Tuo who in turn ei varsinaisesti tarkoita 1:1/<-> puolestaan niinkuin sen suomeksi saattaisi ymmärtää. Tuo tarkoittaa tyyliin "seurauksena", "edelleen", "jatkumona" jne: having a relationship sequentially comparable to one just mentioned; accordingly or similarly, with respect to sequence, precedence, or hierarchy.
Mutta virheellista se on silti, koska tuo Breivikin "vuoro" oli ensin, han ei kirjoittanut manifestiaan iskujen jalkeen vaan ennen, ennen kuin Halla-Aholla oli hanesta mitaan tietoa.
Tuo on aivan paska uutinen, se on tarkoituksella muotoiltu niin etta otsikko antaa ymmartaa ilman suoraa syytosta etta Halla-Aho olisi puoltanut murhaajan tekosia netissa, vaikka tallaista ei tietenkaan ole tapahtunut. Eika uutinen suoraan sita vaitakaan, yrittaa vaan kovasti antaa sellaisen kuvan koska se tunkee samaan lauseeseen Halla-Ahon nettikirjoitteluun kohdistuvan kritiikin norjan tapahtumien jalkeen, ja sen etta Breivik "ylisti" Hallista. Eli halutaan antaa sellainen kuva etta Halla-Aho olisi sanonut netissa jotain positiivista Norjan tapahtumista, ja Breivikin sitten kehuneen Halla-Ahoa. Ne jotka tarkastavat asiat tietavat etta Halla-Aho EI ole sanonut mitaan positiivista Breivikin tekosista, mutta ne jotka eivat tarkasta, tuo looppi on heille varmasti melkoista myrkkya.
Uskomattoman paskaa journalismia.