Mainos
  • Joulurauhan julistus
    Huomenna, jos Moderaattorit suovat, on meidän Jatkoajan armorikas joulupäivä; ja julistetaan siis täten yleinen joulurauha, kehottamalla kaikkia tätä palstaa asiaankuuluvalla kirjoittelulla täyttämään sekä muutoin hiljaisesti ja rauhallisesti käyttäytymään sillä se, joka tämän rauhan rikkoo ja joulurauhaa jollakin laittomalla taikka sopimattomalla kirjoituksella häiritsee, on raskauttavien asianhaarain vallitessa syypää siihen rangaistukseen, jonka Moderaattorit ja säännöt kustakin rikoksesta ja rikkomuksesta erikseen säätävät.

    Toivotamme kaikille Jatkoajan kirjoittajille sekä lukijoille Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2025.

Kielipoliisit

  • 473 083
  • 2 964

Ruutuässä

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
redruM kirjoitti:
Eikös noissa tapauksissa nimen haltija päätä itse siitä, miten se taivutetaan?
Tästä asiasta on väännetty tässäkin ketjussa vaikka kuinka paljon. Se, että nimen haltija saisi valita taivutusasun, on paskapuhetta. Jos sukunimi on myös yleissana, se taipuu kuten yleissanakin. Esim. Salmi on aina Salmen, ei Salmin. Sukunimi Ratas taipuu muotoon Rattaan, vaikka Rataksen voisi tuntua järkevältä. Kielitoimiston sivuilta löytyi jostain tämäkin esimerkki. Ennen on saattanut olla eri säännöt, mutta nyt ne menevät ainakin näin.
 

Tulppu

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa
Jatkoajan kirjoitusten taso on huippuluokkaa joihinkin kohtaamiini esim. autoharrastajafoorumien teksteihin. Seuraavassa googlella vastaan tullut esimerkki, jonka kirjoittajalta toivoisi edes hiukan ajatusta ennen näppäimistöön koskemista:

Ensiksi laittaisin mallisarjan tänne profiiliin mukava pieni vaiva tosin kestää ainoastaa sen 32 sekunttia kirjoittaminen.

Loppuajan tekisin ne bensaluukun sisustan pesuun konepelti sisustan pesu ja vahaus sekä ne ovien karmit että niissä paksu vaha joka kiiltää .
Se ottaa pattii kun porukka kehuu että auto on pesty nostan konepellin ja katson etureunaa ei näytä pestyltä kun mahoton musta lika on siinä pellin päällä.
Tarkuuttaa niihin pesuhommiin .
Holtsin se suikutettava vaha on hyvää näihin hommiin mitä luettelin.

Tässä ei mene paljon aikaa niin
sitten jos alustassa on kiveniskemiä eli massa mennyt rikki niin puhdistus ja uutta massaa alustaan.
Kuten sinulla varmaakin on kunnollinen
sisustan pesu sillä pesuimurilla eli levitä pesuaine penkille anna vaikuttaa ja imuroi vesipois sen mukana lähtee lika.
Huuhtele puhtaalla vedella niin kauan kun likaa irtoaa .Muista myös ne kangasmatot pestä.Sisätilapuhallin päälle etttä auto on kuiva sitten aamulla.
Menee aamupäiva loppu päivän voit vaidella niitä nesteitä koneesta jos edellisillä ajettu yli 60tkm .
Jäädytysneste,jarrunesteet ja ohjustehostin .
Tietenkään unohtamatta niitä jarrujen tarkistusta puhdista satulat sekä tarkista sylinterien toiminta ja kumien kunto sekä levyen paksuus.
Jos sanomista vaihda uusia osia.Esim levyt,jarrupalat vaidetaan molemmin puolin eli akselille aina kaikki samat osat
Jos olet aloittanut aamusta ja kaikkii työt tehty voit pitää loppupäivän vaikka vapaata tai mennä auttamaan jotain vanhaa ja huonokuntoista vanhusta.
Siitä saa hyvän mielen

Että sellaista.
 

Ted Raikas

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa
Tulppu kirjoitti:
Seuraavassa googlella vastaan tullut esimerkki, jonka kirjoittajalta toivoisi edes hiukan ajatusta ennen näppäimistöön koskemista:
Pikemminkin toivoisin pikaista palaamista koulun penkille.
 

jiihoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Espoon Blues
Näitä yhdyssanaongelmia voi testata helposti adjektiivilla, näin ainakin vanha äidinkielenopettajani neuvoi. Jos on siis sana etkä tiedä kirjotetaanko se yhteen vai erikseen, kannattaa kokeilla sijoittaa adjektiivi sanojen väliin ja kuunnella kuulostaako se järkevältä.
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Suomen kieleen on pesiytynyt mitä kummallisimpia sanoja. Katsokaa vaikka pokerikeskustelua. Sellainenkin verbi löytyy kuin bullyttaa. Onko tämä suomen kielen edun mukaista? Mitä tähän sanoo Kielitoimisto? Hyväksyykö Kielitoimisto esim. sanat checkata, reissata ja callata?
 

Huerzo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Valittajien luvattu maa
Laitetaan tämä nyt tähän ketjuun. Löytyi omasta mielestäni mielenkiintoinen linkki, johon on siteerattu eri kielistä löytyneitä mielenkiintoisia sanoja. Näistä voisi suomeenkin lainata parempien versioiden puutteessa parhaimmat. Sellaisia voisivat olla linkissä kerrotuista vaikkapa:
tingo(ilu), Pääsäiäissaaret: joku lainaa ystävänsä omaisuutta esine kerrallaan, kunnes tällä ei ole enää mitään jäljellä.
kusukusu, Japani: naisjoukon vain vaivoin kurissa pysyvä kikattelu ja tirskunta.
desus, desuilu, Indonesia: vaimeasta pierusta lähtevä ääni.
fucha, Portugali: Käyttää työaikaa ja työresursseja omiin tarpeisiin.

Muita muuten vaan mielenkiintoisia:
buz-baz, Persia: Showmies, joka saa vuohen ja apinan tanssimaan yhdessä. Hmm, itse sana kuulostaa myös paljon liverpoolilaismurteelta, mutta kai tuota sanaa voisi käyttää myös lätkäotteluissa käskytystappeluiden yhteydessä.
koshatnik, Venäjä. Varastettujen kissojen välittäjä.
nakhur, Persia. Kameli jolta ei saa maitoa, kunnes se sieraimia on kutitettu.
 

cottonmouth

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo & Philadelphia Flyers
Mr Scarface kirjoitti:
Tällaisten poikkeksellista individual-osaamista omaavien pelaajien, ketkä eivät vielä ole paljoa maajoukkuepelejä pelanneet, pitäisi saada vaan kaikki mahdolliset kutsut maajoukkueeseen.

Ehkä huonointa suomea pitkään aikaan. Hohhoi.
 

rellu

Jäsen
Suosikkijoukkue
sm-sarja/SM-liiga/Liiga 1957 -
Paikallislehdestä: "Poliisi selvitti puhalluttamalla miehen humalatilan". Tietääkö kukaan mistä moisia laitteita saa ostaa? Olisi kiva ja tarpeellinen laite, joskus kun olisi tarvetta selvitä nopeasti.
 

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Olisi asiaa ahvenanmaalaiselle uhkapeliyhtiölle, mutta onko oikein sanoa kysy PAF:lta? Minulle väitettiin, että näin ei olisi. Mikä sitten on oikein?

PAFilta ei kuulosta järkevältä.
PAF:ilta ei kuulosta järkevältä.

Ja muita ei oikein tule edes mieleen. Toisaalta pienellä kirjoitettuna pafilta olisi järkevänkuuloinen, mutta ei sitä nyt noinkaan kirjoiteta.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
pernaveikko kirjoitti:
Olisi asiaa ahvenanmaalaiselle uhkapeliyhtiölle, mutta onko oikein sanoa kysy PAF:lta? Minulle väitettiin, että näin ei olisi. Mikä sitten on oikein?

PAFilta ei kuulosta järkevältä.
PAF:ilta ei kuulosta järkevältä.

Riippuu siitä, kuinka nimi halutaan sanoa. Jos sanot "paffilta", silloin kirjoitat PAFilta (käsitellään lyhennesanana). Jos taas "Ålands Penningautomatföreningiltä" tai "pee aa äffältä", silloin PAF:ltä. Molemmat ovat siis oikein. PAF:ilta ei ole missään oloissa oikea kirjoitusasu.
 

Bast

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Trojans, TuTo, Miami Dolphins, FC Inter Turku
pernaveikko kirjoitti:
Olisi asiaa ahvenanmaalaiselle uhkapeliyhtiölle, mutta onko oikein sanoa kysy PAF:lta? Minulle väitettiin, että näin ei olisi. Mikä sitten on oikein?

PAFilta ei kuulosta järkevältä.
PAF:ilta ei kuulosta järkevältä.

Ja muita ei oikein tule edes mieleen. Toisaalta pienellä kirjoitettuna pafilta olisi järkevänkuuloinen, mutta ei sitä nyt noinkaan kirjoiteta.

Sano vaan reilusti PAHVI.

No joo, mutta jos sanaa käsitellään kirjainlyhenteenä niin eiköhän se olisi silloin PAF:ltä. Älkää ihmiset pelätkö Ä-kirjaimia.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
pernaveikko kirjoitti:
PAFilta ei kuulosta järkevältä.
PAF:ilta ei kuulosta järkevältä.
"Club PAFin tietokilpailut ovat legendaarisia."

Tällainen lause oli ainakin jossain sähköpostissa tulleessa PAFin tiedotteessa. Tosin noissa on niin paljon muitakin kirjoitusvirheitä, että oikeaa kieliasua suomeksi tuskin tietää yksikään PAFin työntekijä. Ei ne Kongo-Oskarit siellä Kivellä kuitenkaan mitään suomea kunnolla ymmärrä... Itse kirjoittaisin tosin juuri tuolla tavalla kuin edellä onkin eli lyhenne isolla ja siihen vain sitten perään taivutukset. PAFin, PAFilla, PAFilta jne. Tuskin kaikkien kielioppisääntöjen mukainen, mutta taatusti selkeämpi kuin nämä teiniX paffilla-viritelmät.
 
Viimeksi muokattu:

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Bast kirjoitti:
No joo, mutta jos sanaa käsitellään kirjainlyhenteenä niin eiköhän se olisi silloin PAF:ltä. Älkää ihmiset pelätkö Ä-kirjaimia.

Niin, mutta ei se tuossa ole oikein, koska A on etuvokaali.
 

Bast

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Trojans, TuTo, Miami Dolphins, FC Inter Turku
pernaveikko kirjoitti:
Niin, mutta ei se tuossa ole oikein, koska A on etuvokaali.
Jaa miten niin? Kirjain yhdistelmä on Pee Aa Äf ja puhuttuna taivutusmuoto on peeaaäffältä, niin miten se muka voi olla PAF:lta?
 

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Bast kirjoitti:
Jaa miten niin? Kirjain yhdistelmä on Pee Aa Äf ja puhuttuna taivutusmuoto on peeaaäffältä, niin miten se muka voi olla PAF:lta?

Katsoin väärin mitä DAF oli kommentoinut, hänen mukaansa myös tuo Ä siis on siellä. Onhan se sitten niin, minusta se vain kuulostaa hölmöltä juuri noiden vokaalien takia.
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
pernaveikko kirjoitti:
Katsoin väärin mitä DAF oli kommentoinut, hänen mukaansa myös tuo Ä siis on siellä. Onhan se sitten niin, minusta se vain kuulostaa hölmöltä juuri noiden vokaalien takia.
Ei kuulosta hölmöltä minun korvaani. Ei kai tuo iso A-kirjain - vaikka onkin takavokaali - vaikuta tässä millään lailla. Ainoastaan F (äf) vaikuttaa. Niin, ja onhan Suomen kielen sanoissa muutenkin etu -ja takavokaaleita sekaisin: esim. tällainen (joka kai on yhdistetty sanoista tämän lainen).
 

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Lawless kirjoitti:
Ei kuulosta hölmöltä minun korvaani.

Jos unohdetaan lyhenteet, niin kuulostaa se, koska järkevää olisi päfiltä tai pafilta, ei pafiltä. Ilmeisesti se, että kyseessä on lyhenne, jotenkin saa sitä järkevän.

Meni ja etu- ja takapääkin näköjään aiemmin sekaisin.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
pernaveikko kirjoitti:
Jos unohdetaan lyhenteet, niin kuulostaa se, koska järkevää olisi päfiltä tai pafilta, ei pafiltä. Ilmeisesti se, että kyseessä on lyhenne, jotenkin saa sitä järkevän.

-lta on ihan oikea pääte lyhenteeseen. "PAF:lta" tarkoittaa silloin Penningautomatföreningilta. Vierasperäisenä sanana se salliin a:n kanssa "väärän" vokaalisoinnun förening-sanan ö-vokaalin kanssa.

Jos halutaan lausua vokaalisoinnun mukaisesti kirjaimin lausuttuna "peeaaäffältä", tulisi -ltä-pääte kyseeseen. Tässä tilanteessa viimeinen vokaali (ä) määrää vokaalisoinnun. Kovasti vain kummallinen ajatus tuo.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Lainasanoista

Ostin männä viikolla Veijo Meren Sanojen synty- opuksen ja sitä lueskellessani minua on hieman alkanut hämmentää se seikka, että suomeen näkyy lainautuneen hirveä määrä sanoja, eikä liikennettä toiseen suuntaan liiemmin ole.

Onko tämä muista kielistä, etenkin germaani- ja balttilaiskielistä peräisin olevien lainasanojen määrä kielitieteilijöille se ainoa lähtökohta. Eikö muihin kieliin ole lainautunut suomesta/suomalais-ugrilaista kielistä juuri mitään?

Erikoisesti minua mietityttävät sellaiset sanat kuin "harjus", joka on kuulemma germaanilaina, vaikka suomalaiset ovat olleet kalastajia jo ammoisina aikoina, joten kotoperäisenkin sanan voisi ymmärtää. Harjus on ruotsiksi "harr" ja totta kai siitä vedetään johtopäätös: lainasana ruotsista/germaanikielistä. Miksei esimerkiksi tuo voisi olla toisin päin?

Parahimmat kielitieteitä opiskelleet, asettakaa painava sananne. Mikä on kielitieteen tila? Onko itseisarvo se, että suomen sanat ovat aina lainasanoja, jos niille löytyy muista kielistä samankaltaisuuksia? Sauna-sanakin on laina muinaisvenäjästä. Höh.
 

Pee

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
Esim. jääkiekkojoukkueista käytetään usein turhaan monikkomuotoa. Jossain matsiraportissa saattaa lukea esim., että "Pelicans oli tänään JYPiä selvästi parempi, ja erityisesti heidän kova liikkeensä pisti silmään.".

Olenko väärässä, jos väitän, että lauseen pitäisi kuulua näin: "Pelicans oli tänään JYPiä selvästi parempi, ja erityisesti sen kova liike pisti silmään."?

Jos alkuperäinen lause olisi alkanut "pelicansilaiset olivat tänään JYPiä selvästi parempia", niin ymmärtäisin "he" -muodon käytön. Mutta kun puhutaan joukkueesta yksikkömuodossa, en tajua, miksi se "he" sinne "se":n tilalle ängetään.


Toinen asia ei ehkä aivan suoranaisesti kielenkäyttöön kuulu, mutta mainitsenpa kuitenkin tämän: minua suunnattomasti ärsyttää, että esim. nyt meneillään olevaa, tiistain ja keskiviikon välistä yötä, kutsutaan virallisissakin tahoissa usein tiistaiyöksi, vaikka oikeastihan kyseessä on keskiviikkoyö.
 

Rod Weary

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
Pee kirjoitti:
Toinen asia ei ehkä aivan suoranaisesti kielenkäyttöön kuulu, mutta mainitsenpa kuitenkin tämän: minua suunnattomasti ärsyttää, että esim. nyt meneillään olevaa, tiistain ja keskiviikon välistä yötä, kutsutaan virallisissakin tahoissa usein tiistaiyöksi, vaikka oikeastihan kyseessä on keskiviikkoyö.
Minusta nyt on tiistaiyö, joka vaihtuu keskiviikkoaamuksi. Se tapahtuu täsmälleen 4:30.
 

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Pee kirjoitti:
Olenko väärässä, jos väitän, että lauseen pitäisi kuulua näin: "Pelicans oli tänään JYPiä selvästi parempi, ja erityisesti sen kova liike pisti silmään."?

Et, mutta tuo tulee suoraan englannista. Joukkeet ovat aina "Liverpool were... especially their..."

Pee kirjoitti:
Toinen asia ei ehkä aivan suoranaisesti kielenkäyttöön kuulu, mutta mainitsenpa kuitenkin tämän: minua suunnattomasti ärsyttää, että esim. nyt meneillään olevaa, tiistain ja keskiviikon välistä yötä, kutsutaan virallisissakin tahoissa usein tiistaiyöksi, vaikka oikeastihan kyseessä on keskiviikkoyö.

Päivä alkaa aamusta, niin se vain menee. Sen takia ensin on aamu ja sitten tulee yö. Ei keskiviikkona 04 vielä ole oikein keskiviikkoaamukaan, joten on tiistaiyö.
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Pee kirjoitti:
Toinen asia ei ehkä aivan suoranaisesti kielenkäyttöön kuulu, mutta mainitsenpa kuitenkin tämän: minua suunnattomasti ärsyttää, että esim. nyt meneillään olevaa, tiistain ja keskiviikon välistä yötä, kutsutaan virallisissakin tahoissa usein tiistaiyöksi, vaikka oikeastihan kyseessä on keskiviikkoyö.
Mielestäni tiistaiyö on oikein, niin kuin tässä jo sanottiin. Kuitenkin selkeämpi muoto olisi keskiviikon vastainen yö, mikä ei jätä mitään epäselvää.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Pee kirjoitti:
Toinen asia ei ehkä aivan suoranaisesti kielenkäyttöön kuulu, mutta mainitsenpa kuitenkin tämän: minua suunnattomasti ärsyttää, että esim. nyt meneillään olevaa, tiistain ja keskiviikon välistä yötä, kutsutaan virallisissakin tahoissa usein tiistaiyöksi, vaikka oikeastihan kyseessä on keskiviikkoyö.

Tuohan on melko puhdas anglismi (vrt. Tuesday night, vaikka toki illasta/iltayöstä tuota yleensä käytetäänkin). Suomen kieleen sopiva tapa ilmaista asia on "keskiviikon vastainen yö", jos puhutaan ti-ke-välisestä yöstä.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös