Mainos

Asia, joka ”avautui” minulle

  • 6 910 463
  • 34 606

Miksu00

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS
Avautui tuossa äsken ilta-sanomien uutisia selattua sillainen asia, että Amy Winehousella on hyvät tissit. Koko akka muuten nyt on kauhean näköinen, mutta tissit on hyännäköiset. Tässä linkki uutiseen: Klik!
 

Ruutiveijari

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Avautui, että Amy Winehousella on ihan hyvät tissit. Ei olisi todellakaan uskonut.
Avautui tuossa äsken ilta-sanomien uutisia selattua sillainen asia, että Amy Winehousella on hyvät tissit. Koko akka muuten nyt on kauhean näköinen, mutta tissit on hyännäköiset. Tässä linkki uutiseen: Klik!
It's a gift that just keeps giving.
 

MikGo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät, Leijonat
Että naisten kanssa vehkaaminen on.

a) helvetin vaikeaa
b) kuluttuvaa
c) v'tuttavaa

Eikös olisi parempi sitten olla ilman.
 

Elazi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Red Wings
Avautui, että Teppo Numminen onkin Tapparasta lähtöisin. Muistin kyllä että hän oli Tampereelta, mutta jotenkin olin mieltänyt Tepon Ilveksen mieheksi.

Avautui myös, että Uncle Sam on väännetty US (united states) lyhenteestä, tulipa uusi merkitys "Uncle Sam wants you!" -lauseelle. Kaikkea sitä oppii..
 
Viimeksi muokattu:

Seppis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Äsät
Avautui, että Teppo Numminen onkin Tapparasta lähtöisin. Muistin kyllä että hän oli Tampereelta, mutta jotenkin olin mieltänyt Tepon Ilveksen mieheksi.

Ei saatana. Jo Tepon isäkin huiski Tapparassa.


Kirkastui, ettei nykylapset (2-8v) enää edes osaa olla pettyneitä kunnei jouluaattona ole lunta. Eihän ne ole ikinä sellaista kokeneet, ainakaan täällä lounaisrannikolla. Toista se oli kun itse oli ala-asteella.
 
Kirkastui, ettei nykylapset (2-8v) enää edes osaa olla pettyneitä kunnei jouluaattona ole lunta. Eihän ne ole ikinä sellaista kokeneet, ainakaan täällä lounaisrannikolla. Toista se oli kun itse oli ala-asteella.

Avautui, että Pori taitaa olla myös se sama paikka mihin aurinko ei paista.

Kohta minulle avautuu punaviinipullo.
 

Rocco

Jäsen
Heitin huvikseni PS3:n kiinni televisioon HDMI-piuhalla, ja huomasin että suosikkipelini parani huomattavasti HD-moodissa pelatessa. Muissa peleissä tai leffoissa ero ollut lähinnä minimaalinen, kuvan tarkkuuden parantuessa.
 

moby

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP(#42)
Kirkastui, ettei nykylapset (2-8v) enää edes osaa olla pettyneitä kunnei jouluaattona ole lunta. Eihän ne ole ikinä sellaista kokeneet, ainakaan täällä lounaisrannikolla. Toista se oli kun itse oli ala-asteella.

Kyllä meillä ainakin oli ilo ylimmillään(Tsadissa), kun aamulla avattiin kaihtimet ja huomattiin, että lunta on tullut. Ei nuo pirpanat kauaa halunneet sisällä olla, kun jo piti päästä ulos peuhaamaan ja lumisptaa veivaamaan.

Kolme päivää jo kuulin valitusta, että miksi ei ole lunta. Kiitti vaan lumesta. I needed that.
 

AnFa

Jäsen
Suosikkijoukkue
KalPa
Että Theo Fleuryn oikea etunimi on Theoren. En ole koskaan aiemmin kuullut missään tuollaista etunimeä. Eikös lätkäkorteissakin ollut aikanaan aina Theo eikä Theoren?
 

VTVH

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Että Theo Fleuryn oikea etunimi on Theoren. En ole koskaan aiemmin kuullut missään tuollaista etunimeä. Eikös lätkäkorteissakin ollut aikanaan aina Theo eikä Theoren?

En muista yhtään lätkäkorttia jossa olisi lukenut Theo. Lähellä olevassa kansiossa ei sattunut olemaan kuin yksi Theoren Fleury vuodelta 1999 joten muita korttejani en päässyt tarkastamaan.
 
Suosikkijoukkue
ILVES
Että Theo Fleuryn oikea etunimi on Theoren. En ole koskaan aiemmin kuullut missään tuollaista etunimeä. Eikös lätkäkorteissakin ollut aikanaan aina Theo eikä Theoren?

Atlantin tuolla puollen - ja käsittääkseni myös Iso-Britanniassa - käytetään jostain nimistä "yleisiä" lempinimiä, kuten esim. Robert -> Bobby, Richard -> Dick ja James -> Jim (nämä kolme tulivat ensimmäisinä mieleen). Lisäksi tuota nimien lyhentämistä tuolla tapahtuu esim. Theoren -> Theo, Raymond -> Ray.

Jos siis lätkäkorttejasi plärää, saattaa niissä olla Theo Fleury tai Theoren Fleury, Ray Bourque tai Raymond Bourque, Robert Holik tai Bobby Holik. Niin ja Bostonin kotihallissa on lakana, jossa ei lue Bobby Orr, vaan Robert G. (Gordon) Orr.
 

Tuusa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jukurit
Meri Kurisumasu on japaniksi hyvää joulua eli Meri Kurisumasu kaikille.
 

pernaveikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Crusaders, Lechia
Yksi aikamme suurimmista typeryyksistä on ratkennut ja vastaus on koko ajan ollut kanssamme.

Sitä on ihmetelty eri paikoissa miten helvetissä loistavan elokuvan nimi voi olla "Rita Hayworth - Avain pakoon".

Onhan tuo nimi edelleenkin erittäin huono, mutta rupesin taas katsomaan The Shawshank Redemptionia ja tähän pamahtaa ruutuun "Based on the Short Novel Rita Hayworth and Shawshank Redemption".

Noin se sitten menee, onneksi sentään tietää mitä katsoo ja tavara on taattua.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Sitä on ihmetelty eri paikoissa miten helvetissä loistavan elokuvan nimi voi olla "Rita Hayworth - Avain pakoon".

Onhan tuo nimi edelleenkin erittäin huono, mutta rupesin taas katsomaan The Shawshank Redemptionia ja tähän pamahtaa ruutuun "Based on the Short Novel Rita Hayworth and Shawshank Redemption".
Piiiiitkään aikaan en ole ko. loistavaa elokuvaa katsonut, mutta jotain hämäriä muistikuvia. Eikö siellä sellissä ollut iso Rita Hayworthin juliste, joka peitti vuosien ajan kaivuutyön sellin seinän läpi? Olisiko se juliste ollut peräti siitä samasta leffasta, jota vangit jossain kohtauksessa katselivat?

Rita Hayworth (-in juliste) => avain pakoon (auttaa pakomatkalla)

Onhan tuossa tavallaan järkeä!
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Yhtä lailla olisi järkeä, jos Psyko olisi nimeltään: Skitsofreninen Norman Bates murhaa.
Taikka jos Captain Ron suomennettaisiin Takkuaivot takilassa...

Olen kertonut oman mielipiteeni elokuvien nimien suomennoksista jo nelisen vuotta sitten. Main stream -elokuvien nimet saisi pääasiassa jättää minun puolestani suomentamatta/kääntämättä/vääntämättä.

Jos nyt oikein käsitin, että mikä asia pernaveikolle tuossa aiemmin "avautui" Shawshank Redemptionin suomennoksesta on se, että miten hemmetissä se Rita Hayworth liittyy tuohon elokuvaan. Rita Hayworth esiintyy jo alkuperäisen novellinkin nimessä ja tuo suomennoksen "pakollinen" loppuosa viittaa sen Rita Hayworthin julisteen käyttöön elokuvassa. Jos pernaveikko tarkoitti jotain muuta - astuin miinaan ja poistun tästä keskustelusta takavasemmalle!
 

Mietsuslav

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Jos nyt oikein käsitin, että mikä asia pernaveikolle tuossa aiemmin "avautui" Shawshank Redemptionin suomennoksesta on se, että miten hemmetissä se Rita Hayworth liittyy tuohon elokuvaan. Rita Hayworth esiintyy jo alkuperäisen novellinkin nimessä ja tuo suomennoksen "pakollinen" loppuosa viittaa sen Rita Hayworthin julisteen käyttöön elokuvassa. Jos pernaveikko tarkoitti jotain muuta - astuin miinaan ja poistun tästä keskustelusta takavasemmalle!

Tuota leffan suomennosta on kritisoitu, koska se paljastaa koko elokuvan ratkaisun. Uusimmissa dvd:ssä nimi onkin pelkkä "Avain pakoon".

Pernaveikolla siis avautui, että spoilaus tehtiin jo alkuperäisnovellissa. Englanninkielinen elokuvan nimi korjasi virheen ja suomennos toi sen takaisin. Ja nyt se on taas korjattu.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös