Keskustelua Jatkoajan kolumneista ja artikkeleista

  • 1 207 891
  • 6 951
Suosikkijoukkue
Ipa, ipa, ipa, ipaa...
Eli onko se sitten myös NHL:aan? Eli National Hockey Leagueaan?

Jos taivutuspääte liitetään lyhennesanaan kaksoispisteellä,
kokonaisuus tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina, mutta kun on kyse Suomen kielen lyhenne, vaikkapa EKP (euroopan keskus pankki) taipuu lyhenteenä.

Siis ":" on tässä määräävä.

KHLään, mutta KHL:aan. NHLään, mutta NHL:aan.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Jos taivutuspääte liitetään lyhennesanaan kaksoispisteellä,
kokonaisuus tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina, mutta kun on kyse Suomen kielen lyhenne, vaikkapa EKP (euroopan keskus pankki) taipuu lyhenteenä.

Siis ":" on tässä määräävä.

KHLään, mutta KHL:aan. NHLään, mutta NHL:aan.

Väärin meni. Kaksoispistettä käytetään, eli KHL:ään ja KHL:aan, jos luetaan "koohooällään" tai "kontinentalnaja hokkeinaja ligaan." KHLään lukien pitäisi lukea "khlään", mitä tuskin kukaan tekee.

Lyhennesanan perusmääritelmä on se, että se luetaan kuten sana eikä kirjaimittain. Voi tietysti olla, että joku sanoo "khlään", mutta olettaisin kuitenkin yleisemmin sanottavan "koohooällään." Samaan tapaan EKP:n yhteydessä kaksoispistettä ei käytettäisi, jos luettaisiin "Ekpn" tai pankkiin matkatessa "Ekpiin."
 
Viimeksi muokattu:
Suosikkijoukkue
Ipa, ipa, ipa, ipaa...
Väärin meni. Kaksoispistettä käytetään, eli KHL:ään ja KHL:aan, jos luetaan "koohooällään" tai "kontinentalnaja hokkeinaja ligaan." KHLään lukien pitäisi lukea "khlään", mitä tuskin kukaan tekee.


Huom. Jos taivutuspääte liitetään lyhennesanaan kaksoispisteellä,
kokonaisuus tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina (vrt. kirjainlyhenteet: SAK:hon, SAK:öön):


KELA:n (luetaan: Kansaneläkelaitoksen)
KELAn ~ Kelan (luetaan: kelan)


Kotimaisten kielten keskus :: Taivutuspäätteen merkitseminen lyhenteeseen

Linkki vie : pistettä koskevaan lyhenteiden taivuttamista koskevalle kotimaisten kielten keskuksen sivuille.
 
Viimeksi muokattu:

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Huom. Jos taivutuspääte liitetään lyhennesanaan kaksoispisteellä,
kokonaisuus tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina (vrt. kirjainlyhenteet: SAK:hon, SAK:öön):


KELA:n (luetaan: Kansaneläkelaitoksen)
KELAn ~ Kelan (luetaan: kelan)


Kotimaisten kielten keskus :: Taivutuspäätteen merkitseminen lyhenteeseen

Linkki vie : pistettä koskevaan lyhenteiden taivuttamista koskevalle kotimaisten kielten keskuksen sivuille.

Ja sitten ehkä kohta huomaat, että tämä koskee lyhennesanoja. Kotitehtäväksi jääköön selvittää, mitä eroa on lyhennesanoilla (kuten Kela tai SAK, jos se luetaan "sak") ja lyhenteillä, kuten KHL tai EKP, jotka eivät ole lyhennesanoja.

Voit toki lukea lyhennesanan määritelmän myös edeltä tai sieltä Kotus.fi:stä.
 

SimBLi

Jäsen
Suosikkijoukkue
New York Rangers
Lainausmerkeissä hyvä keskustelu saatu aiheesta. En alkuperäisessä viestissäni tarkoittanut, että "KHL:aan" olisi väärin. Mielestäni vain "KHL:ään" on huomattavasti osuvampi. Ja sitä käytetään yleisesti, myös Jatkoajan teksteissä.

Niin, sillähän on vain merkitystä, mistä se kaksoispisteen edellä oleva materiaali kaivetaan. KooHooäL ja äNHooäL ovat puhekielessä niin vakiintuneita, joten ne ovat hyökänneet kirjoitettuun tekstiin lyhenteinä KHL, NHL.

"Jokerit-fanit eivät syty KHL:aan siirtymisestä" -uutisessa on otsikossa käytetty näkyvää muotoa, mutta tekstissä on "KHL:ssä" ja "KHL:ää". Valittu linja ei kestänyt ihan loppuun asti, ja puhekielisyys puski läpi?
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Jos taivutuspääte liitetään lyhennesanaan kaksoispisteellä,
kokonaisuus tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina, mutta kun on kyse Suomen kielen lyhenne, vaikkapa EKP (euroopan keskus pankki) taipuu lyhenteenä.

Siis ":" on tässä määräävä.

KHLään, mutta KHL:aan. NHLään, mutta NHL:aan.
Enemmän kuin nuo kaksoispisteet ja niiden jälkeiset kirjaimet mua vituttaa nähdä näitä "KHL-liigaan" tyyppisiä ratkaisuita. Miksi helvetissä tuohon pitää kirjoittaa vielä tuo "-liigaan"? Eihän ole normaalia kirjoittaa esim. "EKP-pankki" ja erittäin harvoin (tosin joskus) näkee myöskään yhdistelmää "NHL-liiga".

En nyt löytänyt sitä (Jatkoajan?) artikkelia, jossa noita lyhenteitä käytettiin yhdessä ja samassa lauseessa. Siis ratkaisu oli yksinkertaisimmillaan joku tämäntyylinen: "Hän valitsi NHL:n sijasta KHL-liigan." tjsp. Samaten Ruotsin uudistuneesta Elitserienistä käytettiin jossain artikkelissa muotoa "SHL-liiga".

Missä muissa lyhenteissä noita älyttömyyksiä viljellään kuin noissa "KHL-liigassa" ja "SHL-liigassa"?
Ovatko esim. seuraavat tuttuja, käytetäänkö jossain tällaisia?

EKP-pankki
EU-unioni
Oy-yhtiö
TPS-seura
HPK-kerho
KOK-komitea

...ja niin edelleen!
 
"Sunnuntai-iltana kello 22 Suomen aikaa käynnistyy tapahtumaketju, joka saattaa johtaa parhaan suomalaisen keskushyökkääjän syntyyn NHL-jäillä koskaan.

Koskaan. Aika paljon sanottu ja muutenkin huono sana, varsinkin ilman edeltävää pilkkua.

Siinähän sanotaan, että saattaa johtaa. Ei siinä puhuta, että Barkov on tai tulee olemaan paras suomalainen keskushyökkääjä NHL:ssä ikinä.
 

SimBLi

Jäsen
Suosikkijoukkue
New York Rangers
Enemmän kuin nuo kaksoispisteet ja niiden jälkeiset kirjaimet mua vituttaa nähdä näitä "KHL-liigaan" tyyppisiä ratkaisuita. Miksi helvetissä tuohon pitää kirjoittaa vielä tuo "-liigaan"? Eihän ole normaalia kirjoittaa esim. "EKP-pankki" ja erittäin harvoin (tosin joskus) näkee myöskään yhdistelmää "NHL-liiga".

Heh, täällä bingo!

Linkki vie Porin Ässien sivuille uutiseen, jossa kerrotaan Savinaisen siirtymisestä.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
En nyt löytänyt sitä (Jatkoajan?) artikkelia, jossa noita lyhenteitä käytettiin yhdessä ja samassa lauseessa. Siis ratkaisu oli yksinkertaisimmillaan joku tämäntyylinen: "Hän valitsi NHL:n sijasta KHL-liigan." tjsp.
Heh, täällä bingo!
Jatkamme bingoa!

Seuraavaksi etsimme kahta vaakasuoraa riviä ja nyt... muistakaa ystävät hyvät, että nyt näiden rivien tulee sijaita siinä yhdessä ja samassa pienessä ruudukossa. Ohjeistuksen jälkeen Daniel Corso on onnellinen kahden rivin bingovoittaja.

02.07.2013 - Ilves löysi etsimänsä ykkössentterin
SM-liigan ja Sveitsin B-liigan lisäksi Corsolla on Euroopan kaukaloista kokemusta niin Elitserienistä, KHL:stä kuin Saksan DEL-liigastakin.
Onkohan Corso tallettanut nuo DEL-liigan tulot EKP-pankkiin?
 

Kaulasuoja

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kreikka

Mikä tuossa hiertää? DEL on lyhenne saksankielisistä sanoista. Pitäisikö puhua Deutsche Eishockey-Ligasta? Vai DEL:stä? No voisi ehkä puhua.

Pysyn silti kannassani ja väitän että ei tuo nyt kovin kamala rike ole. Kun kyseessä on vieraasta kielestä koostuva lyhenne, ei liene kovinkaan paha asia lisätä se liiga sinne perään. Joillekin kun pelkkä DEL ei välttämättä sano yhtään mitään. Nyt kun perässä on sana liiga, sanoo se sen verran että se on joku urheilusarja eikä esimerkiksi delfiinin tähdistöstä käytetty lyhenne.

Eiköhän kohta puhuta SHL-liigastakin että vältytään väärinkäsityksiltä.
Tauno Tasalakki siirtyi SHL:ään. -Ai hiihtoliitton? Vai Harmonikkaliittoon?
Tauno siirtyi SHL-liigaan. - Cool!

Kumpi kuulostaa paremmalta englanninkieltä osaamattoman korvaan?
Wayne Gretzky on National Hockey League'n kautta aikojen paras pelaaja.
Wayne Gretzky on jääkiekon NHL-liigan kautta aikojen paras pelaaja.

Kumpikin on ihan oikein.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Mikä tuossa hiertää? DEL on lyhenne saksankielisistä sanoista. Pitäisikö puhua Deutsche Eishockey-Ligasta? Vai DEL:stä? No voisi ehkä puhua.
Tuossa lainaamassani lauseessa pelkkä DEL olisi riittänyt aivan hyvin - aivan kuten se KHL siinä edellä.
Pysyn silti kannassani ja väitän että ei tuo nyt kovin kamala rike ole. Kun kyseessä on vieraasta kielestä koostuva lyhenne, ei liene kovinkaan paha asia lisätä se liiga sinne perään. Joillekin kun pelkkä DEL ei välttämättä sano yhtään mitään. Nyt kun perässä on sana liiga, sanoo se sen verran että se on joku urheilusarja eikä esimerkiksi delfiinin tähdistöstä käytetty lyhenne.
Edellähän on aivan vastaava lyhenne (KHL), jonka perään tuota "liigaa" ei oltu lisätty. Samaten tuo KHL on lyhenne venäjänkielisistä (eli vieraskielisistä) sanoista Континентальная хоккейная лига - Kontinentalnaja hokkeinaja liga.

Jos toimittaja sitten olettaa, että tuo DEL on lyhenteenä niin tuntematon jääkiekkoa seuraaville ihmisille, niin mielestäni huomattavasti parempi vaihtoehto olisi ollut kirjoittaa: "Saksan jääkiekkoliiga DEL:ssa". Tai KHL:n kohdalla vaikkapa... "(Venäjän) ammattilaissarja KHL:ssa" kuin "KHL-liigassa". Nyt tuossa tehtiin vain tuollainen typerä välimallin ratkaisu ja mainittiin: "- - - KHL:stä kuin DEL-liigastakin".
Eiköhän kohta puhuta SHL-liigastakin että vältytään väärinkäsityksiltä.
Tauno Tasalakki siirtyi SHL:ään. -Ai hiihtoliitton? Vai Harmonikkaliittoon?
Tauno siirtyi SHL-liigaan. - Cool!
Niinpä! Tätä juuri pelkäänkin.

Useimmiten tuon lyhenteen merkitys tulee esille jo ympäröivästä tekstistä. Jos kerran puhutaan jääkiekkoilija Tauno Tasalakista, joka siirtyy SHL:n, niin eiköhän silloin tyhmempikin lukija ymmärrä, että kyseessä on Ruotsin jääkiekkoliiga SHL eikä esimerkiksi Suomen Hiihtoliitto tai Suomen Harmonikkaliitto? Mielestäni tuo on vain lukijoiden aliarvioimista.

Kuitenkin jos toimittaja pitää tarkennusta tarpeellisena, niin mielestäni parhaat vaihtoehdot ovat silloin "Ruotsin jääkiekkoliigaan SHL:n", Suomen Hiihtoliittoon SHL:n" tai "Suomen Harmonikkaliittoon SHL:n". Lyhenne avataan, kun se mainitaan ensimmäisen kerran tekstissä - tämän jälkeen pelkän lyhenteen käyttö jatkossa (samassa artikkelissa) toimii. Ei se tämän vaikeampaa ole.

Sinun logiikkasi mukaan on oikein mainita, että "Tauno Tasalakki siirtyy SHL-liigaan".
Miksei sitten vastaavasti missään ei käytetä, että "Paavo M. Petäjä on SHL-liiton entinen puheenjohtaja."?
Tai vaikkapa "Lee Sweatt neuvottelee paluusta TPS-seuraan."?

Huomaatko nyt kuinka typeriltä nuo kaksi jälkimmäistä lausetta näyttävät? Logiikka on kuitenkin koko ajan sama.
Kumpi kuulostaa paremmalta englanninkieltä osaamattoman korvaan?
Wayne Gretzky on National Hockey League'n kautta aikojen paras pelaaja.
Wayne Gretzky on jääkiekon NHL-liigan kautta aikojen paras pelaaja.

Kumpikin on ihan oikein.
Mielestäni huomattavasti paremmat vaihtoehdot:

Wayne Gretzky on NHL:n kautta aikojen paras pelaaja.
Wayne Gretzky on jääkiekon ammattilaissarja NHL:n kautta aikojen paras pelaaja.

"Wayne Gretzky on kanadalaissyntyinen entinen jääkiekkoilija. Pääosan huimasta urastaan Gretzky pelasi pohjois-amerikkalaisessa jääkiekon ammattilaissarjassa NHL:ssa. Häntä pidetään yleisesti myös yhtenä kaikkien aikojen parhaimmista pelaajista NHL:ssa. Hänellä on edelleen nimissään useita kymmeniä NHL:n ennätyksiä."

Näin tuo koko homma tulee selväksi lukijalle, joka ei ole ikinä edes kuullutkaan koko nimeä - pelaajan tai edes sarjan.

Sama teksti sinun tyylilläsi:
"Wayne Gretzky on kanadalaissyntyinen entinen jääkiekkoilija. Pääosan huimasta urastaan Gretzky pelasi NHL-liigassa. Häntä pidetään yleisesti myös yhtenä kaikkien aikojen parhaimmista pelaajista NHL-liigassa. Hänellä on edelleen nimissään useita kymmeniä NHL-liigan ennätyksiä."

Lukijalle, joka ei ole koskaan kuullutkaan koko pelaajasta tai sarjasta tuo ei mielestäni selvennä paskankaan vertaa enempää kuin tämä toinen ratkaisu.

"Wayne Gretzky on kanadalaissyntyinen entinen jääkiekkoilija. Pääosan huimasta urastaan Gretzky pelasi NHL:ssa. Häntä pidetään yleisesti myös yhtenä kaikkien aikojen parhaimmista pelaajista NHL:ssa. Hänellä on edelleen nimissään useita kymmeniä NHL:n ennätyksiä."
 

Kaulasuoja

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kreikka
Edellähän on aivan vastaava lyhenne (KHL), jonka perään tuota "liigaa" ei oltu lisätty. Samaten tuo KHL on lyhenne venäjänkielisistä (eli vieraskielisistä) sanoista Континентальная хоккейная лига - Kontinentalnaja hokkeinaja liga.
Ihan hyvin olisi tuohonkin voitu lisätä ilman mitään kamalia tunnontuskia.

Sinun logiikkasi mukaan on oikein mainita, että "Tauno Tasalakki siirtyy SHL-liigaan".
Miksei sitten vastaavasti missään ei käytetä, että "Paavo M. Petäjä on SHL-liiton entinen puheenjohtaja."?
Tai vaikkapa "Lee Sweatt neuvottelee paluusta TPS-seuraan."?

SHL-liiga: Swedish Hockey League-liiga
SHL-liitto: Suomen Hiihtoliitto-liitto
TPS-seura: Turun Palloseura-seura.

Huomaatko jonkin eron tässä ensimmäisen ja kahden jälkimmäisen välillä?

Sama teksti sinun tyylilläsi:
"Wayne Gretzky on kanadalaissyntyinen entinen jääkiekkoilija. Pääosan huimasta urastaan Gretzky pelasi NHL-liigassa. Häntä pidetään yleisesti myös yhtenä kaikkien aikojen parhaimmista pelaajista NHL-liigassa. Hänellä on edelleen nimissään useita kymmeniä NHL-liigan ennätyksiä."
"Sinun tyylilläsi." Voi nyt helvetti. Kunhan tässä lomapäivän ratoksi kirjoittelin että Turussa on ärsyynnytty tällä kertaa väärin ja toimittajan käyttämä DEL-liiga oli ihan oikein ilmaistu. Ei virhettä.
Ja mitä tuohon "minun tyylillä" kirjoitettuun tekstinpätkään, niin enpä itse kyseistä ilmaisua (NHL-liiga) käytä, mutta en myöskään kitise siitä tai koe sitä mitenkään kamalana.

Relaa.
 
Missä muissa lyhenteissä noita älyttömyyksiä viljellään kuin noissa "KHL-liigassa" ja "SHL-liigassa"?
Ovatko esim. seuraavat tuttuja, käytetäänkö jossain tällaisia?

EKP-pankki
EU-unioni
Oy-yhtiö
TPS-seura
HPK-kerho
KOK-komitea

...ja niin edelleen!

Mun mielestä monissakin vieraskielisissä lyhenteissä on ihan järkevää käyttää DEL-liigan kaltaista älyttömyyttä. Esimerkiksi kansainvälistä tilinumeroa tarkoittava lyhenne IBAN on minusta ihan järkevää kirjoittaa IBAN-numero ja sen rinnalla kulkeva BIC (Bank identification code) yhdistelmällä BIC-koodi. Sinun esimerkkien valossa kirjoittamalla BIC-koodi tai IBAN-numero tekee itsestään täydellisen idiootin. Minusta taas ei. Nämä esimerkit ovat ihan verrattavissa DEL-liigaan tai KHL-liigaan.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Ja mitä tuohon "minun tyylillä" kirjoitettuun tekstinpätkään - - -
Mun mielestä monissakin vieraskielisissä lyhenteissä - - -
Suomen kielessä muistaakseni possessiivisuffiksin käyttö on edelleen normaalia ja kirjoitetussa tekstissä jopa pakollista. Tämä kertonee aika paljon molempien kirjoittajien kirjoitustaidoista. Tällaiset kirjoitusvirheet kertovat mielestäni myös aika paljon kyseisten kirjoittajien kompetenssista kritisoida kritisoijia. En mä itsekään kirjoita mitään täydellistä tekstiä, mutta en mä sentään edellisten kaltaisia perusvirheitä ala tekemään.
(kursivoin käyttämäni sanaparin "ala tekemään" jostain syystä - hm... miksiköhän? - noh... nämä venkulat lienevät tarkastavat sen jossain vaiheessa)
- - - on ihan järkevää käyttää DEL-liigan kaltaista älyttömyyttä. Esimerkiksi kansainvälistä tilinumeroa tarkoittava lyhenne IBAN on minusta ihan järkevää kirjoittaa IBAN-numero ja sen rinnalla kulkeva BIC (Bank identification code) yhdistelmällä BIC-koodi. Sinun esimerkkien valossa kirjoittamalla BIC-koodi tai IBAN-numero tekee itsestään täydellisen idiootin. Minusta taas ei. Nämä esimerkit ovat ihan verrattavissa DEL-liigaan tai KHL-liigaan.
Sulla on kieltämättä hyvää pointtia tässä.

Mutta kuten jo edellisessä viestissäni (vai edellisessä viestissä?) mainitsin, niin mielestäni hyvä toimittaja pystyy ilmaisemaan tuon täysin saman asian jotenkin toisin. Ei tarvitse käyttää tuota sinunkin mainitsemaasi (vai sinun mainitsemaa?) älyttömyyttä: DEL-liiga. Kuten aiemmin jo mainitsin, niin vieläkin selkeämpi ja mielestäni paras käyttötapa olisi "Saksan jääkiekkoliiga DEL". Tuo "DEL-liiga" on tuollainen todellinen välimallin ratkaisu.

Jos kirjoittaja kuitenkin jostain syystä päättää käyttää tuota välimallin ratkaisua, niin eikö sen käytössä kuitenkin kannattaisi olla johdonmukainen? Koko hommahan lähti alunperin liikkeelle siitä, kun joku Jatkoajan toimittaja on ympännyt samaan lauseeseen: "- - - KHL:ssä kuin DEL-liigassakin."

Eli toisessa vieraskielisessä lyhenteessä käytetään tuota selventävää loppuosaa ja toisessa ei. Tästähän tämä kaikki lähti liikkeelle. Missä on toimittajan johdonmukaisuus? Tämähän on juuri tätä iltapäivälehtien paskatasoa, joiden jutuissa kirjoitetaan yhden pelaajan nimi kolmella eri tavalla yhdessä ja samassa artikkelissa. Tässähän on aivan selvä yhteys. Kahta vieraskielistä liigalyhennettä käytetään kahdella eri tavalla jopa samassa lauseessa.
 
Suomen kielessä muistaakseni possessiivisuffiksin käyttö on edelleen normaalia ja kirjoitetussa tekstissä jopa pakollista. Tämä kertonee aika paljon molempien kirjoittajien kirjoitustaidoista. Tällaiset kirjoitusvirheet kertovat mielestäni myös aika paljon kyseisten kirjoittajien kompetenssista kritisoida kritisoijia. En mä itsekään kirjoita mitään täydellistä tekstiä, mutta en mä sentään edellisten kaltaisia perusvirheitä ala tekemään.

En ole pitänyt sinua ihan noin herkkänahkaisena kaverina. Ei minulla ole kompetenssia lähteä kritisoimaan sinua tai muitakaan palstalaisia kirjoitustaidosta. Ja vaikka olisikin, niin en sitä tee, sillä moderointi tai kirjoitusasuun puuttuminen ei kuulu toimenkuvaani. Suoraan sanottuna keksin parempaakin tekemistä kuin sen. Siinä mielessä avautumisesi oli varsin yllättävä. Ja minun mielestäni possessiivisuffiksi voidaan tällaisella palstalla kirjoittaa aivan hyvin mun mielestä ilman, että se hankaloittaa luetun asian ymmärtämistä. Ymmärrän toki senkin, että asia saattaa rassata sinua. Ja pahoittelen varmuuden vuoksi mahdollisia kirjoitusvirheitä.


Mutta kuten jo edellisessä viestissäni (vai edellisessä viestissä?) mainitsin, niin mielestäni hyvä toimittaja pystyy ilmaisemaan tuon täysin saman asian jotenkin toisin. Ei tarvitse käyttää tuota sinunkin mainitsemaasi (vai sinun mainitsemaa?) älyttömyyttä: DEL-liiga. Kuten aiemmin jo mainitsin, niin vieläkin selkeämpi ja mielestäni paras käyttötapa olisi "Saksan jääkiekkoliiga DEL". Tuo "DEL-liiga" on tuollainen todellinen välimallin ratkaisu.

Ai se ongelma onkin johdonmukaisuudessa. Luulin, että täällä haetaan bingoja ja naureskellaan DEL-liigalle ja muille älyttömyyksille. Onko tuo mainitsemani esimerkki BIC-koodista sinusta ihan ok vai ihan täydellinen älyttömyys? Bingo!?
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
En ole pitänyt sinua ihan noin herkkänahkaisena kaverina. Ei minulla ole kompetenssia lähteä kritisoimaan sinua tai muitakaan palstalaisia kirjoitustaidosta. Ja vaikka olisikin, niin en sitä tee, sillä moderointi tai kirjoitusasuun puuttuminen ei kuulu toimenkuvaani.
Erittäin harvoin - jos koskaan - teen sitä (kritisoin muiden palstalaisten kirjoitustaitoa), mutta nyt tuntui täydelliseltä vastapallolta.

Alunperin kritisoin Jatkoajan toimittajaa. Ainakin minun mielestäni toimittajien - ammattilaisten tai freelancereiden - tulisi kirjoittaa parempaa ja selkokielisempää tekstiä kuin "tavallisten" palstalaisten. Tästä kritiikistäni toimittajaa kohtaan sain kritisoivaa palautetta kahdelta "tavalliselta" (?) palstalaiselta. Kummatkin kritisoivat palautteet sisälsivät peruskielioppivirheitä. Nämä ovat OK tavallisessa tekstissä. Näin tässä vain täydellisen paikan pieneen vastaheittoon.

Hauku jotakuta idiootiksi => varmista ensin, että et ole itse idiootti.
Kerro toiselle jotain oikeakielisyydestä tai kieliopillista faktaa => varmista ensin, että kirjoitat itse edes kohtuullisen oikein (kieliopillisesti).

Tämä nyt vain on oma filosofiani!
Ja minun mielestäni possessiivisuffiksi voidaan tällaisella palstalla kirjoittaa aivan hyvin mun mielestä ilman, että se hankaloittaa luetun asian ymmärtämistä. Ymmärrän toki senkin, että asia saattaa rassata sinua.
Tässä olet aivan oikeassa!

Käytännössä kaikki palstatekstit ovat täysin ymmärrettävissä ilman possessiivisuffikseja tai yhdys sana virhein. Huomaan arviolta 95% näistä perusvirheistä lukiessani palstan tuotoksia, mutta avaudun näistä tuskin koskaan. Kuten jo aiemmin mainitsin - nyt näin vain täydellisen vastapallon: kielioppivirheellistä kritiikkiä omasta kielioppivirhekritiikistäni toimittajaa kohtaan. Tällaista reboundia harvemmin on tarjolla.
(ja tämä kaikki letkeällä kesämielellä kettumainen hymy naamalla rakas Mängimies)
Ai se ongelma onkin johdonmukaisuudessa. Luulin, että täällä haetaan bingoja ja naureskellaan DEL-liigalle ja muille älyttömyyksille.
Juuri näin! Mielestäni tämä kävi ilmi kahdesta ensimmäisestä viestistäni, joista koko jupakka sai alkunsa.

"Seuraavaksi etsimme kahta vaakasuoraa riviä ja nyt... muistakaa ystävät hyvät, että nyt näiden rivien tulee sijaita siinä yhdessä ja samassa pienessä ruudukossa."

Näin jälkeenpäin ajateltuna eipä tuo mikään maailman selkein kielikuva taidakaan olla...
Toisaalta olinhan jo aiemmassa viestissäni miettinyt ja etsinytkin seuraavaa:
En nyt löytänyt sitä (Jatkoajan?) artikkelia, jossa noita lyhenteitä käytettiin yhdessä ja samassa lauseessa. Siis ratkaisu oli yksinkertaisimmillaan joku tämäntyylinen: "Hän valitsi NHL:n sijasta KHL-liigan." tjsp.
Kaksi päivää tuon tuotokseni jälkeen Jatkoajan uutisiin tuli kuin tilauksesta tuo lainaamani artikkkeli.
Onko tuo mainitsemani esimerkki BIC-koodista sinusta ihan ok vai ihan täydellinen älyttömyys? Bingo!?
Kirjoitin jo aiempaan viestiini hieman enemmän, mutta jätin sen kuitenkin postaamatta. Ajattelin tuolloin, että pankkimaailman mukaanottaminen menee jo aika paljon aiheen ulkopuolelle. Tässä kuitenkin noita aiempia ajatelmiani pankkivertailuistasi.

[ajatelmiani aiemmin päivältä]
Nuo pankkimaailmasta hakemasi esimerkit ovat silti helvetin hyviä, mutta vertaapa asiaa toimittajan ja hyvän artikkelin kirjoittajan kannalta. Mä en ole koskaan kirjoittanut yhtä ainoata artikkelia pankkimaailmasta, mutta lähtisin rakentamaan juttua seuraavasti. Artikkelin ensimmäisessä kappaleessa ja/tai lyhenteiden tullessa ensimmäistä kertaa esille, kertoisin artikkelini lukijoille syvällisemmin, mitä käyttämäni lyhenteet tarkoittavat. Tämän jälkeen koko loppuartikkelin ajan käyttäisin pelkkiä lyhenteitä enkä lisäisi niiden perään mitään.

Esimerkki:
"Pankkiala kansainvälistyy

Pankkitoiminnan kansainvälistyessä suomalaispankit ottavat käyttöönsä uudenmalliset kansainväliset tilinumerot sekä pankkitunnukset. Kansainvälinen tilinumero tunnetaan jatkossa lyhenteellä IBAN (International Bank Account Number), jonka rinnalla kulkee kansainvälinen pankkien tunnistetieto BIC (Bank Identification Code).
"

Tämän jälkeen artikkelia voisi jatkaa vaikka miten pitkään käyttämällä pelkästään lyhenteitä IBAN ja BIC. Ne ovat artikkelissa jo kerran lukijoille avattu, joten "-numero" tai "-koodi" kyseisten lyhenteiden lopussa ovat jatkossa täysin turhia.
[/ajatelmiani aiemmin päivältä]

Mielestäni nämä pienet yksityiskohdat ovat juuri sellaisia, jotka erottavat hyvät toimittajat huonoista ja keskinkertaisista toimittajista. Eikö tämä vielä lisäksi ole juuri se ketju, jossa voidaan haukkua tai kehua Jatkoajan toimittajia sekä heidän tuotoksiaan? Mielestäni tein alunperin juuri tätä. En myöskään pelkästään haukkunut toimittajia, vaan annoin myös rakentavaa palautetta, jos kirjoitukseni osaa lukea oikein ja löytää sen asiasisällön sieltä kaiken muun paskan joukosta.

Mielestäni hyvä toimittaja pystyy ajattelemaan artikkelinsa rakennetta potentiaalisten lukijoidensa kannalta. Kuinka potentiaaliset lukijat ymmärtävät hänen käyttämänsä lyhenteet ja erikoissanastot, mitkä käytetyt termit tarvitsevat lisäselvennystä jne.

Mielestäni hyvässä artikkelissa kirjoittaja ei:
A) aliarvioi lukijoidensa tietämystä käsiteltävästä aiheesta sekä
B) ei vaadi lukijoiltansa liian tarkkaa artikkelin käsittelemän alan tuntemusta.

Nyt mielestäni kyseisessä Jatkoajan artikkelissa aliarvioitiin Jatkoajan artikkelien keskivertolukijoiden lajituntemus. Käyttäessään lausetta, joka päättyi sanoihin: "- - - KHL:stä kuin DEL-liigastakin." artikkelin toimittaja oletti, että jääkiekkoaiheisen artikkelin lukija jääkiekkoaiheisessa verkkolehdessä:
A) ymmärtää vieraskielisen lyhenteen KHL merkityksen, mutta
B) ei ymmärrä vieraskielisen lyhenteen DEL merkitystä.

Tämä kaikki tapahtui vieläpä yhdessä ja samassa lauseessa.

EDIT: no kylläpä tässä tekstissä nyt riittää typoja ;)
 
Viimeksi muokattu:
Alunperin kritisoin Jatkoajan toimittajaa. Ainakin minun mielestäni toimittajien - ammattilaisten tai freelancereiden - tulisi kirjoittaa parempaa ja selkokielisempää tekstiä kuin "tavallisten" palstalaisten. Tästä kritiikistäni toimittajaa kohtaan sain kritisoivaa palautetta kahdelta "tavalliselta" (?) palstalaiselta. Molemmat kritisoivat palautteet sisälsivät peruskielioppivirheitä. Nämä ovat OK tavallisessa tekstissä. Näin tässä vain täydellisen paikan pieneen vastaheittoon.

Hauku jotakuta idiootiksi => varmista ensin, että et ole itse idiootti.
Kerro toiselle jotain oikeakielisyydestä tai kieliopillista faktaa => varmista ensin, että kirjoitat itse edes kohtuullisen oikein (kieliopillisesti).

Tämä nyt vain on oma filosofiani!Tässä olet aivan oikeassa!

Joko ilmaisin itseäni väärin tai sitten tulkisit kirjoitukseni väärin. Kolmas vaihtoehto on sitten se, että esitin kysymykseni hieman turhan kärkevin sanankääntein, mikä taas tarkoittaisi samaa kuin ensimmäinen kohta.

Ymmärrän reaktiosi ja paikan läväyttää vastapalloon. Kenties olisin itsekin kokeillut samaa jos tilanne olisi mennyt päinvastoin ja olisin tulkinnut oman viestisi kritisoivaksi itseäni kohtaan. No joka tapauksessa en kritisoinut tarkoituksella sinua tai ajatusmalliasi. Tarkoitukseni oli enemmänkin jalostaa ajatusta eteenpäin ja yrittää tuoda mukaan oma mielipiteeni siitä, että ei tuollaiset useammankin esimerkin voimin esitetyt lyhenteet ole pelkästään idiotimismia, vaan tietyissä tapauksissa ihan ok. Tähänkin jo fiksusti vastasit, joten mielipiteesi ymmärretty ja hyväksytty. Nyt mennään sen verran ohi aiheen, että parempi keksiä muuta tekemistä välillä.
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Joko ilmaisin itseäni väärin tai sitten tulkisit kirjoitukseni väärin. Kolmas vaihtoehto on sitten se, että esitin kysymykseni hieman turhan kärkevin sanankääntein, mikä taas tarkoittaisi samaa kuin ensimmäinen kohta.
Itse asiassa tämä kolmoskohta on erittäin suuri henkilökohtainen ongelmani. Olen sen jo aikoja sitten tunnustanut itselleni, mutta en ole koskaan keksinyt ratkaisua kuinka pääsisin siitä eroon tai saisin edes vähennettyä.

Ongelmani on siis se, että (muuallakin kuin vain Jatkoajan keskustelupalstalla) antamani palaute, kritiikki tai jopa ohjeet ja neuvot eivät tavoita lukijaa/kuulijaa. Syy tähän on hyvin yksinkertainen: lukijat/kuulijat keskittyvät suurimmaksi osaksi siihen KUINKA jonkun asian ilmaisen - eivät siihen MITÄ ilmaisen.

En tiedä missä se katkos kommunikaatiossa tulee, vaikka kyse olisi henkilökohtaisesta suorastakin palautteesta. Useimmiten sitten kymmenen esimerkin jälkeen antamani palaute, kritiikki, ohje tai neuvo alkaa kirkastua vastaanottajalle ja nämä todetaan hyviksi tai jopa erinomaisiksi, mutta näinhän homman ei tulisi toimia. Rakentavan palautteen antaminen on kuitenkin taitolaji. Tämä taito minulta kuitenkin puuttuu lähes täysin, mutta edelleen siirrän osan vastuusta palautteen vastaanottajalle. Palautteen saajan tulisi osata erottaa palautteesta se oleellinen osa eikä jäädä miettimään jotain yksittäisiä sana- tai lausevalintoja.

Noh, nyt mennään jo todella kauas aiheesta. Yritän nyt antaa ketjun aiheen mukaisesti rakentavaa palautetta Jatkoajan toimittajien suuntaan parhaan palautteenantokykyni mukaan.
Tarkoitukseni oli enemmänkin jalostaa ajatusta eteenpäin ja yrittää tuoda mukaan oma mielipiteeni siitä, että ei tuollaiset useammankin esimerkin voimin esitetyt lyhenteet ole pelkästään idiotimismia, vaan tietyissä tapauksissa ihan ok. Tähänkin jo fiksusti vastasit, joten mielipiteesi ymmärretty ja hyväksytty. Nyt mennään sen verran ohi aiheen, että parempi keksiä muuta tekemistä välillä.
Itse asiassa jopa toivoisin Jatkoajan toimitukselta pientä kannanottoa aiheeseen.

Olisiko mahdollista saada jonkinlainen yhtenäinen linja Jatkoajan artikkeleihin näistä eri liigoissa käytetyistä lyhenteistä? Toisin sanoen artikkeleissa käytettäisiin pelkästään lyhenteitä NHL, AHL, ECHL, KHL, DEL, SHL, NLA jne. Todennäköisesti harvemmin juttua tulee mistään niin amatööri- tai eksoottisesta liigasta etteivätkö Jatkoajan verkkolehden lukijat osaisi yhdistää käytettyä lyhennettä juuri jääkiekkoliigaksi. Tällöin lyhenne avattaisiin vaikkapa... "kanadalaisessa Ontarion pääjuniorisarjassa OHL:ssa", jonka jälkeen koko jutussa käytettäisiin vain lyhennettä OHL - EI OHL-liiga.

Toinen vaihtoehto on luonnollisesti se, että käytettäisiin lyhennettä + -liiga, mutta niitä käytettäisiin yhdenmukaisesti. Tämä tarkoittaa, että myös NHL:sta: NHL-liiga, AHL-liiga, ECHL-liiga, KHL-liiga, DEL-liiga, SHL-liiga, NLA-liiga jne., jos tällainen katsotaan tarpeelliseksi jääkiekkoaiheisessa verkkolehdessä. Henkilökohtaisesti en tästä jälkimmäisestä vaihtoehdosta niinkään välitä, mutta johdonmukaisesti käytettynä kaikki on sulateltavissa.

Voisiko yksikään (Jatkoajan) toimittaja tulla kommentoimaan, että onko tämä koko jupakan aloittanut lainaamani lause hyvä vai olisiko siinä jotain korjattavaa?

"- - - niin - - - KHL:ssä kuin DEL-liigassakin."
 

Kaulasuoja

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kreikka
Suomen kielessä muistaakseni possessiivisuffiksin käyttö on edelleen normaalia ja kirjoitetussa tekstissä jopa pakollista. Tämä kertonee aika paljon molempien kirjoittajien kirjoitustaidoista. Tällaiset kirjoitusvirheet kertovat mielestäni myös aika paljon kyseisten kirjoittajien kompetenssista kritisoida kritisoijia. En mä itsekään kirjoita mitään täydellistä tekstiä, mutta en mä sentään edellisten kaltaisia perusvirheitä ala tekemään. (kursivoin käyttämäni sanaparin "ala tekemään" jostain syystä - hm... miksiköhän? - noh... nämä venkulat lienevät tarkastavat sen jossain vaiheessa)
Tähän paikkaan sopisi eräs lainaus:
"Tiedän olevani oikeassa, kun vastapuoli alkaa kiinnittää huomiota kirjoitusasuun ja muuhun epäolennaiseen. Hih hih."
En laita tähän keneltä tämä on lainattu vaikka se onkin kirjoitetussa tekstissä jopa pakollista ja Suomen kielessä edelleen normaalia.

En edes tiedä miksi palaan tähän asiaan, mutta ilmeisesti et ottanut vinkistäni onkeesi kun kehoitin sinua relaamaan. Se tarkoittaa eräänlaista rauhoittumista. Slangisana. Taisi ottaa koville kun joku huomasi että avaudut asiasta, jota perustelet ihan päin helvettiä. Venkula...

Se että sinä rinnastat vieraskieliset lyhenteet ja niitä selittävän sanan suomenkielisiin lyhenteisiin, kertoo vain siitä kuinka pihalla itse taidat olla. Kritiikkiä et taida osata ottaa vastaan ollenkaan.

Halihali ja pusipusi. Sinä olet tosi hyvä kirjoittaja! Olet oikeassa kaikessa sanomassasi. Ja tähän laittaisin sydämen jos voisi.

Vitun Turku... jne-edelleen.
 
Viimeksi muokattu:

Zous

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ryan Reaves
Iljaa, Iljaa, joulun kellot kajahtaa - NHL - 12.07.2013 - Kolumnit - Jatkoaika.com - Kaikki jääkiekosta

Mielestäni loistava juttu taas Jatkoajassa, nyt Salmisen kirjoittamana. Lähes sanasta sanaan samaa mieltä tässä case-Kovalchukissa.

Pitää jakaa kiitosta, hyvin kirjoitettu!

Juuri olin tulossa kirjoittamaan hieman päinvastaista. Tottakai jos tuo tuntuu oikealta ratkaisulta, niin ei sitä voi hirveästi arvostella, mutta jos tekee yli 10 vuoden sopparin ja 100 miljoonan arvoisen sellaisen, niin silloin sitä kyllä pitää pystyä viemään ainakin lähes loppuun saakka. Kaikenkaikkiaan tuo on väkisinkin aika itsekäs ratkaisu, koska tuota kotiin lähtöä olisi kannattanut ajatella jo silloin kuin allekirjoitti kymmenien vuosien pahvin. Olen siis aika pikälti erimieltä kyseisen kirjoituksen kirjoittajan kanssa.
 

Jyty

Jäsen
Suosikkijoukkue
käyttää lehväslukkoa logonaan.
NHL:n yli 10 vuoden sopimukset ovat täysin hanurista. Varsinkin kun tiedetään, että sen turvin vain ja ainoastaan kierretään palkkakattoa.

On oikeastaan hyvä että tuollaiset sopimukset sanotaan irti/lopetetaan paljon ennen päättymistään. Oppivathan typerät jenkit tekemään sopimuksia, joissa on mukana myös tervettä järkeä.

Viisi vuotta pitäisi maksimiaika sopimuksen pituudeksi missä tahansa sarjassa. Maailma muuttuu sinä aikana jo paljon, halusit tai et.
 
NHL:n yli 10 vuoden sopimukset ovat täysin hanurista. Varsinkin kun tiedetään, että sen turvin vain ja ainoastaan kierretään palkkakattoa.

On oikeastaan hyvä että tuollaiset sopimukset sanotaan irti/lopetetaan paljon ennen päättymistään. Oppivathan typerät jenkit tekemään sopimuksia, joissa on mukana myös tervettä järkeä.

Viisi vuotta pitäisi maksimiaika sopimuksen pituudeksi missä tahansa sarjassa. Maailma muuttuu sinä aikana jo paljon, halusit tai et.

Odotellaan nyt vielä miten pitkän sopimuksen Ilja tekee Venäjälle ja huudellaan vasta sen jälkeen jenkkien typeryyden perään. Pelaajillako ei ole mitään vastuuta tällaisissa tilanteissa sinusta?
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös