Kyllähän nuo ovat yksikön muotoja. Niin perehtynyt en kuitenkaan italian kielioppiin ole, että voisin kieltää 'substantivoitujen adjektiivien' olemassaolon :)
Italiaksi elokuvan nimi on tosiaan yksikössä "Hyvä, ruma, paha". Substantivoiduin adjektiivein nimi olisi "I buoni, i brutti, i cattivi".
Suomenkielinen nimi on varmaan käännetty sen kummemmin elokuvaa joko näkemättä tai sisältöä ajattelematta, ja se on käännetty nimenomaan englanninkielisestä muodosta (sanojen järjestys). Ehkä monikkoa on pidetty yksikköä iskevämpänä.