Menee jo ehkä hieman vanhaksi, mutta tuosta länsinaapurin liigasta ei liiemmin kirjoiteta.
SHL: Teemu Ramstedt aloittivahvasti AIK:ssa - Elitserien - Ilta-Sanomat
Eipä liiemmin ole huomioitu sarjan nimen vaihtumista. Vaikka kuinka kahvipöydissä puhuttaisiin Elitserienistä, olisi nyt edes yläpalkkiin muokattu uusi nimi tilalle. Noh, onhan tuolla vielä SM-liigakin, joten eiköhän se tästä...
Ja sitten uutiseen ja varsinkin kohtaan "
Kaikki toimii aika hyvä, jopa harjoituksissa. Kaikki puhuvat hyvää enflantia ja osaavat tehdä kaiken esimerkiksi harjoituksissa."
Ensinnäkin englantiin on onnistuttu iskemään f-kirjain. Typoja sattuu kaikille, mutta siihen kun ne eivät vain jää. Tuossa on toimittajalla joko jäänyt levy hieman päälle harjoitusten osalta tai ruotsin sanasto on muuttunut hieman tässä lähiaikoina. Aftonbladetista suoraan apinoitu kohta kun kuuluu "
och kan göra allt i till exempel powerplay"
Lisäksi tuossa IS:n uutisessa puhutaan melkoisen avoimesti Ramstedtin KHL-pykälästä. Tuon uutisen perusteella saa hieman toisen kuvan kuin Aftonbladetin kohta "
han kan gå till Ryssland – men senast i morgon". Vaikka ruotsi ei olisikaan erityisen vahva kieli, sanakirja.org tarjoaa sanalle "senast" vastineen "viimeistään". Hieman olisi jäänyt erilainen mielikuva jos IS olisi kirjoittanut esimerkiksi "Aftonbladetin uutisen mukaan Ramstedtilla on mahdollisuus siirtyä Venäjälle viimeistään huomenna".
Toki jos toimittajalle oli jäänyt hieman erilainen mielikuva KHL-pykälästä, olisi asian voinut tarkistaa. Ei meinaan kestänyt montaa minuuttia hakea AIK:n sivuilta
uutista aiheesta. Jos ruotsi ei taivu, Google Translator antaa klasuulista seuraavaa tietoa englanniksi: "The Finn has namely a buyout clause that allows him to leave AIK for KHL games before September 5." Ja jos lontookaan ei taivu, niin aina yhtä luotettava kääntäjä tarjoaa savoksi vaihtoehtoa "Finn on nimittäin buyout lauseke, joka sallii hänen lähteä AIK varten KHL pelejä ennen 5 syyskuu."
Eiköhän tuo taas vaihteeksi kerro kaiken suomalaisista toimittajista. Sarjojen nimivaihdoksiin ei reagoida edes hyvällä varoitusajalla, uutiset ovat kirjoitus- ja asiavirheitä viliseviä referaatteja ja epäselvien kohtien osalta mennään aidan matalimman kohdan alta. Noh, mitä tuon artikkelin tekijän muita uutisointeja katselin, niin vaikuttaisi enemmän futismieheltä. Kiekkoaiheiset uutiset jäävät melkoisen vähiksi ja sisällön perusteella täysin aiheesta.