Yhdyssanat ja sanaliitot...
...hämmästyttää, kummastuttaa pientä kulkijaa.
VÄÄRIN?
Matkustan
Isoon-Britanniaan.
Menen
Isonmäen jäähalliin.
Asuin
Vähänrauman kaupunginosassa.
Ostin
Mustasta Pörssistä.
Esimerkkejä olisi vaikka kuinka paljon.
Jo ala-asteen opettajani ohjeisti äidinkielen tunneilla, että esim. pääsiäisenä vietetään pitkä perjantaita eikä
pitkää perjantaita. Perusteluna oli, että eihän se perjantai ole sen pidempi kuin mikään muukaan perjantai. Käsittääkseni yhdyssanojen tai sanaliittojen ensimmäisiä sanoja ei saisi taivuttaa, vaan merkitys löytyy jälkimmäistä sanaa taivuttamalla.
OIKEIN?
Matkustan Iso-Britanniaan.
Menen Isomäen jäähalliin.
Asuin Vähärauman kaupunginosassa.
Ostin Musta Pörssistä.
Vastaavia tapauksia löytyy lähes päivittäin sanomalehdistä. Erityisesti tuo Iso-Britannian taivutus häiritsee esim. televisiouutisissa.
Kumpi on oikein vai onko kumpikaan?
Marjo Matikainen-Kallströmin matka Iso-Britanniaan
Marjo Matikaisen-Kallströmin matka Isoon-Britanniaan
Yksi vaihtoehto on tietysti vielä:
Marjo Matikainen-Kallströmin matka Isoon-Britanniaan
Itse käyttäisin tarvittaessa tuota ensimmäistä vaihtoehtoa, mutta kielenhuollollisesti oikein olisi kai tuo viimeinen.
Täällä voi käydä testaamassa Iso-Britannia -sanan taivutusta. Oikein on
Isossa-Britanniassa, mutta miksi? Perusteluksi tulee: "Perustelu: Suomen kielessä määreenä oleva adjektiivi taipuu pääsanansa mukaan.". Tämä ei vain mahdu paksuun päähäni. Eikö samaisen perustelun mukaan Porin Ässätkin pelaa liigaottelunsa
Isossamäessä ja porilaiset löydä tiensä
Isoonmäkeen? Mielestäni en kuitenkaan muuttanut pois
Vähältäraumalta, vaan Vähäraumalta.
Toinen hämmästyttävä asia on s-päätteisten vieraskielisten nimien genetiivimuodot.
Voin nähdä Tim Thomasin haamutorjunnnan ja kuulla Ron Dennisin lausunnon, mutta silti menen HC Denniksen käsipallo-otteluun ja syön Pizzeria Denniksen salamipizzan.
Kaikkea ei aina jaksa ymmärtää...
EDIT: mielestäni siis kaikki
kursivoidut ilmaukset ovat väärin