Kielimiehiä, eli tongue mans?

  • 104 172
  • 501

ISH

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, HIFK, Arsenal
Kysymyksesi herätti spontaanin repeämisen taustajoukoissa. Ensinmäisellä sanalla kutsutaan lähinnä homoja ja jälkimmäisellä lihapullia.
Eri homon muotoja kääntäjään kokeilemalla pede on tosiaan hinttari.

Kirjoitan siis tuohon liitutauluun Jari Sillanpää niin menee ainakin oikein.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Brother-in-law - sister-in-law?

Tiedän suunnilleen näiden merkityksen, mutta nyt tarvittaisiin vähän käytännön esimerkkejä? Samaten tiedän, että suomeksi näille on vissiin neljä eri sanaa, joita en myöskään osaa. Olen siinä uskossa, että siskoni aviomies on mulle lanko. Mun käsittääkseni toisin päin homma ei toimi - eli siskoni aviomies ei voi puhua minusta lankonaan? Miten ne menee oikeasti suomeksi? Entä sitten samat englanniksi ja molemmilta sukupuolilta? Google auttoi jonkin verran, mutta nyt tarvittaisiin varmistusta.

1. siskon aviomies?
2. veljen aviovaimo?
3. aviomiehen/-vaimon veli?
4. aviomiehen/-vaimon sisko?

Siinä on vissiin ne kaikki perinteiset kombot. Miten ne menee (englanniksi/suomeksi)?

Homman nimi on sellainen, että mä tapaan huomenna työasioissa ensimmäistä kertaa erään naisen. Muutama vuosi sitten mä olen tavannut yhden kerran vastaavassa tilanteessa erään toisen naisen. Mä tiedän, että he ovat keskenään "sisters-in-law", mutta mistään muusta mulla ei ole mitään hajua. Mä en siis tiedä kumpi heistä on naimisissa vai ovatko molemmat eikä se varsinaisesti mua kiinnostakaan. Willinä veikkauksena kummankin viisikymppiset ovat olleet lähempänä vuosituhannen vaihdetta kuin tätä päivää. Tärkeintä on lähinnä se, että mä en mene mokaamaan mitään jo heti alussa small talkin aikana.
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Brother-in-law - sister-in-law?

Tiedän suunnilleen näiden merkityksen, mutta nyt tarvittaisiin vähän käytännön esimerkkejä? Samaten tiedän, että suomeksi näille on vissiin neljä eri sanaa, joita en myöskään osaa. Olen siinä uskossa, että siskoni aviomies on mulle lanko. Mun käsittääkseni toisin päin homma ei toimi - eli siskoni aviomies ei voi puhua minusta lankonaan? Miten ne menee oikeasti suomeksi? Entä sitten samat englanniksi ja molemmilta sukupuolilta? Google auttoi jonkin verran, mutta nyt tarvittaisiin varmistusta.

1. siskon aviomies?
2. veljen aviovaimo?
3. aviomiehen/-vaimon veli?
4. aviomiehen/-vaimon sisko?

Siinä on vissiin ne kaikki perinteiset kombot. Miten ne menee (englanniksi/suomeksi)?

Homman nimi on sellainen, että mä tapaan huomenna työasioissa ensimmäistä kertaa erään naisen. Muutama vuosi sitten mä olen tavannut yhden kerran vastaavassa tilanteessa erään toisen naisen. Mä tiedän, että he ovat keskenään "sisters-in-law", mutta mistään muusta mulla ei ole mitään hajua. Mä en siis tiedä kumpi heistä on naimisissa vai ovatko molemmat eikä se varsinaisesti mua kiinnostakaan. Willinä veikkauksena kummankin viisikymppiset ovat olleet lähempänä vuosituhannen vaihdetta kuin tätä päivää. Tärkeintä on lähinnä se, että mä en mene mokaamaan mitään jo heti alussa small-talkin aikana.
Kokeile jos tuolta löytyy suomenkieliset nimitykset.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Kokeile jos tuolta löytyy suomenkieliset nimitykset.
Kiitos tästä, vaikka ei nyt ihan nappiin osunutkaan.

Googlaamalla sain itse selville seuraavat:
- lanko on siskon mies
- käly on veljen vaimo
- nato on miehen sisar
- kyty on miehen veli
- näälä on vaimon veli

Vaimon siskolla ei ilmeisesti ole omaa sanaansa.

Näistä ovat eniten käytössä vain lanko ja käly - ja nekin pääasiassa itä-Suomessa. Loput ovat sitten enemmänkin jotain kansanrunousjuttuja. Noh, toisaalta enhän näitä suomenkielisiä sanoja ollutkaan hakemassa muuta kuin ymmärtääkseni paremmin. Englanniksi nämä kaikki tosiaan korvataan sanoilla brother-in-law ja sister-in-law. Sillä ei ole väliä miten päin ollaan naimisissa.

Tärkeimmän jutun sain kuitenkin selville yhden työkaverini kautta. Tämä vuosia sitten tapaamani nainen on huomisen tuttavuuden veljen vaimo - "sister-in-law" - eli käly. Taisinpa tässä samalla saada näistä selvittelyistä sopivan small talk -aiheen, jos alkaa paskanjauhannan tiimoilta ideat loppua kesken.
 

cottonmouth

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo & Philadelphia Flyers
Avautui tänään, että riikinkukko onkin englanniksi peafowl ja lajista(/lajeista) yleisemmin käytetty nimitys peacock on tarkemmin sanottuna kyseisen lajin koirasyksilö kun naaras taas on peahen.
 

Amerikanihme

Jäsen
Suosikkijoukkue
Vegas Golden Knights, TPS, Florida Gators
Avautui tänään, että riikinkukko onkin englanniksi peafowl ja lajista(/lajeista) yleisemmin käytetty nimitys peacock on tarkemmin sanottuna kyseisen lajin koirasyksilö kun naaras taas on peahen.
Minullekin tuo aukeni vasta hiljattain, kun naapurustossa on kylttejä, joissa kielletään peafowlien ruokkiminen. Ihmettelin, että mikä "peafowl".
 

Ollakseni

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings
Tuli tässä mieleen että tuntuisi luontevammalta kirjoittaa "an NHL team" mutta eihän se voi mennä niin. Tästä keskustelin joidenkin amerikkalaisten kiekkofanien kanssa ja heidän mielestään tuo artikkeli olisi sekä 'an' että 'a'. Kieliopillisestihan se tosiaan olisi 'a' eikä 'an'. Ei kuitenkaan kielikorvaan sovi kunnolla.
 

Mojo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Buli
Tuli tässä mieleen että tuntuisi luontevammalta kirjoittaa "an NHL team" mutta eihän se voi mennä niin. Tästä keskustelin joidenkin amerikkalaisten kiekkofanien kanssa ja heidän mielestään tuo artikkeli olisi sekä 'an' että 'a'. Kieliopillisestihan se tosiaan olisi 'a' eikä 'an'. Ei kuitenkaan kielikorvaan sovi kunnolla.
Oikeinhan se "an NHL team" on, vrt. "an honour/honor tai an hour", koska siinä lausutaan vokaali ensin, puhekielessä voi sitten mennä miten vaan sanojasta riippuen.
 

ColCbj

Jäsen
Suosikkijoukkue
HC Sierre
Näissä kannattaa tosiaan paatuneenkin tongue manin olla tarkkana. Kirjoitusasusta ei voi päätellä, onko a vai an oikein. Etuliite määräytyy ensin lausuttavan äänteen perusteella.
 

Ollakseni

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings
Oikeinhan se "an NHL team" on, vrt. "an honour/honor tai an hour", koska siinä lausutaan vokaali ensin, puhekielessä voi sitten mennä miten vaan sanojasta riippuen.
H:n kanssa käytetään tosiaan an artikkelia. Tässä hämmentää se että eihän kukaan sanoisi "an National Hockey League team" koska se olisi selkeästi väärin. Nuo lyhennykset sitten aiheuttavat ongelmia päässä kun NHL yhteydessä N lausutaan 'en'.
 

Mojo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Buli
H:n kanssa käytetään tosiaan an artikkelia. Tässä hämmentää se että eihän kukaan sanoisi "an National Hockey League team" koska se olisi selkeästi väärin. Nuo lyhennykset sitten aiheuttavat ongelmia päässä kun NHL yhteydessä N lausutaan 'en'.
Kuten @ColCbj sanoi, äänteen perusteella.

A hard-on. -D
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Satuin lukemaan pohdintaa, minkä takia suomalaiset sanovat laseja kilistäessään "kippis".
Siinä yhteydessä mainittiin suunnilleen samoin ääntyvä ranskalainen sanonta "qui pisse".
Sitä ranskalaiset eivät tosin käytä skoolatessa, vaan kuvaillakseen rankkasadetta; "vettä tulee kuin lehmän (Esteri-nimisen?) perseestä".
Mutta ei niin mahdoton yhteys perinteisiä juomatapojamme ajatellen.
 

sampio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Menestyvin, sympatiat muille hyville.
Kaikenlaista, perkele. Töissä alkaa olla niin paljon englantia, ettei kielitaidon kehitys pysy mukana. Kyllähän se kehittynyt on, mutta pitäisi alkaa tehdä ensisijaisesti sanaston kanssa jumppaa, ettei vaikuttaisi aina keskiverto 12-vuotiaalta argumentoidessaan, ja toissijaisesti ääntämistä täytyisi harjoitella. Aksenttia en häpeä, mutta ei siitä haittaakaan ole, jos sujuvammaksi tulisin.

Ongelma vain on se, että töissä kehittyy vain puhumalla. Sekin on hyvä asia, mutta ottaa aikansa. Eli jotain buusteria kaipaisin. Muiden ei-natiivien kanssa tankeroidessa ei ongelmaa ole, kun jokainen painaa omalla aksentillaan ja virheitä tulee, mutta natiivien kanssa on aina vähän ulkokehällä, vaikka kuinka hyviä tyyppejä olisivatkin.

Millaisia keinoja jengi eli jenguli on käyttänyt sanaston parantamiseen? Muistilappuja vessan peiliin hampaiden harjauksen ajan tankattavaksi? Sovelluksia, Googlen sanaharjoituksia?

Entä ääntäminen ja puheen sujuvuus? Parhaimmalta tuntuisi mennä jollekin kurssille, koska erilaiset sovellukset jäävät niin helposti käyttämättä, mutta maksettu kurssi velvoittaisi. Ehkä.
 

rpeez

Jäsen
Kaikenlaista, perkele. Töissä alkaa olla niin paljon englantia, ettei kielitaidon kehitys pysy mukana. Kyllähän se kehittynyt on, mutta pitäisi alkaa tehdä ensisijaisesti sanaston kanssa jumppaa, ettei vaikuttaisi aina keskiverto 12-vuotiaalta argumentoidessaan, ja toissijaisesti ääntämistä täytyisi harjoitella. Aksenttia en häpeä, mutta ei siitä haittaakaan ole, jos sujuvammaksi tulisin.

Ongelma vain on se, että töissä kehittyy vain puhumalla. Sekin on hyvä asia, mutta ottaa aikansa. Eli jotain buusteria kaipaisin. Muiden ei-natiivien kanssa tankeroidessa ei ongelmaa ole, kun jokainen painaa omalla aksentillaan ja virheitä tulee, mutta natiivien kanssa on aina vähän ulkokehällä, vaikka kuinka hyviä tyyppejä olisivatkin.

Millaisia keinoja jengi eli jenguli on käyttänyt sanaston parantamiseen? Muistilappuja vessan peiliin hampaiden harjauksen ajan tankattavaksi? Sovelluksia, Googlen sanaharjoituksia?

Entä ääntäminen ja puheen sujuvuus? Parhaimmalta tuntuisi mennä jollekin kurssille, koska erilaiset sovellukset jäävät niin helposti käyttämättä, mutta maksettu kurssi velvoittaisi. Ehkä.
- Kielen ylipäänsä oppiminen paras tapa on minusta mennä kyseiseen maahan asumaan joksikin aikaa. Jos se ei ole mahdollista, katselisin englanninkielisiä youtube videoita niin paljon kun vain jaksaa. Käytännön elämässä tulee yleisimmin käytetyt sanat ja tavat käyttää esille, ja oppii kuullun ymmärrystä.
- Sanojen oppimiseen olen käyttäny vanhaa Leningradin sirkustaiteilijoiden konstia: Toista harjoitus niin kauan kunnes tulee 20 peräkkäistä onnistumista. Yksikin moka, ja alusta uudelleen. No, sen verran helpotin että sanalistan kun saa kaikki oikein niin se riittää, mutta virhe keskellä, niin aina alusta uudelleen. Koulussa opettelin noin yleissanastoa mitä opettaja antoi listalla opeteltavaksi.
Töissä keräsin kerran kaikki uuden tehtävän erikoissanat listaan, ja opettelin tuolla menetelmällä. Kannatti.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Oma lapsi aloitti koulunkäynnin kansainvälisessä koulussa, kolme ekaa luokkaa. Muita kieliä kuin englantia ei käytetty.
Kateeksi käy juipin ääntäminen. Sanavarastokin on kohtalainen.
Itsekin olen ulkomailla vuosikausia asunut, ja työn vuoksi englantia joutunut käyttämään, mutta geeneissä saatu hyvä kielipää on auttanut.
Yksi hyvä neuvo on lukea englanninkielistä tekstiä ääneen 10-15 minuuttia päivässä. Kuulostaa helpolta, mutta vaatii sisukkuutta. Tuloksia tulee kuitenkin väistämättä.
 

peterra

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara
Millaisia keinoja jengi eli jenguli on käyttänyt sanaston parantamiseen? Muistilappuja vessan peiliin hampaiden harjauksen ajan tankattavaksi? Sovelluksia, Googlen sanaharjoituksia?

Näin tulevana kielenopettajana haluaisin sinulta määritelmän sanaston parantamiseen. Haluatko parantaa sanaston laajuutta vai sanaston ääntämistä? Onko jotain tiettyjä teemoja, joista haluat keskustella? Sanaston opettelemiseen löytyy monia erilaisia keinoja. Yksi erittäin helppo ja hauska tapa on esimerkiksi selata Quizlettiä ja hakea sieltä eri teemasanastoja. Melkein lyön pääni pantiksi, että sieltä löytyy sanastoja kaikkiin arjen tarpeisiin.

Mitä tulee ääntämiseen, jos ei ole mahdollisuutta sparrailla ääntämistä natiivien kanssa niin oma tee se itse ratkaisuni on:

1) read, read & read. How about the news? As parents, can we all agree that a bit of screen time for children is actually a good thing? | Rhiannon Lucy Cosslett . Kun olet löytänyt mielenkiintoista luettavaa niin sitten oikeasti luet ja valitset sieltä lyhyen pätkän ja luet sen ääneen. Siinä tapahtuu molempia - yhtäältä kieli tarttuu ja toisaalta opit uutta sanastoa.
2) On aika vaihtaa Netflixin, C Moren yms. palveluiden kieleksi englanti ja ottaa käyttöön niihin englanninkielinen tekstitys. Kaukosäädin käteen ja kuuntelemaan vaikeita sanoja ja sitten ääntämään perässä sitä mukaan, kun niitä tulee.

Uskallan melkein taata, että näillä kahdella keinolla tulee kielessä kuin kielessä tulosta. Tärkeää on silti muistaa rajata sitä niin, ettei siitä tule itse tarkoitusta. Kannattaa valita semmosia itseä kiinnostavia juttuja niin homma menee parhaiten.
 

jiihoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Espoon Blues
Kaikenlaista, perkele. Töissä alkaa olla niin paljon englantia, ettei kielitaidon kehitys pysy mukana. Kyllähän se kehittynyt on, mutta pitäisi alkaa tehdä ensisijaisesti sanaston kanssa jumppaa, ettei vaikuttaisi aina keskiverto 12-vuotiaalta argumentoidessaan, ja toissijaisesti ääntämistä täytyisi harjoitella. Aksenttia en häpeä, mutta ei siitä haittaakaan ole, jos sujuvammaksi tulisin.

Ongelma vain on se, että töissä kehittyy vain puhumalla. Sekin on hyvä asia, mutta ottaa aikansa. Eli jotain buusteria kaipaisin. Muiden ei-natiivien kanssa tankeroidessa ei ongelmaa ole, kun jokainen painaa omalla aksentillaan ja virheitä tulee, mutta natiivien kanssa on aina vähän ulkokehällä, vaikka kuinka hyviä tyyppejä olisivatkin.

Millaisia keinoja jengi eli jenguli on käyttänyt sanaston parantamiseen? Muistilappuja vessan peiliin hampaiden harjauksen ajan tankattavaksi? Sovelluksia, Googlen sanaharjoituksia?

Entä ääntäminen ja puheen sujuvuus? Parhaimmalta tuntuisi mennä jollekin kurssille, koska erilaiset sovellukset jäävät niin helposti käyttämättä, mutta maksettu kurssi velvoittaisi. Ehkä.
Itse olen käyttänyt sanaston parantamiseen metodia, jossa yritän vain lukea erilaisia itseäni kiinnostavia tekstejä englanniksi ja sitten aina kääntää Google Translatella sanat, jotka ovat uusia tai joista en ole täysin varma, mitä tarkoittaa. Samalla kuuntelen myös ääntämisen. Tämä metodi on myös mielestäni mukava, koska samalla luen jotain, mitä haluaisin lukea muutenkin. Toki etenkin aluksi lähtötasosta ja tekstin aihepiiristä riippuen eteneminen voi olla vähän tuskaista, jos päättää kaikki vieraat sanat todella selvittää, mutta kyllä se siitä helpottuu. Usein myös hankalammista teksteissä tarkka kääntäminen palkitsee, jotta todella ymmärrät lukemasi.

Kannattaa vaikka laittaa tilaus vetämään johonkin monipuoliseen laatulehteen ja alkaa lukemaan juttuja läpi. Esim Financial Times, New York Times tms. Ja löytyyhän Wikipediastakin tai googlaamalla vaikka mitä ilmaisia artikkeleja, kun antaa mielikuvituksen lentää.
 

sampio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Menestyvin, sympatiat muille hyville.
Kiitokset kaikille vinkeistä! Ääneen lukeminen olisikin sikäli hyvä, että englanninkielistä matskua tulee eteen paljon ja kotikonttorilla ei kuuntelemassa ole kuin koira.

Tällä hetkellä englannin puhuminen on viikottaista, maileissa päivittäistä. Nyt oli juuri tapahtuma, jossa olin mukana ainoana suomalaisena, ja hyvinhän siellä meni illanvietossa tšekin, slovakin, saksalaisen ja parin polskin seassa.

Sitten kun erehtyi pelkkien brittien pöytään, jäi kyllä läpistä puolet tajuamatta. Osalla nuoremmista niin paksua se murre ja spessua sanastoa, että ei vaan pysty. Toisaalta sellainen yläluokkainen vanhemman herrasmiehen vakaasti lausuma englanti on ensinnäkin hienoa kuunneltavaa ja toisaalta myös helppoa.

Duuni kehittyy siihen suuntaan, että englannista tulee 100% työkieli, ja vaikka voisi ajatella, että oppii sitten sen mukana, mieluummin tasoitan vähän tietäni. Kuten edellä kirjoitin, sanasto on ensisijalla, puheen sujuvuus siihen mukaan ja lausuminen vasta toissijaista. Liittyy toki molempiin edellisistä.
 

Morgoth

Jäsen
Muiden ei-natiivien kanssa tankeroidessa ei ongelmaa ole, kun jokainen painaa omalla aksentillaan ja virheitä tulee, mutta natiivien kanssa on aina vähän ulkokehällä, vaikka kuinka hyviä tyyppejä olisivatkin.
Itsellä on vähän toisenlaiset kokemukset tai mielipide. Natiivien kanssa on erittäin mukava keskustella, koska voit olla aika varma että sinut ymmärretään oikein, vaikka puhuisit ihan päin helvettiä. Opin englantia tietyllä tavalla eniten elämäni aikana kenties yhdellä 1,5 vuoden työkomennuksella muutama vuosi sitten, jossa läheisin työkaveri oli britti. Osaan englantia mielestäni hyvin (ainakin omalla erityisalallani), mutta muistan mm. kun kirjoittelin jotain dokumentteja asiakkaalle ja olin kohtuullisen tyytyväinen tekstiini, mutta lukiessa sen britin tekstiä tietynlainen häpeä valtasi mielen. Suurin oppi tai jonkinlainen oivallus oli, että koin ymmärtäväni miten tätä kieltä ihan oikeasti pitäisi käyttää tai miten se toimii.
 

sampio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Menestyvin, sympatiat muille hyville.
Itsellä on vähän toisenlaiset kokemukset tai mielipide. Natiivien kanssa on erittäin mukava keskustella, koska voit olla aika varma että sinut ymmärretään oikein, vaikka puhuisit ihan päin helvettiä. Opin englantia tietyllä tavalla eniten elämäni aikana kenties yhdellä 1,5 vuoden työkomennuksella muutama vuosi sitten, jossa läheisin työkaveri oli britti. Osaan englantia mielestäni hyvin (ainakin omalla erityisalallani), mutta muistan mm. kun kirjoittelin jotain dokumentteja asiakkaalle ja olin kohtuullisen tyytyväinen tekstiini, mutta lukiessa sen britin tekstiä tietynlainen häpeä valtasi mielen. Suurin oppi tai jonkinlainen oivallus oli, että koin ymmärtäväni miten tätä kieltä ihan oikeasti pitäisi käyttää tai miten se toimii.
Oppimisen kannalta tietenkin parasta on puhua natiivien kanssa, mutta ehkä tässä itse viittasin enemmän siihen sosiaaliseen vuorovaikutukseen ja porukkaan kuulumisen tunteeseen, kun ei-natiivilla porukalla ei ole aivan sellaista rimaa puhumisen kanssa. Tai ainakaan itselläni.

Ei-natiivien kesken se broken English yhdistää, yksin natiivien parissa erottaa.
 

Straight Edge

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Leafs, Jokerit
Miten kääntäisitte tuon, kun NHL-peleissä ameriikan tolloselostajat huutavat aina kiekon tullessa kivasti vetopaikalle, että "RIGHT IN THE WHEELHOUSE" Taisiisniiku että miksi se sanotaan näin? Kai siihen joku mainio syy on?
 

Harzan

Jäsen
Suosikkijoukkue
Joe DeLoach
Näissä kannattaa tosiaan paatuneenkin tongue manin olla tarkkana. Kirjoitusasusta ei voi päätellä, onko a vai an oikein. Etuliite määräytyy ensin lausuttavan äänteen perusteella.
Ja samalla logiikalla voi päätellä, lausutaanko sanan edessä oleva "the" muodossa "thö" vai "thi".

Esimerkki:
The NHL vs. the National Hockey League. Ensimmäisessä lausutaan "thi" ja jälkimmäisessä "thö".
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Ei-natiivien kesken se broken English yhdistää, yksin natiivien parissa erottaa.
Itsekin uskon osaavani englantia hyvin, mutta tajusin juuri, että lähes kaikki työelämässä tuottamani kirjoitettu englanti on ollut asiatekstiä ja tarkoitettu ei-natiiveille. Imeisesti sen takia se on ymmärretty ilman kritiikkiä.
Tuskin pystyisin tuottamaan kovinkaan kummoista kaunokirjallista englantia.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös