Mainos

Estonian uppoaminen

  • 285 535
  • 1 477

CreaseMonkey

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK
Sittenseuraava ihmetys (Sorry!)...
Jos noin vakavasta tapauksesta kuin Mayday kysymys niin miten voi olla ettei viesti mene perille tai siihen ei vastata?

Ehkä Estonian radio pimeni hetkellisesti, käsiradiossa ei ollut riittävästi potkua tai NATO häiritsi radioliikennettä (vitsi).
 

Remy Martin

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko
Englannin kielellä niin ei tarvitse kolmella kielellä veivata. Yhdessä lauseessa sama info siis kaikille.

Käsittääkseni toteutuneessa radioliikenteessä ei ollut kieliongelmia. Pikemminkin päinvastoin, hätäkutsun lähettänyt pystyi kommunikoimaan itse valitsemallaan kielellä. En oikein millään saa kiinni että miksi se on huono asia. Eri asia jos ajattelee että tuollaiset radiokeskustelut pitäisi kuulostaa samalta kuin elokuvissa.
 
(1)
  • Tykkää
Reactions: Oopi

nummenkallio

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Estonian uppoamisessa pointti on se, että itse laivalla tilannetta ei huomattu tarpeeksi ajoissa. Komentosillalta ei nähty keulaporttia, se oli paha suunnitteluvirhe. Toinen virhe oli liian kova nopeus vaikeissa olosuhteissa, mikä johti keulaportin hajoamiseen. Laiva ajeli ilman keulaporttia jonkin aikaa, eikä kukaan tiennyt siitä kai mitään, vaikka joku oli kuullut pamauksen. Tilanteen vakavuus tajuttiin liian myöhään, eli vasta silloin, kun miehistön jäsenet näkivät monitoreista, että vettä tulee sisään osittain avoimesta rampista. Silloin oli niin sanotusti jo paskat housussa.

Muiden laivojen nopeampi paikalle tulo olisi voinut ehkä pelastaa hieman enemmän ihmisiä, mutta kyllähän tuo aika toivoton tilanne oli. Salaliittoteorioita jaksavat jotkut edelleen rakennella, voidaan höpistä sukellusveneistä ja ties mistä, mutta kyllähän tuo oli vain äärimmäisen huonoa tuuria. Ja liian kova tilannenopeus oli miehistön ja viime kädessä kapteenin virhe. Ja kannattaa muistaa, että Estonia upposi todella nopeasti. Se oli ratkaiseva tekijä.

Oli muuten helvetin hauskaa olla vähän sen jälkeen Ruotsin-risteilyllä, varsinkin kun olosuhteet olivat samanlaiset ja jengi kaatuili baarissa. Eikä syynä ollut humala.
 
Viimeksi muokattu:
(1)
  • Tykkää
Reactions: Oopi

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Mä olen nyt jo kaksi kertaa laittanut linkin tähän kanavan 16 radioliikenteestä tehtyyn transkriptiin. Jos vaan viitsisi tätä edes kurkata, niin ei tarvisi kysellä tyhmiä.

Tämä alkaa Estonian ekasta kontaktista Europaan. Ennen sitä yhteys Mariellaan oli ilmeisesti katkennut. Tässä vielä kopioitunakin alkuosa:

01:23.11Estonia>Europa, Estonia.
01:23.15Estonia>Silja Europa, Estonia.
01:23.19Europa>Estonia, this is Silja Europa replying on channel 16.
01:23.27Estonia>Silja Europa *
01:23.34Europa>Estonia, this is Silja Europa on channel 16.
01:23.55Estonia>Silja Europa, Viking, Estonia.
01:23.59Mariella>Estonia Estonia.
01:24.02Estonia>MAYDAY MAYDAY.
01:24.07Estonia>Silja Europa, Estonia.
01:24.10Europa>Estonia, Silja Europa. Are you replying— calling Mayday?
01:24.31Europa>Estonia, what's going on? Can you reply?
01:24.34Estonia>This is Estonia. Kuka see on siellä?
01:24.41Estonia>Silja Europa, Estonia.
01:24.43Europa>Yes, Estonia, this is Silja Europa.
01:24.46Estonia>Hyvää huomenta, puhutko sä suomea?
01:24.48Europa>Joo, puhun suomea.
01:24.50Estonia>Joo, meillä on nytte tässä ongelma. On paha kallistuma oikealle puolelle. Uskon, että yli 20–30°. Voisitko sä tulla apuun ja pyytää myös Viking Linen apuun?
01:25.02Europa>Joo, Viking Line on täs perässä ja meni varmaan tieto. Voitko antaa sun position?
 

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Käsittääkseni toteutuneessa radioliikenteessä ei ollut kieliongelmia. Pikemminkin päinvastoin, hätäkutsun lähettänyt pystyi kommunikoimaan itse valitsemallaan kielellä. En oikein millään saa kiinni että miksi se on huono asia. Eri asia jos ajattelee että tuollaiset radiokeskustelut pitäisi kuulostaa samalta kuin elokuvissa.

No esimerkki käytännön työelämästä. Sulla on neukkarissa suomalainen, ruotsalainen ja virolainen. Onko tehokkaampaa vetää kolmella kielellä (virolainen ei varmasti ymmärrä ruotsia) vai käyttää yhtä yhteistä kieltä?

Ei tässä pitäisi olla edes vaihtoehtoja.
 

Oopi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves
Tässä ketjussa on niin fiksua asiaa, että pitäisi saada se jollain tavalla toimitettua Ruotsiin v. 1994, että tietävät, miten pitää toimia. Kun kuka tahansa normaalijärjellä varustettu olio oli sitä mieltä varmaan silloin, että nostetaan laiva ja ruumiit, kun niitä sieltä olisi saanut napsittua suhteellisen helposti. Itse ainakin jos olisin jonkun onnettomuudessa hukkuneen omainen, niin se, että saisi haudata uhrin toisi jonkinlaista helpotusta, kuten varmaan kaikille muillekin maailman ihmisille. Useampia satoja olisi kuitenkin sieltä saatu ylös. Mutta ei, keksitään täysin mielenvikainen ajatus, että peitetään laiva jollain betonikannella, hei haloo, kuinka monen uponneen laivan kohdalla on näin toimittu?

Että jos jääkiekkoaiheisella keskustelupalstalla saadaan aikaan paljon järkevempiä ajatuksia, miten toimia, niin miten on mahdollista, että henkilöt, joille tämä on ollut työtä ja siitä varmaan maksettu kohtuullinen korvaus toimivat niin typerästi? Eivätkö he ole osanneet ajatella, että tätä asiaa tullaan internetissä kritisoimaan tulevaisuudessa, kun ei ole osattu tehdä oikeita ratkaisuja? Kuitenkin jo silloin on ollut olemassa mm. tietokoneita maailman rikkaimmilla ihmisillä! Niin toivon todella, että jollain tavalla saadaan lähettyä tämä keskustelu Ruotsiin Estonia -onnettomuuden jälkimaininkeihin cd-romilla, disketeillä tai A4 -paperille tulostettuna. Koska he eivät ole osanneet ajatella tulevaisuuteen jostain syystä silloin.
 

Birchman

Jäsen
Heh. No se on sanottava että tuo reagoiminen tapahtui nopeammin mitä itse alunperin luulin mutta kyllä tuo ”pätkä” antaa vähän kummeli fiiliksen. Tuli joskus erään lentäjän kanssa onnettomuuksista puhuttaessa tämä Estonian keissi puheeksi ja hänkin luuli että se pätkä oli huono vitsi.

Itse Estoniaan liittyen muistan hyvin olleeni lapsi ja asian järkyttäneen kyllä melko paljon. Helikopterit lensivät silloisen kouluni ylitse TYKSin ja Itämeren välillä tuoden pelastuneita ja kuolleita(?). Todella surullinen asia. Olen asiaa seurannut melko paljon ja aikanaan lukenut tutkimusraportit tarkkaan läpi.

Ja näihin YamahaGPR:n viesteihin... Melkoinen kaveri saa olla, että kutsuu Estonian hätäkutsua "pätkäksi" ja kyseenalaistaa pelastusoperaatioon osallistuneiden merikapteenien ammattitaidon. Ilmeisesti ensimmäisen Maydayn kuultua, olisi Europan tullut kommentoida "Copy that, me otetaan tästä heti suunta "palttiarallaa" sinne, kun muutenkin ollaan markkinaosuuksia täällä myrskyn keskellä juuri laskettu ja tiedetään tarkkaan teidän positio. Ja tieto meni varmaan kaikille muillekin, joten helikopterit ilmaan ja sairaalat täyteen valmiuteen."

Vielä hienompi esimerkki löytyi suoraan yläpuolelta. Linkitys työnkontekstiin ja neukkarikeskusteluun eri äidinkieltä puhuvien välillä. Totta, sehän on pätevä vertaus tilanteeseen, jossa matkustaja-autolautta on kallistunut merellä keskellä yötä ja myrskyä useita kymmeniä asteita, black out päällä, täysi kaaos ja sekasorto käynnissä eikä kukaan tiedä mitä seuraavaksi tapahtuu. Sehän on ihan sama, kun tänään tapahtuva "Sorry Steve we can't hear you, could you unmute your mic?".

Tässä on ihan puhdas trolli kyseessä, joka taidokkaasti:

- provosoi melkoisen sensitiivisellä aiheella
- leikkii välillä tyhmää
- saa muut esittämään todisteita
- vetoaa omaan asiantuntijuuteensa tai tuttuihin asiantuntijoihin
- ottaa välillä sanansa takaisin, kunnes taas aloittaa provosoimaan (tämä jatkuu nyt edelleen alla tämän radiokielen ranskalaisvertailujen kanssa...)

Ps. Mulla oli yksi kaveri, jonka kanssa asiasta kuin asiasta sai vängätä samalla tavalla. Loppui sekin kaveruus aikani ihmeteltyäni ja elämänlaatu parani kohisten.
 
Viimeksi muokattu:

Remy Martin

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko
No esimerkki käytännön työelämästä. Sulla on neukkarissa suomalainen, ruotsalainen ja virolainen. Onko tehokkaampaa vetää kolmella kielellä (virolainen ei varmasti ymmärrä ruotsia) vai käyttää yhtä yhteistä kieltä?

Ei tässä pitäisi olla edes vaihtoehtoja.

Estonia ei ollut missään neukkarissa, laiva ja sen komentosilta olivat keskellä katastrofia. Silloin on ihan se ja sama mitä kieltä käyttää kunhan vaan kaikki ymmärtävät toisiansa.
 

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Kieltämättä lähtenyt homma väärille raiteille, vai tässä tapauksessa väylille, heh... vika kyllä varmaan minussakin.

Juttuhan lähti mielestäni liikkeelle siitä, että kyseenalaistin tuota radioliikennettä että miten ei löydy yhtä kieltä millä mennään laivan komentosillalla johtotehtävissä. Tuossahan on vaara kuten työelämässäkin että viesti muutti matkalla kun kolmella kielellä pelaillaan. Hitaampaa ja väärinymmärryksen riski kasvaa.
 

CreaseMonkey

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK
No esimerkki käytännön työelämästä. Sulla on neukkarissa suomalainen, ruotsalainen ja virolainen. Onko tehokkaampaa vetää kolmella kielellä (virolainen ei varmasti ymmärrä ruotsia) vai käyttää yhtä yhteistä kieltä?

Ei tässä pitäisi olla edes vaihtoehtoja.

Saanen esittää kysymyksen.

Kuinka pelastusoperaatiota olisi tehostanut, jos kielenä olisi käytetty vain ja ainoastaan englantia? Käsittääkseni @Everton linkittämässä litteroinnissa ei ilmene, että mitään olisi käännetty toiselle kielelle. Estonia vaihtoi suomeen, koska se ilmeisesti luonnistui paremmin kuin englanti. Europan sillalla oli suomenkielen taitoinen henkilö. Mariella selkeästi ymmärsi mitä kanavalla on puhuttu ja ryhtynyt toimiin. Ruotsia kun puhuttiin, niin Estonia oli jo pimentynyt.

Mitä lisäarvoa englannin käyttäminen olisi tuonut?
 

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Estonia ei ollut missään neukkarissa, laiva ja sen komentosilta olivat keskellä katastrofia. Silloin on ihan se ja sama mitä kieltä käyttää kunhan vaan kaikki ymmärtävät toisiansa.

No mitäs jos tossa olisi ollut osallisena ranskalainen risteilyalus. Suomella oltaisiin menty? Vai välillä ranskaa? Lite svenska också...?
 

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Estonia ei ollut missään neukkarissa

Jep. Eiköhän se tuollaisen hädän hetkellä ja kaaoksessa ole ihan se ja sama, millä kielellä apua huutelee, kunhan viesti vaan menee perille.

Luultavasti kaikki radioliikenteeseen osallistuneet myös ymmärsivät ja puhuivat sekä ruotsia, suomea että englantia. Edes eestin ja suomen sekamuoto ei tuntunut haittaavan. Estonia risteili Viron ja Ruotsin välillä, eli melko epätodennäköistä, että komentosillalla ei olisi vähintään auttavasti osattu myös ruotsia. Vikingin ja Siljan porukka nyt käytti ihan työkseenkin molempia kieliä.

Eli turha vertaus myös siinä mielessä.
 

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Saanen esittää kysymyksen.

Kuinka pelastusoperaatiota olisi tehostanut, jos kielenä olisi käytetty vain ja ainoastaan englantia? Käsittääkseni @Everton linkittämässä litteroinnissa ei ilmene, että mitään olisi käännetty toiselle kielelle. Estonia vaihtoi suomeen, koska se ilmeisesti luonnistui paremmin kuin englanti. Europan sillalla oli suomenkielen taitoinen henkilö. Mariella selkeästi ymmärsi mitä kanavalla on puhuttu ja ryhtynyt toimiin. Ruotsia kun puhuttiin, niin Estonia oli jo pimentynyt.

Mitä lisäarvoa englannin käyttäminen olisi tuonut?

No puhua kerralla samoista asioista YHDELLÄ kielellä.
 

varjo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Montreal Canadiens, (Internazionale), Nash&Suns
Ja siis, trolli tai ei, kiistatontahan on että kaikilla laivoilla oli yksi yhteinen kieli ja sitä sitten käytettiinkin. Englanti ei ollut se kieli, ei ollut viro eikä Ruotsikaan. Vaan juuri se kieli mitä jokainen radion äärellä ollut taho puhui sujuvasti. Miksi siis edes tankeroida jos yhteinen kieli jo oli olemassa.

Jos ruotsinsuomalainen, suomalainen ja vanhemman polven virolainen ovat samassa neukkarissa, ei siinä englantia käytetä. Ja tiedän sen koska olen ollut kerran yhdessä vastaavassa tilaisuudessa :)
 

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
No mitäs jos tossa olisi ollut osallisena ranskalainen risteilyalus. Suomella oltaisiin menty? Vai välillä ranskaa? Lite svenska också...?

No mitäs jos nyt kuitenkin pysyttäisiin ihan tässä Estonian tapauksessa?

Kuvitteellisen ranskalaisen risteilyaluksen kuvitteellisen onnettomuuden kuvitteellisen radioliikenteen kielivalintoja voit kuvitella varmaan jossain merenkäynnin yleisiin käytäntöihin keskittyvässä ketjussa. Tai sitten ihan vaan oman pääsi sisällä.
 

Fironic

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP, Ducks, Kraken
No mitäs jos tossa olisi ollut osallisena ranskalainen risteilyalus. Suomella oltaisiin menty? Vai välillä ranskaa? Lite svenska också...?

Ehkä kannattaisi jo lopettaa. Tämänkin argumentin olet heittänyt jo aika monta kertaa, eikä siinä ole vieläkään mitään järkeä.
 

Oskar

Jäsen
Suosikkijoukkue
Turkulaiset joukkueet, Rantasmikko, Gordon Bombay.
Minkä takia muuten tuo Estonian mayday kutsu muuttui pan paniksi? Luulisi, että välitön hätä (mayday) olisi kyseessä, kun laiva uppoaa, mutta mutta silja ja viikkari vaihtoivat sen "ei niin kiireellinen".
 

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
No mitäs jos nyt kuitenkin pysyttäisiin ihan tässä Estonian tapauksessa?

Kuvitteellisen ranskalaisen risteilyaluksen kuvitteellisen onnettomuuden kuvitteellisen radioliikenteen kielivalintoja voit kuvitella varmaan jossain merenkäynnin yleisiin käytäntöihin keskittyvässä ketjussa. Tai sitten ihan vaan oman pääsi sisällä.

Mä arvasin että tähän tolla logiikalla ei oikein vastausta löydy.
 

Eikka86

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara
Mä arvasin että tähän tolla logiikalla ei oikein vastausta löydy.

Tässä ongelmaksi muodostuisi sen ulkomaan kuskin kielitaito, luultavammin ruorissa olisi jokin vanhan alustamaan ummikko. Osaisi kertoa että mayday ja hyvää iltaa englannilla.
 

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Minkä takia muuten tuo Estonian mayday kutsu muuttui pan paniksi? Luulisi, että välitön hätä (mayday) olisi kyseessä, kun laiva uppoaa, mutta mutta silja ja viikkari vaihtoivat sen "ei niin kiireellinen".

Mistä päättelet näin? Itsekin ihmettelin tuota maydayn jälkeen ilmoille tullutta pan pania, mutta sen on lähettänyt Helsinki Radio (OFJ) eikä Europa tai Mariella. Sitten merivartiosto (MRCC Turku) on pyytänyt pian sen jälkeen lähettämään mayday relayn.


01:41.24Helsinki Radio>Silja Europa, Helsinki Radio.
01:41.28Europa>Helsinki Radio, tässä Silja Europa, 16.
01:41.31Helsinki Radio>Joo, olikse tota 21° 48′ E se paikka?
01:41.35Europa>Joo, semmosen paikan Estonia ilmotti.
01:41.39Helsinki Radio>Noku täs on koko yön ollu nii et nää kuuettoist, tääl on jollai kantoaalto päällä täs ja tääl ei kyllä paljon mitää, kyl mä nyt kuulen sinut kyllä hyvin.
01:41.48Europa>OK, no se on hyvä. Ja me ollaan tosiaan menossa sinne päin nyt itse kanssa ja Mariella myöskin.
01:41.54Helsinki Radio>OK, mä teen sen pan-panin tosta ja huutelen ulospäin, ni kuunnellaan.
01:41.59Europa>OK, selvä, kiitos, 16.
01:42.01Helsinki Radio>OK.
01:43.22Symphony>Isabella, Silja Symphony.
01:43.30Isabella>Jo, här är Isabella.
01:43.32Symphony>6.
01:43.33Isabella>6.
01:44.44MRCC Turku>Mayday, Helsinki Radio, Meripelastuskeskus Turku, 16.
01:44.51Helsinki Radio>Mayday, Meripelastuskeskus Turku, Helsinki Radio vastaa.
01:44.55MRCC Turku>Joo ja Mayday, täs Meripelastuskeskus Turku. Laitatko Mayday relay -sanoman liikkeelle tästä Estonian tapauksesta?
01:45:02Helsinki Radio>Kyllä joo, mä oon just tekemässä. Sehän on tää ru... tää, tää tää tää, onks tää nyt sitte virolainen se Echo Sierra Tango Echo?
01:45.12MRCC Turku>Echo Sierra Tango Echo, just.
01:45.15Helsinki Radio>OK. Se on selvä juttu sitte.
 

CreaseMonkey

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK
Minkä takia muuten tuo Estonian mayday kutsu muuttui pan paniksi? Luulisi, että välitön hätä (mayday) olisi kyseessä, kun laiva uppoaa, mutta mutta silja ja viikkari vaihtoivat sen "ei niin kiireellinen".

Muuttuiko? Koska Silja ja Viking vaihtoivat?

Itse huomasin litteroinnissa, että Helsinki on 1.50 lähettänyt:

"Pan-pan, pan-pan, all stations, all stations. Pan-pan, all stations, all stations. Helsinki Radio calling, Helsinki Radio calling, pan-pan. Calling Mayday 27th of September at 23:24 GMT on 2182 from passenger ship Estonia, Echo Sierra Tango Echo, in position 59° 22′ N, 21° 48′ E. List 20–30°. All ships in vicinity: look out and inform Finnish coast guard on channel 16. Pan-pan Helsinki Radio."

Käsittäisin pan-pan -termin tässä "yleisen" hätätilan julistamiseksi alueelle ja Estonialla tilanne "mayday".

@roottori lla tietoa asiasta jäljempänä. Kiitos.
 
Viimeksi muokattu:

YamahaGPR

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Tässä ongelmaksi muodostuisi sen ulkomaan kuskin kielitaito, luultavammin ruorissa olisi jokin vanhan alustamaan ummikko. Osaisi kertoa että mayday ja hyvää iltaa englannilla.

Se ei saisi olla mahdollista. Jos sä olet vastuussa sanotaan tuhannen ihmisen kyyditsemisestä laivalla niin kielitaito pitäisi olla kunnossa. Siis pakko olla.

Mitä jos tuon Mayday kutsun jälkeen lähistöllä olisi ollut saksalainen alus mutta ei ymmärtänyt tuosta Estonian puheesta mitään ja jatkoi matkaa. Siis kuvitteellinen tilanne tämä mutta siksi tässä jankkaan että miten voi olla mahdollista että kieli riippuu siitä kuka sillä hetkellä on ruorissa. Ei se näin ole lentoliikenteessäkään.
 

roottori

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kiekko-Espoo
Minkä takia muuten tuo Estonian mayday kutsu muuttui pan paniksi? Luulisi, että välitön hätä (mayday) olisi kyseessä, kun laiva uppoaa, mutta mutta silja ja viikkari vaihtoivat sen "ei niin kiireellinen".
Turun meripelastuskeskus pyysi Helsinki radiota lähettämään Mayday relay sanoman, mutta jostain syystä Helsinki radio teki pan-panin. Molemmissa yksiköissähän oli vain yksi ihminen töissä ja jostain syystä Helsinki radio sivuutti tämän pyynnön. Meripelastuskeskus oli johtajana tuolla hetkellä.

Loppuraportissa moititaan tuota pyynnön sivuuttamista, lieneekö syynä se, että Helsinki radio ei uskonut, että isolla matkustaja-aluksella voi olla vakava hätätilanne.
 

Eikka86

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara
Se ei saisi olla mahdollista. Jos sä olet vastuussa sanotaan tuhannen ihmisen kyyditsemisestä laivalla niin kielitaito pitäisi olla kunnossa. Siis pakko olla.

Mitä jos tuon Mayday kutsun jälkeen lähistöllä olisi ollut saksalainen alus mutta ei ymmärtänyt tuosta Estonian puheesta mitään ja jatkoi matkaa. Siis kuvitteellinen tilanne tämä mutta siksi tässä jankkaan että miten voi olla mahdollista että kieli riippuu siitä kuka sillä hetkellä on ruorissa. Ei se näin ole lentoliikenteessäkään.

Tää alkaa olemaan jo aika loputonta mutta muistetaan nyt ekana konteksti, ysärin alkupuolen vuosilla ei missään puhuttu englantia kuten nykyään ja lentoliikenteessäkin ne normaalit ammattisanat on osalla tiukassa.

Tärkeintä on ollut löytää paras yhteinen kieli ja tässä tapauksessa se on löytynyt.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös