En ole perehtynyt Kielitoimiston kantoihin, mutta mielestäni näihin ei ole mitään loogisia sääntöjä, vaan taivutetaan tai ollaan taivuttamatta epäloogisesti kielikorvan avulla. Siinä kerran päätetyssä muodossa joka tapauksessa tulisi pysyä, oli se sitten taivutettu tai taivuttamaton versio.Logiikka toimii myös sanaliitoissa: musta pörssi ja Musta Pörssi ovat kaksi eri asiaa. Hallin ulkopuolella sinua palvelee mustan pörssin kauppias, kun vastaavasti kodinkoneliikkeessä Musta Pörssin kauppias.
...
Läntisellä Pitkälläkadulla - Läntistä Pitkääkatua
Läntisellä Pitkäkadulla - Läntistä Pitkäkatua
Mielenkiintoista!Minä ainakin kulkisin "Läntistä Pitkäkatua", mutta toisaalta telkkari voisi jäädä ostamatta jos myyjänä olisi musta pörssin kauppias. Mustan Pörssin kauppiaalta taas saattaisin ostaa.
Tulipahan taas esille tuon Läntisen Pitkäkadun taivutusten johdosta.
Ymmärrän kyllä tuon linjauksen, ja kieltämättä tuosta kuulee heti, onko kyseessä 'musta pörssi' vai 'Musta Pörssi'. Itse sanoisin ne samalla tavalla, joten joutuisin lisäämään "siis en sieltä elektroniikkaliikkeestä" tai "siis sieltä elektroniikkaliikkeestä".Mun kielikorvaani taas musta pörssi kuulostaa pahemmalta kuin Musta Pörssi. Mä näen jotenkin tuon Musta Pörssi -sanaparin "kokonaisuutena". Se on yksi yhtenäinen nimi kodinkoneliikkeelle. Voin sanoa, että ostin televisioni Musta Pörssistä (toisin sanoen "Musta Pörssi" -kodinkoneliikkeestä), mutta rehellisesti sanottuna olin vähällä ostaa televisioni mustasta pörssistä. Hinta oli huomattavasti edullisempi eikä mustan pörssin kauppias ollut yhtään niin lipevä kuin Musta Pörssin kauppias.
Uutisissakin kuule Great Britainin suomenkielisen nimen taipuvan sekä Isossa-Britanniassa että Iso-Britanniassa.
Ei tuo mikään uudissana ole, "likellä" taitaa olla melko vanha (ja oletettavasti murteellinen) synonyymi sanalle "lähellä".Likeinen? Onko tämä joku uudissana?
Äsken TV-uutisissa sekä uutistenlukija, että Iltalehden toimittaja käyttivät sanaa likeinen.
Olisiko läheinen kuitenkin oikein?
Uutisissakin kuule Great Britainin suomenkielisen nimen taipuvan sekä Isossa-Britanniassa että Iso-Britanniassa.
Näistä ensimmäinen on ainoa oikea tapa. Vastaavasti taivutetaan Uusi-Seelanti (Uudessa-Seelannissa), Uusi-Guinea (Uudessa-Guineassa) jne.
Vihta vai vasta? Tämä Iso-Britannia-kysymys ei ole ollenkaan näin yksinkertainen, kuin toveri Puscutractori antaa ymmärtää. Kyllä, perinteisesti Iso-Britannia on taivutettu molemmissa sanoissa ja tätä muotoa kielitoimistokin taitaa suositella, mutta kieli muuttuu. Nykyään törmää aika yhtä paljon molempiin muotoihin ja sanoisin, että Iso-Britanniassa on yleistymässä ja ennen pitkään syrjäyttää muodon Isossa-Britanniassa. Ei siis ole ollenkaan väärin kirjoittaa Iso-Britanniassa, jos se kuulostaa oikeammalta, niin kuin se minun kielikorvaani kuulostaa ainoalta vaihtoehdolta. Voi siis sanoa, että molemmat muodot ovat oikein, vaikka vanhat luumut suuttuvatkin tästä lyhyemmästä muodosta.
Ei tuo mikään uudissana ole, "likellä" taitaa olla melko vanha (ja oletettavasti murteellinen) synonyymi sanalle "lähellä".
... Nykyään törmää aika yhtä paljon molempiin muotoihin ja sanoisin, että Iso-Britanniassa on yleistymässä ja ennen pitkään syrjäyttää muodon Isossa-Britanniassa. Ei siis ole ollenkaan väärin kirjoittaa Iso-Britanniassa, jos se kuulostaa oikeammalta, niin kuin se minun kielikorvaani kuulostaa ainoalta vaihtoehdolta. Voi siis sanoa, että molemmat muodot ovat oikein, vaikka vanhat luumut suuttuvatkin tästä lyhyemmästä muodosta. ...
Mitenkäs se, jos jokin "näyttää hyvälle" tai vaikka "maistuu makealle"? Minusta noiden pitäisi olla "hyvältä" ja "makealta", mutta edellämainitut ovat tosi yleisiä puhekielessä.
Voisi laittaa ärsytysketjuun, mutta laitan tänne. Miten voi olla, etteivät toimittajat tai moni muukaan osaa käyttää sanoja puffet ja buffet. Huvipuistoissa tarjoillaan puffet-lounaita ja kaupasta saa buffet-jäätelöä. Hohhoijakkaa.
asiakaspalveluketjussa Calcichew kirjoitti:...ajalla 28.7-3.8,...
...ajalla 28.7 - 3.8 ,...
...että 28.7 kävimme...
Ei näin Aamulehden Anne Välinoro, se on Thaimaahan, ei Thaimaaseen. Ymmärtäisin täysin jos vaikkapa Seiskassa olisi raportti Tuksun kuumasta ja kiihkeästä matkasta Thaimaaseen, katso kuvat, ohhoh! Mutta kun sentään jokseenkin uskottava Aamulehti kyseessä. Itse olen helkkarin huono kielen kanssa, mutta Thaimaan sentään tajuan, enkä ole toimittaja.
Thaimaahan, kuten kotimaisten kielten tutkimuskeskus kertoo.
Lähes yhtä ärsyttävä on "Tsekeissä" (oikein on tietenkin: "Tsekissä").
Tosin tätä aikaisemmin päivitellessä muuan usein Kielipoliisit-ketjuun kirjoittava nimimerkki kirjoitti, että hänen mielestään Tsekeissä kuulostaa niin paljon paremmalta, ettei hän piittaa Kielitoimiston suosituksista.
Kieli-ikkuna vuodelta 2002 on kanssasi vähän eri mieltä: pitää olla Tšekissä. Toinen merkki on hattu-s, Unicode Character 'LATIN SMALL LETTER S WITH CARON' (U+0161).