Kielipoliisit

  • 456 180
  • 2 971

Lohipoika

Jäsen
Nimimerkki Woofer huilaa viikon turhasta viestistään Teemu Selänne-ketjussa.

Jokaisen nettikirjoittajan elämässä tulee vastaan hetki, jolloin hän huomaa, etteivät moderaattorit olekaan täydellisiä. Se on sitten jokaisesta itsestään kiinni, kuinka hän siitä jatkaa.

PS. Näin sitä itse-sanaa käytetään oikein. Bazinga!
 

Kerouac

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tampereen Ilves
Tämä ON tämän ketjun aihetta, joskin löyhästi.

Silloin kun mä ekaa kertaa kuulin sanan "janari", niin ne talonyhtiön vanhat starbut käytti sitä haagalaisista ja muista maalaisista. Nykyäään kuulemma jopa espoolaiset käyttää sitä Jokerifaneista tai jotkut vitun kontulalaiset töölöläisistä. Sen tiedän, että jokerifanit käyttäää sitä, mikä alkuperäisessä merkityksessään on tietysti vähän helvetin huvittavaa :D

Jossain vaiheessa siis janari on liudentunut sellaiseksi jantterin tapaiseksi "yleisjannun" kuvaukseksi. Hyvinåjännä! Hyvinjännäjännä!
 

Jippo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Jokaisen nettikirjoittajan elämässä tulee vastaan hetki, jolloin hän huomaa, etteivät moderaattorit olekaan täydellisiä. Se on sitten jokaisesta itsestään kiinni, kuinka hän siitä jatkaa.

PS. Näin sitä itse-sanaa käytetään oikein. Bazinga!

Kuka muuten löytää kirjoituserheen tuosta lainatusta moderaattorien viestistä. Kopioin sen tähän vielä uudestaan, kun lainauksen lainaus ei pysy mukana.

Nimimerkki Woofer huilaa viikon turhasta viestistään Teemu Selänne-ketjussa.
 

julle-jr

Jäsen
Kuka muuten löytää kirjoituserheen tuosta lainatusta moderaattorien viestistä. Kopioin sen tähän vielä uudestaan, kun lainauksen lainaus ei pysy mukana.

Nimimerkki Woofer huilaa viikon turhasta viestistään Teemu Selänne-ketjussa.
Olen insinööri, en kielitieteilijä, mutta kirjoittaisin "Teemu Selänne -ketjussa".
 

mikse

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Manchester United, Edmonton Oilers
Kuka muuten löytää kirjoituserheen tuosta lainatusta moderaattorien viestistä. Kopioin sen tähän vielä uudestaan, kun lainauksen lainaus ei pysy mukana.

Nimimerkki Woofer huilaa viikon turhasta viestistään Teemu Selänne-ketjussa.

No ainakin tuossa pitäisi olla välilyönti Selänteen ja viivan välissä. Ensimmäisessä virkkeessäsi pitäisi muuten olla kysymysmerkki perässä.
 

Lohipoika

Jäsen
Nimimerkki Woofer huilaa viikon turhasta viestistään Teemu Selänne-ketjussa.
Jokaisen nettikirjoittajan elämässä tulee vastaan hetki, jolloin hän huomaa, etteivät moderaattorit olekaan täydellisiä. Se on sitten jokaisesta itsestään kiinni, kuinka hän siitä jatkaa.

Moderaattorit iskee uudestaan:

Nimimerkit noutaja ja Red Machine huilaavat viikon turhailustaan Jarkko Ruutu-ketjussa.
 

pedro

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suur-Helsingin Lähiö-Jormat
HIFK:hon vai HIFKiin? Anteeksi jos on ollut aikaisemmin.

Anteeksi myös puolestani, jos tähän on myös vastattu joskus aiemmin. Jukka K. Korpelan Nykyajan kielenopas auttaa taas: koska HIFK kai pääsääntöisesti pitäisi lukea hooiiefkoo, on ensimmäinen "oikein". Jos ajattelee sanaa "HIFK" lyhennesanana, sen varmaan voisi kirjoittaa Hifkiin.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Minua on alkanut häiritä joidenkin nimimerkkien tapa kirjoittaa koohooällään KHL:n, eikä KHL:ään niin kuin pitäisi.

Luunapin paikka.
 

M@rko77

Jäsen
Suosikkijoukkue
LFC, FC Lahti ja Pelicans
Minua on alkanut häiritä joidenkin nimimerkkien tapa kirjoittaa koohooällään KHL:n, eikä KHL:ään niin kuin pitäisi.

Luunapin paikka.

Oikea muoto olisi KHL:een (leagueen).
 

Noma

Jäsen
KHL:ään (koohooällään), KHL:een (kontinental hockey leagueen), KHL:aan (Kontinentalnaja hokkeinaja ligaan) tai KHL:iin (kontinental hoki liigiin) taitaisivat kaikki mennä läpi jonkinasteisesta testistä.
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Haastaminen kapulakielessä jaksaa piristää aina.

Tässä eräs työpaikkailmoitus, jonka Turun seudulta huomasin. En ole opettaja, mutta ilmoituksen sanamuoto pisti silmään.

"Erityisluokanopettajan tuntiopettajuus
XX:n koulussa 1.8.2012 lukien.

Osaamistoiveena kokemusta sosiaalisesti haastavien oppilaiden kanssa työskentelystä."

Sosiaalisesti haastava? Joku savolainen, joka haastaa leveästi ja murteellisesti ja jaarittelee sosiaalisesti niin monen kanssa, ettei opetuksesta tule mitään?

Sosiaalisesti haasteellisten oppilaiden kanssa lienee parempi muoto. Tai suomeksi "kurittomien kusipäämukuloiden ja tulevien rikollisten opettaja".
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Haastaminen kapulakielessä jaksaa piristää aina.

Tässä eräs työpaikkailmoitus, jonka Turun seudulta huomasin. En ole opettaja, mutta ilmoituksen sanamuoto pisti silmään.

"Erityisluokanopettajan tuntiopettajuus
XX:n koulussa 1.8.2012 lukien.

Osaamistoiveena kokemusta sosiaalisesti haastavien oppilaiden kanssa työskentelystä."

Sosiaalisesti haastava? Joku savolainen, joka haastaa leveästi ja murteellisesti ja jaarittelee sosiaalisesti niin monen kanssa, ettei opetuksesta tule mitään?

Sosiaalisesti haasteellisten oppilaiden kanssa lienee parempi muoto. Tai suomeksi "kurittomien kusipäämukuloiden ja tulevien rikollisten opettaja".

Todennäköisesti osa sosiaalisesti haastavista on vielä etnisestikin haastavia, mutta sitä ei sentään ole uskallettu ilmoittaa.

Joka tapauksessa "sosiaalisesti haastava" on helvetin ärsyttävä liudentunutta todellisuutta kuvastava kiertoilmaus.
 

fiftyeight

Jäsen
Suosikkijoukkue
Iddrott Förskott Puukädet
- - -
Tai suomeksi "kurittomien kusipäämukuloiden ja tulevien rikollisten opettaja".

Tästä juohtui mieleeni jokunen viikko sitten kuulemani Pässi-Ollin Radio Suomessa esittämä juttu. Suora lähetys jostain mielenosoituksesta, joka liittyi opiskelijoiden perusturvan parantamiseen.

Pässi-Olli höpötti aikansa opiskelija-aktiivien kanssa ja jatkoi sitten omaa juttuaan. Suurin piirtein ja ajatuksena homma meni siten, että hän ihmetteli nuorten, parikymppisten opiskelijoiden ns. syrjääntymistä ja sitä että nykyään opiskelijat eivät suorita opiskelujaan loppuun vaan vetelehtivät sängyissään puoleen päivään. Hänen mielestään he vain elävät yhteiskunnan varoilla, tjsp. Sen jälkeen hän kutsui näitä ns. syrjääntyneitä ennen vanhaan sanottuna lintsareiksi.
 

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Dog tarkoittaa suomeksi koiraa.
Dog tarkoittaa englanniksi koiraa.

Kumpi on oikein?
 

Ioota Rhoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
The Broad Street Bullies
Dog tarkoittaa suomeksi koiraa.
Dog tarkoittaa englanniksi koiraa.

Kumpi on oikein?

Tätä olen monesti miettinytkin ja niin hullua kuin se onkin, mielestäni kumpikin kuulostaa oikealta.

Yksinkertaista, mutta erittäin usein väärin käytetty, koska oikea muoto sisältää turhaa tietoa.

Dog on englantia ja tarkoittaa suomeksi koiraa eli

"Dog tarkoittaa suomeksi koiraa"

on oikein, mutta typerä tapa sanoa, sillä kyllähän me kaikki tiedämme, että koira on suomea, joten parempi tapa sanoa olisi

"Dog on englantia ja tarkoittaa koiraa"

Eikö voisi sanoa näppärämmin

"Dog on koira englanniksi"

Kyllä. Tuo on vielä jämäkämpi.
 
Viimeksi muokattu:

benicio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko

Ioota Rhoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
The Broad Street Bullies
Kelpaako yhtä hyvin "Dog on englanniksi koira"? Olisiko "Dog on suomeksi koira" parempi?

Sana koira on suomea, ei englantia, joten ainoastaan jälkimmäinen lause on järkevä.

Tai toisin päin: Koira on englanniksi Dog. (oikein) Koira on suomeksi Dog (väärin)

Joku varmaan kertoo paremmat kieliopilliset syyt (ja oikeat termit), mutta noissa kysymyksissäsi verbi on sidottu sanaan dog. Ne ovat pari ja tuo "joksikin jotain" eli suomeksi koira on pari. Et siis voi sotkea englantia sanaan koira tai suomea sanaan dog.

Tai Jullen esimerkissä Pari yksi: (on koira) Pari kaksi: (Dog englanniksi)
 
Viimeksi muokattu:
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös