Hyvät naurut Netistä, part #2

  • 2 484 462
  • 6 820

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
pavenro8 kirjoitti:
Tälle kyllä pudottiin huolella Seiskaa selatessa. Kyllähän se periaatteessa ihan oikein on, mutta... Minkäs sitä ihminen tyhmyydelleen voi.

Jaa jaa... katsohan kuitenkin sitä toista sanaa oikein tarkasti... ja mieti sitten, miten where kirjoitetaan oikeasti... ja mitä were tarkoittaa...
 

Knower

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit+Petteri Nummelin

Bone

Jäsen
Suosikkijoukkue
Buccaneers, Lightning

pavenro8

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Montreal Canadiens, Tottenham, Englanti.
Sistis kirjoitti:
Jaa jaa... katsohan kuitenkin sitä toista sanaa oikein tarkasti... ja mieti sitten, miten where kirjoitetaan oikeasti... ja mitä were tarkoittaa...

Kappas ville peijoonia, enhän minä edes huomannut, notta siinähän on enemmänkin erheitä.
 

Bjogae

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit,
NJ Devils
Hazardipakki kirjoitti:

Ei helvetti! Äijän "lempi sanontoihin" kuulu "I will spank your monkey".

Kas kun ei I will choke your chicken.

Ei voi olla totta!

Lisätään vielä pieni lisäys ja extra:
By Muay Thai Warrior Seppo Saurio Mä Itse Haluan ja Tahdon ja Halusin ja Tahdoin tehdä nyt täysin selväksi kaikille ihmisille etteivät ihmiset saa väärää kuvaa haluan kertoa kaikille ihmisille tällaisesta urasta että yksikään henkilö, yksikään henkilöllisyys , yksikään persoona , Yksikään Persoonallisuus ei ole Invincible eli yksikään ihminen ei ole Maailman paras - koko maailman paras ja kukaan ja ketään ei ole täysin invincible eli kukaan ja ketään ei ole täysin voittaman niinhän se sanonta menee että mitä kovempi , mitä pahempi , mitä ilkeämpi , mitö raudan lujempi , mitä kiven kovempi kaveri tulee ja tulee vastaan ja haastaa niin jokaisella on voittajansa ja jokainen kohtaa aina joskus aina voittajansa ketään ja kukaan ei ole voittamaton en edes mä itse...en edes mä ite ja en edes minä itse en ole täydellinen enkä koko maailmanmestari ollenkaan en ole siis mikään world Champ enkä World Champion itsekkään edes , kukaan ei ole ikinä tysin voittamatin en mä ainakaan enkä mäkään ainakaan mä en ole ikinä sanonut enkä maininnut enkä väittänyt olevani koko maailman paras tai voittamaton koska totuus kylmästi on vain etten ole koko maailman paras enkä mikään koko maailman world champ enkä koko maailman world champion enkä täysin voittamaton yhtään ollenkaan Mä En Ole mikään koko maailman paras ja Mä En Ole tasan tarkkaan mikään täysin päihittämätön ja täysin kokonaan voittamaton yhtiskään yhtään ollenkaan en ole koskaan ollut , en ikinä ole ollut , en ikinä tule olemaankaan koskaan en tule sellainen olemaankaan koska kylmä totuus on vain ettei yhtään ketään eikä yhtään kukaan ole sellainen koska jokainen kohtaa aina joskus kaikesta muusta huolimatta siitä silti päihittäjänsä ja voittajansa aina joskus kunhan ja kun aika on vain sillä hetkellä oikea ja vastassa on kahta pahempi , lujempi , kovempi , raaempi , brutaalimpi , ilkeämpi ja raa empi ja väkivaltaisempi ja kovempi kaveri ja tyyppi By - Muay Tthai Warrior Seppo Saurio


Kyllä äijä tietää ettei ehkä sittenkään ole niin kova,vaikka skillsiä- skillsejä taidokkuutta ja taitoja kyllä löytyy
 
Viimeksi muokattu:

Virén

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Montréal Canadiens
pavenro8 kirjoitti:
Kappas ville peijoonia, enhän minä edes huomannut, notta siinähän on enemmänkin erheitä.

Suomennettaisiinko se siiten "Siellä oli on tahto, siellä on katu" ? Heh, kaiken kruunaa ylpeä sepustus "Suunnittelin tatskan itse". No Shit !
 
Viimeksi muokattu:

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Virén kirjoitti:
Suomennettaisiinko se siiten "Siellä oli tahto, siellä on tie" ?

Ei, vaan "Siellä oli on tahto, siellä on tie."
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Sistis kirjoitti:
Ei, vaan "Siellä oli on tahto, siellä on tie."
Mutta eikö kenenkään muun mielestä tuo neljäs sana ole mill (mylly)? Eli kenties siinä olisi pitänyt lukea siis suunnilleen: "Siellä, missä on mylly, on tie". :)

EDIT: Sinänsä tuo on varmaankin todella rankasti väärin, nimittäin ilmeisesti tuossa on haettu sanontaa: "Where there is a will there is a way".
 
Viimeksi muokattu:

Rod Weary

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
Lawless kirjoitti:
Mutta eikö kenenkään muun mielestä tuo neljäs sana ole mill (mylly)? Eli kenties siinä olisi pitänyt lukea siis suunnilleen: "Siellä, missä on mylly, on tie".
No jos on, sitten se menee "There mere is mill jne.", vertaa vaikka were-sanaan.
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Lawless kirjoitti:
Mutta eikö kenenkään muun mielestä tuo neljäs sana ole mill (mylly)? Eli kenties siinä olisi pitänyt lukea siis suunnilleen: "Siellä, missä on mylly, on tie".
Ainakin itse olen ollut koko ajan vakuuttunut, että siinä lukee nimenomaan "mill."

Ei siitä tuplaweetä mielestäni saa kieroillakaan silmillä aikaiseksi. Se were-sanassa esiintyvä w on aivan erinäköinen kuin tässä kyseisessä "mill tai will"- sanassa. Väitän, että mill-sana on kyseessä.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Sen verta hankalaksi menee, että pitäisi varmaan pyytää Martina esittelemään tuota tatuointiaan vähän lähemmin vaikkapa johonkin Tampereen jatkoaikalaisten miittinkiin... ei kuitenkaan seuraavaan, minä kun en pääse paikalle.
 

BigRedBob

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Florida Panthers, Miami Heat, Trevor Gillies
Suosikkijoukkue
HIFK
Oikeestaan jos halutaan fiilistellä lisää suomentaen tota tatskaa niin oisiko "sielä missä oli on mylly on maantie" lähellä?
Eikös road tarkoita nimenomaan autolla ajettavaa tai muutenvaan matkustettavaa tietä? Kyllä tässä vaiheessa saa jo vähän värittää lausahdusta.
Voi tosin olla ettei me taas vaan tajuta, mutta martina tajuaa.
Innolla odotan miten tämä selitetään ensi viikolla.
Kissahan tippuu aina jaloilleen.
 

Taze

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Red Wings
LMAO! Hyvä että Martina valaisee mitä tuossa lukee, muuten ei olisi kyllä selvinnyt "were is..." Lukeeko siinä vielä "mill"? Näyttäisi ainakin ihan siltä.
 
Suosikkijoukkue
HIFK
BigRedBob kirjoitti:
Onnea Martina valitsemallesi tielle. En hetkeäkään epäile, ettetkö olisi ihan itse suunnitellut tuota kuvaasi ja varsinkin tekstiä.

Missäköhän Puolassa tuo on teetetty kymmenellä eurolla? Kun ainakaan Suomessa kukaan oikea tatuointiartisti ei todennäköisesti edes tekisi tuollaista.
En muuten hirveästi lähtisi avautumaan sitten tatuoijalle jos sattuu kuulumaan alan liittoon kun tietää että siinä on varmasti VAHVIN ammattiliitto takana
 

Dave

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät
fat of the land kirjoitti:
Oikeestaan jos halutaan fiilistellä lisää suomentaen tota tatskaa niin oisiko "sielä missä oli on mylly on maantie" lähellä?
Eikös road tarkoita nimenomaan autolla ajettavaa tai muutenvaan matkustettavaa tietä? Kyllä tässä vaiheessa saa jo vähän värittää lausahdusta.
Voi tosin olla ettei me taas vaan tajuta, mutta martina tajuaa.
Innolla odotan miten tämä selitetään ensi viikolla.
Kissahan tippuu aina jaloilleen.

Onpa taidettu hakea sanontaa "if there's a will, there's a way". Mikäli kyseessä todella on oikea tatuointi eikä pelkkä vedätys, on kyseessä kyllä todellinen pohjanoteeraus. Ei äkkiä tule mieleen vastaavaa, etteikö tatuoinnin ottajalla edes ole yhtään kaveria joka olisi korjannut tilanteen. Heviä, täytyy sanoa.

Itse olisin hänen asemassaan tatuoinut että "jos on lusikalla annettu, ei voi kauhalla ottaa".
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös