesti.

Ei tainnut mennä ihan nappiin. Tai meni, jos itse valitukset ovat kasvaneet, ei niiden määrä.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Jatkoajan Pekka Rinne -haastattelussa pisti silmään fraasi, johon olen törmännyt ennenkin. Jutussa Sotshin turnaus "jäi välistä" Rinteeltä. Minun korvaani sopisi paremmin "jäi väliin". Molempia kuulee, mutta kumpi on oikein (vai molemmat)?
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Jatkoajan Pekka Rinne -haastattelussa pisti silmään fraasi, johon olen törmännyt ennenkin. Jutussa Sotshin turnaus "jäi välistä" Rinteeltä. Minun korvaani sopisi paremmin "jäi väliin". Molempia kuulee, mutta kumpi on oikein (vai molemmat)?

En ole varma minäkään, mutta kielikorvani sanoo, että joko Rinne jätti turnauksen väliin tai turnaus jäi Rinteeltä välistä.
 
Otteluseurantaketjussa oli tässä taannoin ärtymystä kun suomalaisselostaja käytti ilmaisua Yhdysvallat johtavat. Tästä sitten väännettiin sivukaupalla, että voiko noin sanoa vai ei. Monien mielestä ei ja joidenkin mielestä kyllä. Minusta tuo kuulostaa vähän hölmöltä, mutta en tiedä onko se kuitenkaan kieliopillisesti väärin.

Samaan aiheeseen liittyen jäin miettimään, että onko oikein vai väärin sanoa Trinidad ja Tobago johtavat? Siis tuossa samassa kontekstissa kuin em. esimerkki Yhdysvalloista. Tuossakin tapauksessa kielikorvani sanoo, että jälkimmäinen vaihtoehto on oikein.
 

Nick Neim

Jäsen
En ole varma minäkään, mutta kielikorvani sanoo, että joko Rinne jätti turnauksen väliin tai turnaus jäi Rinteeltä välistä.
Minä olen huono neuvomaan ketään kieliopillisissa asioissa omasta (huonosta) tasosta johtuen, mutta eikös tuossa ole kaksi eri merkitystä? Jos Rinne jätti turnauksen väliin, niin se kuulostaa enemmänkin Rinteen omalta, vapaaehtoiselta päätökseltä.

Jos taas turnaus jäi Rinteeltä välistä, siitä syntyy mielikuva, että kyseessä ei ollut Rinteen oma, vapaasta tahdosta tehty päätös, vaan siihen päädyttiin syystä tai toisesta. Esimerkiksi loukkaantumisesta johtuen.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Minä olen huono neuvomaan ketään kieliopillisissa asioissa omasta (huonosta) tasosta johtuen, mutta eikös tuossa ole kaksi eri merkitystä? Jos Rinne jätti turnauksen väliin, niin se kuulostaa enemmänkin Rinteen omalta, vapaaehtoiselta päätökseltä.

Jos taas turnaus jäi Rinteeltä välistä, siitä syntyy mielikuva, että kyseessä ei ollut Rinteen oma, vapaasta tahdosta tehty päätös, vaan siihen päädyttiin syystä tai toisesta. Esimerkiksi loukkaantumisesta johtuen.

Kyllä. Pitäisikin kysyä sitä, että onko yhtä oikein jättää joku väliin vai välistä. Ja onko yhtä oikein sanottu, jos joku asia jää väliin tai jää välistä (pois).
Itse jättäisin väliin, mutta jäisin välistä.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Otteluseurantaketjusta lainattua:

Mikkelissa mitaansanomaton lapsyttely paattyy 1-3 meille. Jukurit tuo kiekkoa hallitusti hyokkaysalueelle ja siita propsit, mutta kun ei ole kasia,niin ei ole kasia. Myos aloitukset meni mutulla selkeesti Mikkeliin. Spåra piti kaverin kulmis ja teki maalit kun piti tehda. Joo, no 3p eli ei valiteta. Aika vaihees oli touhu viela toistaiseksi, mutta niin se tas vaihees saakin olla. Yllattavan hiljaista oli hallissa vaikka eka liigamatsi ja piti olla tupa taynna.
Minkälaisessa näppäimistössä ei ole Ä- ja Ö-kirjaimia, mutta sieltä löytyy kuitenkin ruåtsalainen Å?
 

heavy

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Minkälaisessa näppäimistössä ei ole Ä- ja Ö-kirjaimia, mutta sieltä löytyy kuitenkin ruåtsalainen Å?
Käytännössä kaikissa nykynäppäimistöissä, "on" ä, ö ja å kirjaimet... Se miten ne saadaan esiin vaihtelee esim. käyttöjärjestelmästä riippuen. Se mikä minusta on jännää että ihmiset huomaavat umlautien puuttumisen. Itse luen sujuvasti tuon lainauksen mukaista tekstiä, enkä välttämättä edes huomaa puuttuvia pisteitä.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Se mikä minusta on jännää että ihmiset huomaavat umlautien puuttumisen. Itse luen sujuvasti tuon lainauksen mukaista tekstiä, enkä välttämättä edes huomaa puuttuvia pisteitä.
Umlautien puuttuminen ei pistänyt silmääni, vaan nimenomaan tuon Å-kirjaimen käyttö.

Selitys asialle tulikin jo. Itse asiassa en edes tiennyt, että Ranskassa käytetään jotain muuta kuin QWERTY-näppäimistöä.
 

mutina

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Chicago Blackhawks, Fife Flyers
tois-sijainen
auton osto-lait
ase-lait
itse-kehu
suur-valta

Tämä persoonallinen tapa kirjoittaa yhdyssanoja saa veren valumaan silmistäni. Lohdutukseksi silloin en näe niin hyvin kirjoitusten sisältöä.
 

#_6

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK '83, '98, '11 - Red Wings '97, '98, '02, '08
Noissa erinäisissä roturealismiketjuissa on kyllä mahtava määrä kirjoitustaidotonta väkeä. Yllättyneitä ollaan Kurikassa asti.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Poimintoja Helsingin Sanomien Nyt-liitteestä, jossa Janne Saarikivi kertoo oman tulkintansa siitä, mistä kielioppiraivo johtuu. Minun on pakko myöntää itseni osuvan kuvaukseen, mikä näkyy etenkin suhtautumisessani tiettyyn poliittisiin ryhmiin. Olen ainakin kerran lähettänyt eräälle tämän palstan jäsenelle yksityisviestin, jossa pyysin anteeksi kommenttiani kirjoittajan yhdyssanavirheeseen. Muistini mukaan tuo keskustelu tapahtui poliittisessa keskustelussa, joten koin varmaankin sillä hetkellä artikkelissa mainittua syytä kielioppiraivolle.

Se, miksi suhtaudun niihin niin intohimoisesti, johtuu varmasti siitä, että olen päätellyt yhdyssanavirheiden johtuvan lukihäiriön sijaan enemmissä määrin välinpitämättömyydestä, mikä näkyy jopa omassa tuttavapiirissä, jossa jopa yksi tohtoriksi väitellyt kirjoittaa tekstiviesteissä ja muissa lyhytviestimissä helppoja yhdyssanoja erikseen.

Me kysymme: Miksi ihmiset pillastuvat kielioppivirheistä?

Ihmisten kielioppiraivossa on kysymys oman sosiaalisen aseman korostamisesta, kielitieteilijä Janne Saarikivi sanoo.

Hän selittää tarkemmin. Vielä 1900-luvulla meillä oli sananvapaus, mutta julkaisemisen monopoli. Isot lehtitalot ja kustantajat päättivät, mikä pääsee julki ja millaista kieltä julkaistaan. Sananvapaus meillä on edelleen, mutta:

”Nyt tilanne on päinvastainen. Raivopäisinkin yksilö saa mielipiteensä julki välittömästi, ilman että tarvitsee osata kielen sääntöjä”, Saarikivi sanoo.

”Siksi nyt perustetaan Facebook-ryhmiä, joissa harmitellaan, kun ihmiset eivät osaa käyttää yhdyssanoja ja pilkkuja. Sitä kautta yritetään luoda omaa sosiaalista asemaa ja erottua sivistyneiksi, ettei noita tarvitse ottaa vakavasti, kun eivät osaa kirjoittaa oikein.”

Perimmäisten kysymysten äärellä: Viisi asiantuntijaa kertoo, mikä vaivaa abstraktia taidetta, EU:ta ja yrttejä - Tiede - Nyt
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Ttuijkat hosumiavat jo kuaan siettn että snaat on mleko hleppo hamothtaa vikaka kriajimet oavt skaisien, jos vian snaojen esnimiämnen ja vimienein krijian oavt okeiilla piakliola.
 
Miksi katkaisit lainauksen keskeltä poikki? Jos viestissä myöhemmin tulee tarkentavaa tietoa, niin sitä sopii käyttää, eikä leikkiä tahallaan tyhmää. Tuohan menee jo tahallisen trollauksen puolelle.

Se tarkentava tieto ei kylläkään tee psychodadin ensimmäisestä lauseesta paikkansa pitävää. Jos nyt vaikka HIFK voittaisi miesten jääkiekkoilussa kolme Suomen mestaruutta peräkkäin, joku voisi kirjoittaa näin: "Mikään joukkue ei ole koskaan aiemmin voittanut miesten jääkiekkoilun Suomen mestaruutta kolmena vuotena putkeen, hyviä jaksoja on monilla ollut, mutta tosiaan yksikään helsinkiläisjoukkue ei ole koskaan aiemmin moiseen pystynyt." Tuossa tilanteessa "mikään joukkue ei ole koskaan aiemmin voittanut miesten jääkiekkoilun Suomen mestaruutta kolmena vuotena putkeen" on väite, joka ei pidä paikkaansa, vaikka myöhemmin samassa virkkeessa esiintyvä väite "yksikään helsinkiläisjoukkue ei ole moiseen pystynyt" onkin totta.
 

Nick Neim

Jäsen
"Mikään joukkue ei ole koskaan aiemmin voittanut miesten jääkiekkoilun Suomen mestaruutta kolmena vuotena putkeen, hyviä jaksoja on monilla ollut, mutta tosiaan yksikään helsinkiläisjoukkue ei ole koskaan aiemmin moiseen pystynyt."
Mitäpä veikkaat, onko ensimmäisestä lauseesta jäänyt vahingossa etuliite helsinkiläis pois? Vai puhuuko esimerkkisi tahallaan kahdesta eri asiasta samassa virkkeessä?

Sitähän minäkin.
 
Mutta ihan validi huomautus tekstini epätarkkuudesta

Yksi minua jo pitkään ihmetyttänyt juttu on se, miksi Pohjois-Amerikassa monesti sanotaan jostain pelaajasta, että "he's a former first-round pick". Suomen kielelläkin löytyy googlesta jonkin verran tuloksia haulla "entinen ykköskierroksen varaus". Mä en ymmärrä sitä, että jos esim. Mikke Granlund on entinen ykköskierroksen varaus, niin minkä kierroksen varaus hän sitten nykyään on? Kuudennen?
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös