Kielipoliisit

  • 456 370
  • 2 971

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
siffa kirjoitti:
Tämä jäi minulle vähän epäselväksi. Kyse oli sukunimistä Ruutu ja Ruuttu. Miten ne taipuvat? Kumpi seuraavista esimerkeistä on oikein?

Tuomo Ruudun suhteen pelit jatkuvat. Tuomo Ruutun suhteen pelit jatkuvat.

Christian Ruutun suhteen pelit ovat ohitse. Christian Ruuttun suhteen pelit ovat ohitse.

Kuten snaksterkin jo kirjoitti, molempia tapoja voidan käyttää. Julkisuuden henkilöt esittävät joskus omia toivomuksiaan sukunimiensä kirjoitustavoista, nimenomaan jos toivovat, että nimiä ei taivuteta "normaalisti". Ruudun veljesten tai Christian Ruutun taholta ei tietääkseni ole mitään erikoistoivomuksia kuulunut.

Esimerkiksi taiteilija Markku Into ja työriitasovittelija Esa Lonka ovat moisen pyynnön esittäneet ("Markku Inton tuotanto", "Esa Lonkan ehdotus").

Noista etunimistä vielä; Helmi ei tosiaan tuota ongelmia, mutta Satu on jo hankalampi tapaus. Kuulee puhuttavan sekä Sadusta että Satusta.
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
siffa kirjoitti:
Tuomo Ruudun suhteen pelit jatkuvat. Tuomo Ruutun suhteen pelit jatkuvat.

Christian Ruutun suhteen pelit ovat ohitse. Christian Ruuttun suhteen pelit ovat ohitse.
Itse käytän niin, että Tuomo Ruudun... ja Christian Ruutun.

Noita esimerkkilauseitasi koskien ihmettelen lähinä sitä, onko tuo kieliopillisesti kovin esimerkillinen tuo "Tuomo Ruudun suhteen pelit jatkuvat." Miksi Ruudun suhteen? Pitää nyt tähänkin puuttua, kun on kielipoliisiketju kyseesä.

Edit: Twite onkin jo asiaan näköjään puuttunut.
 

Nahkaparturi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, sympatiseeraan TuToa
Nikki Goodding kirjoitti:
työpaikan ruokalasta, ruokalistasta bongattu:

SAVUKIRJOLOHIVOILEIPÄKAKKU

sivistäkää viisaammat, onko tuo kieliopillisesti oikein?

Kyllä se on täysin oikein. Työpaikkasi ruokalan väkeä ei voida näin ollen syyttää yhdyssanarikollisiksi.

"Savu" määrittelee sen, että kyseessä on tosiaan savustettu kirjolohi. Pelkkä savulohivoileipäkakku olisi väärin, koska lohi ja kirjolohi eivät ole sama asia.
 

siffa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sport, Kärpät, Detroit Red Wings
Iker kirjoitti:
Itse käytän niin, että Tuomo Ruudun... ja Christian Ruutun.

Noita esimerkkilauseitasi koskien ihmettelen lähinä sitä, onko tuo kieliopillisesti kovin esimerkillinen tuo "Tuomo Ruudun suhteen pelit jatkuvat." Miksi Ruudun suhteen? Pitää nyt tähänkin puuttua, kun on kielipoliisiketju kyseesä.

Edit: Twite onkin jo asiaan näköjään puuttunut.

Samallahan on hyvä käsitellä tuo käyttämäni sanonta: "Tuomo Ruudun suhteen pelit jatkuvat." Ajattelin, että sanonta liittyisi aikaisempiin lauseisiin, joissa kerrottaisiin eri pelaajien tämän hetkisestä tilanteesta.

Olisiko parempi, että: "Tuomo Ruudun tapauksessa pelit jatkuvat, mutta Christian Ruutun ura pelaajana on ollut ohi jo muutaman vuoden."

Pääkysymys on, miten sukunimet Ruutu ja Ruuttu taivutetaan eri sijamuodoissa niin, että ne ovat selvästi tunnistettavissa.
 

East

Jäsen
Suosikkijoukkue
Idän jätti ja susirajan punamusta
siffa kirjoitti:
Olisiko parempi, että: "Tuomo Ruudun tapauksessa pelit jatkuvat, mutta Christian Ruutun ura pelaajana on ollut ohi jo muutaman vuoden."
Riittää jo ihan pelkkä "Tuomo Ruudun pelit jatkuvat, mutta..." Yleensä kaikki turha tilke kannattaa jättää pois.

siffa kirjoitti:
Pääkysymys on, miten sukunimet Ruutu ja Ruuttu taivutetaan eri sijamuodoissa niin, että ne ovat selvästi tunnistettavissa.
Vaan täytyykö niiden olla erotettavissa toisistaan kirjoitusasun perusteella, jos sitä tarkoitat? Onhan suomessa kasapäin sanoja, jotka eri muodoissaan omaavat täysin samanlaisen kirjoitusasun, mutta joilla on merkitysero. Konteksti kuitenkin useimmiten paljastaa noissa tilanteissa sanan varsinaisen merkityksen (eli esimerkiksi sen, puhutaanko Tuomosta vai Christianista).
 

Kaivanto

Jäsen
siffa kirjoitti:
Pääkysymys on, miten sukunimet Ruutu ja Ruuttu taivutetaan eri sijamuodoissa niin, että ne ovat selvästi tunnistettavissa.

Niin suomessa kuin muissakin kielissä on homonyymejä. Puulajin nimeävän sanan 'kuusi' kirjoitusasuun ei vaikuta se, että 'kuusi' viittaa myös erääseen lukusanaan.

Kuten sanottu, pääsääntö on, että jos sukunimellä on vastine yleiskielessä, taivutetaan sukunimeä samalla tavalla. Eli Ruutu -> Ruudun, koska ruutu on selkeästi yleiskielen sana.


Edit: tästä tulikin näköjään vaan Eastin toistoa.
 

Evil

Jäsen
Suosikkijoukkue
Devils, HIFK, Arsenal, Athletic Club de Bilbao
Twite kirjoitti:
Kysymykseen vastaamatta marisen. Mikä ihmeen 'suhteen'?
Ruudun suhde pelaa vielä, Ruutun ei.
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Ei näin: "Tuomo Ruutu pelaa vielä..."

Vaan näin: "Kaikkien kiekkoilijoiden isä ja Jumala pelaa vielä..."
 

mission16W

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves, MUFC (sympatiat TPS)
Kaivanto kirjoitti:
Niin suomessa kuin muissakin kielissä on homonyymejä. Puulajin nimeävän sanan 'kuusi' kirjoitusasuun ei vaikuta se, että 'kuusi' viittaa myös erääseen lukusanaan.

Ei, mutta sanat toisaalta taipuvat eri tavalla. Joululahjat eivät ole joulukuuden alla, eikä koulussa ole kuusetta luokkaa. Suomi on hauska kieli, enkä erityisesti kadehdi sitä vieraana kielenä opiskelevia.

(Jos tarkkoja ollaan, niin suurin osa luokista luultavasti on kuusetta, mutta se ei taas liity mitenkään numeroihin :))
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
mission16W kirjoitti:
Ei, mutta sanat toisaalta taipuvat eri tavalla. Joululahjat eivät ole joulukuuden alla, eikä koulussa ole kuusetta luokkaa. Suomi on hauska kieli, enkä erityisesti kadehdi sitä vieraana kielenä opiskelevia.

(Jos tarkkoja ollaan, niin suurin osa luokista luultavasti on kuusetta, mutta se ei taas liity mitenkään numeroihin :))

Aito homonyymi on sellainen sana joka taipuu homonyymi-sanaparinsa kanssa kaikissa sijamuodoissa samoin. Täten ei kuusi-sanapari ole aidosti homonyyminen sanapari.

EDIT: aito homonyymisanapari on pari räkä-Räkä. Esimerkkejä:

Rään valuminen nenästä Voiton merkiksi maistui pikku-Sepolle. "Se maistui hyvältä ja heti kaikki tieti että Voitto on tullut.", kommentoi Seppo.

Rään valuminen maalilinjan ylitse voiton merkiksi maistui Haug-Norbertille. "Se maistui hyvältä ja heti kaikki tiesivät että voitto on tullut.", kommentoi Norbert.
 
Viimeksi muokattu:

Txjokeri

Jäsen
Suosikkijoukkue
Men in Blue ja muut oikeudenjakajat
Nikki Goodding kirjoitti:
Hieman Edittiä: LÄMMINSAVUKIRJOLOHIVOILEIPÄKAKKU

Nyt sitten ei ole kieliopillisesti oikein.
 

Leon

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
Txjokeri kirjoitti:
Nyt sitten ei ole kieliopillisesti oikein.
Miksei? Onhan kylmäsavukirjolohikin ihan kaupasta hankittava tuote.
 

kymppi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
HABS #11 kirjoitti:
basic kyssäri... kumpi oikein?
suomenkielen kurssi
suomen kielen kurssi
Molemmat, mutta mä henk. koht. tykkään käyttää jälkimmäistä.
 

Yläpesä

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves
Nyt on pariinkin otteeseen tullut lyhyen ajan sisään vastaan sana "ollee". Verbin potentiaali muodostetaan toki yleensä tuolla tavalla, mutta kyllähän kaikki ovat jo peruskoulussa kuulleet, että oikea muoto on tässä tapauksessa "lienee". Ollaanko nykyään niin varmoja asioista, ettei potentiaalia enää tarvi käyttääkään?

Ollee siis jätettäköön espanjalaisille.
 

siffa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sport, Kärpät, Detroit Red Wings
Onko oikein kirjoittaa Kärpät-pelaaja vai Kärppä-pelaaja, Ässät-pelaaja vai Ässä-pelaaja, Jokerit-pelaaja vai Jokeri-pelaaja? Tuntuu tuo perusmuoto Kärpät-pelaaja vähän jäykältä ilmaisulta.
 

RtSn

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
siffa kirjoitti:
Onko oikein kirjoittaa Kärpät-pelaaja vai Kärppä-pelaaja, Ässät-pelaaja vai Ässä-pelaaja, Jokerit-pelaaja vai Jokeri-pelaaja? Tuntuu tuo perusmuoto Kärpät-pelaaja vähän jäykältä ilmaisulta.
Minä ainakin käytän kirjoituksissani sanomuotoa kärppäpelaaja, ässäpelaaja ja jokeripelaaja.
 

RtSn

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
siffa kirjoitti:
Onko oikein kirjoittaa Kärpät-pelaaja vai Kärppä-pelaaja, Ässät-pelaaja vai Ässä-pelaaja, Jokerit-pelaaja vai Jokeri-pelaaja? Tuntuu tuo perusmuoto Kärpät-pelaaja vähän jäykältä ilmaisulta.
Minä ainakin käytän kirjoituksissani sanamuotoa kärppäpelaaja, ässäpelaaja ja jokeripelaaja. Kaikki pienellä ja yhteen.
 

Kaivanto

Jäsen
HABS #11 kirjoitti:
basic kyssäri... kumpi oikein?
suomenkielen kurssi
suomen kielen kurssi

Suomen kielen kurssi. Suomenkielenkurssi voisi ehkä teoriassa olla jollakin tavalla mahdollista perustella, suomenkielen kurssi ei mitenkään.
 

Pee

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
Routainen Sydän kirjoitti:
Minä ainakin käytän kirjoituksissani sanamuotoa kärppäpelaaja, ässäpelaaja ja jokeripelaaja. Kaikki pienellä ja yhteen.

Käytä vaan, mutta väärinhän nuo ovat. Kärpät, Ässät ja Jokerit ovat aivan samanlaisia joukkueiden nimiä kuin vaikkapa Tappara ja JYP, joiden pelureista käytetään nimityksiä Tappara-pelaaja ja JYP-pelaaja. Näin ollen sama logiikka pätee myös Kärppiin, Jokereihin ja Ässiin.

Tässä ketjussa olen aiemmin tainnut mainita myös siitä, kuinka on väärin sanoa, että "Jokerit ovat tappioputkessa", paitsi tietysti, jos "jokerit" kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella. Tällöin tarkoitetaan nimenomaan Jokerien pelaajia, mutta jos puhutaan joukkueesta, tulee kirjoittaa, että "Jokerit on tappioputkessa".
 

RtSn

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
Pee kirjoitti:
Kärpät, Ässät ja Jokerit ovat aivan samanlaisia joukkueiden nimiä kuin vaikkapa Tappara ja JYP, joiden pelureista käytetään nimityksiä Tappara-pelaaja ja JYP-pelaaja. Näin ollen sama logiikka pätee myös Kärppiin, Jokereihin ja Ässiin.
Ahaa, kiitos tiedosta.
 

siffa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Sport, Kärpät, Detroit Red Wings
Pee kirjoitti:
Käytä vaan, mutta väärinhän nuo ovat. Kärpät, Ässät ja Jokerit ovat aivan samanlaisia joukkueiden nimiä kuin vaikkapa Tappara ja JYP, joiden pelureista käytetään nimityksiä Tappara-pelaaja ja JYP-pelaaja. Näin ollen sama logiikka pätee myös Kärppiin, Jokereihin ja Ässiin.

Alkuperäiseen kysymykseeni liittyen varmistan vielä oikeinkirjoituksen. Oikein on siis kirjoittaa Jokerit-pelaaja, vaikka se tuntuu hieman jäykältä. Urheilutoimittajien usein käyttämä Jokeri-pelaaja lienee sitten kieliopillisesti väärin? Kärpät-pelaaja olisi myös oikein ja Kärppä-pelaaja väärin?
 

Leon

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
siffa kirjoitti:
Alkuperäiseen kysymykseeni liittyen varmistan vielä oikeinkirjoituksen. Oikein on siis kirjoittaa Jokerit-pelaaja, vaikka se tuntuu hieman jäykältä.
Jos tuo tuntuu jäykältä, voinee käyttää kankean ilmaisun tilalla pelaajan oikeaa nimeä? Tai jos on tarve käyttää monikkoa, voi kirjoittaa Jokerit sitä ja Jokerit tätä. Vai? En nyt halua tällä nillittää, onhan mahdollista, että puhuu tilanteesta, jossa pelaajan nimi ja numero jäävät arvoitukseksi. Pointtini on, että on paljon mukavampi lukea tekstejä, joissa puhutaan pelaajista nimillä eikä kököhköillä kiertoilmauksilla. Pakon edessä varmaan itse kirjoittaisin Jokeri-pakki, -hyökkääjä tms, koska tuo Jokerit-pelaaja ei miellytä sitten tippaakaan, vaikka kieliopillisesti oikein onkin.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös