Kielipoliisit

  • 456 326
  • 2 971

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
IL: HIFK-tähti nesteessä lentokoneessa
21.06.2011 klo 15:19

"Kimmo Kuhta on vuosien saatossa värkännyt läjän jäynöjä muille, mutta tällä kertaa kolahti omaan nilkkaan."

Jäynöjä? Voiko sanan jäynä taivuttaa myös tuolla tavalla?
Omaan kielikorvaani ainakin "jäyniä" kuulostaisi huomattavasti paremmalta.
 
Suosikkijoukkue
Chisu! (Kesätyttö 2012 -skabassa PMMP:n Mira)

Fordél

Jäsen
Millä voisin korvata tekstissä ilmaisun "luotiin pohja" eli jos vaikka olisi lause: "Hyvällä kesäharjoittelulla luotiin pohja menestykselle".

Toinen hiton paha fraasi on "myötä" ja "kautta", jotka pitäisi korvata.
 

KiVi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Nanna Karalahti
"Hyvällä kesäharjoittelulla luotiin pohja menestykselle".
Menestys perustui hyvään kesäharjoitteluun. Hyvä kesäharjoittelu oli menestyksen avain. Hyvä kesäharjoittelu mahdollisti menestyksen. Menestys rakentui hyvän kesäharjoittelun varaan.

Hyvä kesätreeni + hyvä kesäruoka + hyvä kesälepo = menestys.
 

Fordél

Jäsen
Kiitos KiVille noista vinkeistä. Vaikeaa välillä tämä tekstin työstäminen kun pitäisi luopua monista turhista fraaseista ja saada tekstistä mahdollisimman tiivistä.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Olen jo tainnut ennenkin avautua samasta asiasta tähän ketjuun, mutta mua vituttaa, kun yhdyssanoja taivutellaan sanan keskeltä. Kielitoimiston mukaan se taitaa olla sallittua, mutta muutenkin niillä on toisinaan aivan päin persettä olevia ohjeita. Esimerkiksi jos Porin Ässien kotimatsissa tapahtuu jotain, niin mun mielestäni se tapahtuu Isomäessä; ei Isossamäessä! Kielitoimisto on tästä kanssani eri mieltä. Tosin Porin vuosinani asuin Vähäraumalla; en Vähälläraumalla. Tästä sentään kielitoimisto taitaa olla kanssani yhtä mieltä. Logiikka?

Mielestäni paikat iso mäki ja Isomäki ovat kaksi aivan eri asiaa. Muurahaiset voivat asustaa isossa mäessä (keossa), mutta Porin Ässät pelaavat Isomäessä! Vastaavasti pitkä katu ja Pitkäkatu ovat kaksi eri asiaa. Turun Puutarhakadulla kävellessä voi kävellä pitkin pitkää katua. Pari korttelia kauemmaksi joesta, niin Turussa voi kävellä pitkin ei-niin-pitkää katua; Läntistä Pitkäkatua. Logiikka toimii myös sanaliitoissa: musta pörssi ja Musta Pörssi ovat kaksi eri asiaa. Hallin ulkopuolella sinua palvelee mustan pörssin kauppias, kun vastaavasti kodinkoneliikkeessä Musta Pörssin kauppias.

Eniten tässä vituttaa juuri tuo epäloogisuus! Miten voi olla mahdollista, että joissain tapauksissa yhdyssanan ensimmäistä osaa taivutetaan ja toisissa ei. Esimerkiksi voidaan olla matkalla Uuteenkaupunkiin, mutta toisaalta Uusikaarlepyyhyn. Tähän tietysti joku väittää, että molemmat muodot ovat oikein. En tiedä kuinka Pohjanmaalla suhtaudutaan, jos joku sanoo menevänsä Uuteenkaarlepyyhyn. Täällä Turun seudulla ainakin saan kummastelevia katseita, jos kerron vierailleeni Uusikaupungissa... Kerrotaanko esimerkiksi Hangon tapahtumista Läntisen Uudenmaan vai Läntisen Uusimaan alueuutisissa?

Entä millä logiikalla toimittaja päättää jutussaan kahden lauseen aikana kerran taivuttaa tuota yhdyssanan ensimmäistä osaa ja kerran jättää taivuttamatta?

TS: Miehet vaurioittivat yhdeksää autoa Turussa
20.07 2011 09:28:32

"Kolme miestä kolhi useita autoja varhain keskiviikko-aamuna Turun Läntisellä Pitkälläkadulla. Kello 5.15 tavoitetut 20-vuotiaat miehet olivat kävelleet pitkin Läntistä Pitkäkatua linja-autoaseman suuntaan heitellen useiden autojen päälle polkupyöriä."

Eikö sitten edes toimittaja voisi edetä loogisesti? Ensin sanaa taivutetaan keskeltä ja heti seuraavassa lauseessa ei! Mikä vitun järki tuossa on?

Läntisellä Pitkälläkadulla - Läntistä Pitkääkatua
Läntisellä Pitkäkadulla - Läntistä Pitkäkatua
 

#37

Jäsen
Logiikka toimii myös sanaliitoissa: musta pörssi ja Musta Pörssi ovat kaksi eri asiaa. Hallin ulkopuolella sinua palvelee mustan pörssin kauppias, kun vastaavasti kodinkoneliikkeessä Musta Pörssin kauppias.

...

Läntisellä Pitkälläkadulla - Läntistä Pitkääkatua
Läntisellä Pitkäkadulla - Läntistä Pitkäkatua
En ole perehtynyt Kielitoimiston kantoihin, mutta mielestäni näihin ei ole mitään loogisia sääntöjä, vaan taivutetaan tai ollaan taivuttamatta epäloogisesti kielikorvan avulla. Siinä kerran päätetyssä muodossa joka tapauksessa tulisi pysyä, oli se sitten taivutettu tai taivuttamaton versio.

Minä ainakin kulkisin "Läntistä Pitkäkatua", mutta toisaalta telkkari voisi jäädä ostamatta jos myyjänä olisi musta pörssin kauppias. Mustan Pörssin kauppiaalta taas saattaisin ostaa.

Mielenkiinnolla odotan kielispesialistien mielipidettä asiasta.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Minä ainakin kulkisin "Läntistä Pitkäkatua", mutta toisaalta telkkari voisi jäädä ostamatta jos myyjänä olisi musta pörssin kauppias. Mustan Pörssin kauppiaalta taas saattaisin ostaa.
Mielenkiintoista!

Mun kielikorvaani taas musta pörssi kuulostaa pahemmalta kuin Musta Pörssi. Mä näen jotenkin tuon Musta Pörssi -sanaparin "kokonaisuutena". Se on yksi yhtenäinen nimi kodinkoneliikkeelle. Voin sanoa, että ostin televisioni Musta Pörssistä (toisin sanoen "Musta Pörssi" -kodinkoneliikkeestä), mutta rehellisesti sanottuna olin vähällä ostaa televisioni mustasta pörssistä. Hinta oli huomattavasti edullisempi eikä mustan pörssin kauppias ollut yhtään niin lipevä kuin Musta Pörssin kauppias.

Eikö aikoinaan Kauppakeskus Iso Omenan johtokunta tms. toivonut, että kauppakeskukseen tultaisiin Iso Omenaan, oltaisiin Iso Omenassa jne. Toivottiin, että tuo nimi nähtäisiin yhtenä kokonaisuutena ja sitä taivutettaisiin sen mukaisesti. Kielitoimisto muistaakseni jyräsi tuon toiveen. Muistaakseni tästä ja Musta Pörssistä on ollut ennenkin juttua tässä ketjussa. Tulipahan taas esille tuon Läntisen Pitkäkadun taivutusten johdosta.
 

lexicon

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, THFC
Tulipahan taas esille tuon Läntisen Pitkäkadun taivutusten johdosta.

Mutta Läntinen Pitkäkatu ei sun(kaan) korvaan taivu Läntinen Pitkäkadulla, vaikka onkin oma kokonaisuutensa (vrt. Iso Omenassa)?

Olen itsekin näitä pyörittänyt päässäni juuri tuon Iso Omena -esimerkin kautta ja tullut siihen lopputulokseen, ettei näissä mitään sääntöjä ole ja jokainen tekee niin kuin lystää (pl. vakiintuneet erisnimet kuten Uusikaupunki ja Uusikaarlepyy). Uutisissakin kuule Great Britainin suomenkielisen nimen taipuvan sekä Isossa-Britanniassa että Iso-Britanniassa.
 

#37

Jäsen
Mun kielikorvaani taas musta pörssi kuulostaa pahemmalta kuin Musta Pörssi. Mä näen jotenkin tuon Musta Pörssi -sanaparin "kokonaisuutena". Se on yksi yhtenäinen nimi kodinkoneliikkeelle. Voin sanoa, että ostin televisioni Musta Pörssistä (toisin sanoen "Musta Pörssi" -kodinkoneliikkeestä), mutta rehellisesti sanottuna olin vähällä ostaa televisioni mustasta pörssistä. Hinta oli huomattavasti edullisempi eikä mustan pörssin kauppias ollut yhtään niin lipevä kuin Musta Pörssin kauppias.
Ymmärrän kyllä tuon linjauksen, ja kieltämättä tuosta kuulee heti, onko kyseessä 'musta pörssi' vai 'Musta Pörssi'. Itse sanoisin ne samalla tavalla, joten joutuisin lisäämään "siis en sieltä elektroniikkaliikkeestä" tai "siis sieltä elektroniikkaliikkeestä".

Toisaalta jos kerron kaverille, että "Musta Pörssin kauppias kaupitteli televisiota", niin puhuttaessa saattaisi ymmärtää niin, että kyseessä oli tummaihoinen kauppias jostakin sekalaisesta pörssistä - tai ainakin itse kuulisin sen niin. :)
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Uutisissakin kuule Great Britainin suomenkielisen nimen taipuvan sekä Isossa-Britanniassa että Iso-Britanniassa.

Näistä ensimmäinen on ainoa oikea tapa. Vastaavasti taivutetaan Uusi-Seelanti (Uudessa-Seelannissa), Uusi-Guinea (Uudessa-Guineassa) jne.
 

Vuokralainen

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kerho! Arsenal
Likeinen? Onko tämä joku uudissana?

Äsken TV-uutisissa sekä uutistenlukija, että Iltalehden toimittaja käyttivät sanaa likeinen.
Olisiko läheinen kuitenkin oikein?
 

eh

Jäsen
Suosikkijoukkue
Frank Turner Hockey Club
Likeinen? Onko tämä joku uudissana?

Äsken TV-uutisissa sekä uutistenlukija, että Iltalehden toimittaja käyttivät sanaa likeinen.
Olisiko läheinen kuitenkin oikein?
Ei tuo mikään uudissana ole, "likellä" taitaa olla melko vanha (ja oletettavasti murteellinen) synonyymi sanalle "lähellä".
 

Lohipoika

Jäsen
Uutisissakin kuule Great Britainin suomenkielisen nimen taipuvan sekä Isossa-Britanniassa että Iso-Britanniassa.
Näistä ensimmäinen on ainoa oikea tapa. Vastaavasti taivutetaan Uusi-Seelanti (Uudessa-Seelannissa), Uusi-Guinea (Uudessa-Guineassa) jne.

Vihta vai vasta? Tämä Iso-Britannia-kysymys ei ole ollenkaan näin yksinkertainen, kuin toveri Puscutractori antaa ymmärtää. Kyllä, perinteisesti Iso-Britannia on taivutettu molemmissa sanoissa ja tätä muotoa kielitoimistokin taitaa suositella, mutta kieli muuttuu. Nykyään törmää aika yhtä paljon molempiin muotoihin ja sanoisin, että Iso-Britanniassa on yleistymässä ja ennen pitkään syrjäyttää muodon Isossa-Britanniassa. Ei siis ole ollenkaan väärin kirjoittaa Iso-Britanniassa, jos se kuulostaa oikeammalta, niin kuin se minun kielikorvaani kuulostaa ainoalta vaihtoehdolta. Voi siis sanoa, että molemmat muodot ovat oikein, vaikka vanhat luumut suuttuvatkin tästä lyhyemmästä muodosta.

Vastaavanlainen muutos on myös tapahtumassa sanalle Vähä-Aasia. Uusi-Seelanti ja Tyynimeri taas taipuvat edelleen molemmissa sanoissa.
 

Mace

Jäsen
Vihta vai vasta? Tämä Iso-Britannia-kysymys ei ole ollenkaan näin yksinkertainen, kuin toveri Puscutractori antaa ymmärtää. Kyllä, perinteisesti Iso-Britannia on taivutettu molemmissa sanoissa ja tätä muotoa kielitoimistokin taitaa suositella, mutta kieli muuttuu. Nykyään törmää aika yhtä paljon molempiin muotoihin ja sanoisin, että Iso-Britanniassa on yleistymässä ja ennen pitkään syrjäyttää muodon Isossa-Britanniassa. Ei siis ole ollenkaan väärin kirjoittaa Iso-Britanniassa, jos se kuulostaa oikeammalta, niin kuin se minun kielikorvaani kuulostaa ainoalta vaihtoehdolta. Voi siis sanoa, että molemmat muodot ovat oikein, vaikka vanhat luumut suuttuvatkin tästä lyhyemmästä muodosta.

Mielestäni puhuitte Puscutractorin kanssa eri asioista. Sinä puhuit siitä, kuulostaako jokin muoto hyvältä, Puscutraktori otti kantaa vain siihen, mikä on tällä hetkellä hyväksyttävä muoto. Se, että jokin kuulostaa omasta mielestä hyvältä tai jotain näkee käytettävän, ei tietenkään tarkoita tuon muodon olevan oikein. Eihän siinä mitään järkeä olisikaan, jos kielen oikeellisuusasioista keskusteltaessa jokaisen käytetyn muodon voisi perustella ihan vain subjektiivisten mieltymystensä perusteella. Tuosta erosta on nyt nähdäkseni kyse.
 

SGD

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ei raha kiekkoa
Ei tuo mikään uudissana ole, "likellä" taitaa olla melko vanha (ja oletettavasti murteellinen) synonyymi sanalle "lähellä".

Löytyy ainakin sanasta "likinäköinen" eli "(vain) lähelle näkevä". Joka taas on ihan perussuomea.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
... Nykyään törmää aika yhtä paljon molempiin muotoihin ja sanoisin, että Iso-Britanniassa on yleistymässä ja ennen pitkään syrjäyttää muodon Isossa-Britanniassa. Ei siis ole ollenkaan väärin kirjoittaa Iso-Britanniassa, jos se kuulostaa oikeammalta, niin kuin se minun kielikorvaani kuulostaa ainoalta vaihtoehdolta. Voi siis sanoa, että molemmat muodot ovat oikein, vaikka vanhat luumut suuttuvatkin tästä lyhyemmästä muodosta. ...

Kyllä, muoto Iso-Britanniassa on yleistymässä, ja ehkä se tulevaisuudessa korvaa muodon Isossa-Britanniassa. Kielitoimisto kuitenkin edelleen suosittelee yksinomaan muotoa Isossa-Britanniassa. Kyseessä ei siis ole mielipide- tai kielikorvakysymys. Kieli muuttuu ja Kielitoimisto reagoi muutoksiin, mutta nyt mainittuun asiaan se ei ole vielä puuttunut. Ehkä asia muuttuu tulevaisuudessa, ehkä ei.

Vastaava tilanne on alkaa-verbin rektion muuttumisessa. Puhekielessä "alkaa tekemään" on yhä yleisempi, mutta Kielitoimisto suosittelee edelleen muotoa "alkaa tehdä". Rektioasioissa muutoksiin suhtaudutaan kuitenkin hieman muita asioita sallivammin, koska rektio on pikemminkin kieliopillinen ilmiö kuin johonkin faktaan pohjautuva sääntö.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Mitenkäs se, jos jokin "näyttää hyvälle" tai vaikka "maistuu makealle"? Minusta noiden pitäisi olla "hyvältä" ja "makealta", mutta edellämainitut ovat tosi yleisiä puhekielessä.
 

Nick Neim

Jäsen
Ja mä olin tulossa nauramaan toimittajalle, joka on kirjoittanut uutisen nuoren miehen kolarista. Mutta ilmeisesti Uudessakaarlepyyssä on oikea muoto, ainakin ylläolevien viestien perusteella? Kuulostaa nimittäin omaan korvaan vitun tyhmältä.

Uusikaarlepyyssä
Uudessakaarlepyyssä

Näistä ilman muuta ensimmäinen, jos voisin asiaan vaikuttaa.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Mitenkäs se, jos jokin "näyttää hyvälle" tai vaikka "maistuu makealle"? Minusta noiden pitäisi olla "hyvältä" ja "makealta", mutta edellämainitut ovat tosi yleisiä puhekielessä.

Nykyisin käytetään usein muotoja "hyvälle" ja "makealle", vaikka ennen suosittiin yksinomaan muotoja "hyvältä" ja "makealta". Molempia muotoja pidetään nykyisin hyväksyttävinä (ks. esim. Kielitoimiston sanakirja), vaikka edelliset monien korvaan edelleen särähtävät.
 

Tadu

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Voisi laittaa ärsytysketjuun, mutta laitan tänne. Miten voi olla, etteivät toimittajat tai moni muukaan osaa käyttää sanoja puffet ja buffet. Huvipuistoissa tarjoillaan puffet-lounaita ja kaupasta saa buffet-jäätelöä. Hohhoijakkaa.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Voisi laittaa ärsytysketjuun, mutta laitan tänne. Miten voi olla, etteivät toimittajat tai moni muukaan osaa käyttää sanoja puffet ja buffet. Huvipuistoissa tarjoillaan puffet-lounaita ja kaupasta saa buffet-jäätelöä. Hohhoijakkaa.

Sattuuhan sitä... Kouluajoilta muistan, että koulumme ruokala tarjosi joskus "silikonkarnea" ja "musakkaa". Kaupungilla taas olen törmännyt muun muassa "kaputsiinoon", "Ala garde -listaan" ja "Cordon blöhön".
 

Koirapoika

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jutta Grahnin mies, Else-Maj Pontoppidan.
Ei näin Aamulehden Anne Välinoro, se on Thaimaahan, ei Thaimaaseen. Ymmärtäisin täysin jos vaikkapa Seiskassa olisi raportti Tuksun kuumasta ja kiihkeästä matkasta Thaimaaseen, katso kuvat, ohhoh! Mutta kun sentään jokseenkin uskottava Aamulehti kyseessä. Itse olen helkkarin huono kielen kanssa, mutta Thaimaan sentään tajuan, enkä ole toimittaja.

Thaimaahan, kuten kotimaisten kielten tutkimuskeskus kertoo.
 

MacRef

Jäsen
Suosikkijoukkue
KuPS - elä laakase, naatittaan
asiakaspalveluketjussa Calcichew kirjoitti:
...ajalla 28.7-3.8,...
...ajalla 28.7 - 3.8 ,...
...että 28.7 kävimme...

Mietin tuossa tovin, että kommentoinko (myös itse asiaa) asiakaspalveluketjuun vai laitanko vitutusketjuun, mutta päätin sitten kirjata kielipoliisit-ketjuun.

Mikä siinä on, että aikuiset ihmiset eivät osaa kirjoittaa päivämääriä oikein? Mitä tarkoittaa 28.7? Tai kyllähän tuon ymmärtää, että se tässä asiayhteydessä tarkoittaa heinäkuun kahdettakymmenettäkahdeksatta päivää, mutta jos tuon oikein lukee, niin sehän kuuluu sanoa kahdeskymmeneskahdeksas seitsemän. Eikö tuota yksinkertaista kielioppiasiaa enää opeteta kouluissa vai eivätkö ihmiset ymmärrä opetettua? Vituttaa, kun tätä näkee koko ajan enemmän ja enemmän.

Anteeksi Calcichew, purkaukseni ei ole suunnattu pelkästään sinulle vaan enemmänkin yleistä ilmiötä vastaan, kirjoituksesi oli vaan oiva esimerkki asiasta. Pelottaa, että milloin kielitoimisto hyväksyy tämän nykyisin niin yleisen tavan oikeaksi tavaksi, kun niin moni jo moista merkintää käyttää.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Ei näin Aamulehden Anne Välinoro, se on Thaimaahan, ei Thaimaaseen. Ymmärtäisin täysin jos vaikkapa Seiskassa olisi raportti Tuksun kuumasta ja kiihkeästä matkasta Thaimaaseen, katso kuvat, ohhoh! Mutta kun sentään jokseenkin uskottava Aamulehti kyseessä. Itse olen helkkarin huono kielen kanssa, mutta Thaimaan sentään tajuan, enkä ole toimittaja.

Thaimaahan, kuten kotimaisten kielten tutkimuskeskus kertoo.

Lähes yhtä ärsyttävä on "Tsekeissä" (oikein on tietenkin: "Tsekissä").

Tosin tätä aikaisemmin päivitellessä muuan usein Kielipoliisit-ketjuun kirjoittava nimimerkki kirjoitti, että hänen mielestään Tsekeissä kuulostaa niin paljon paremmalta, ettei hän piittaa Kielitoimiston suosituksista.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös