Avautui, että Arto Paasilinna on suomalaisen miehen prototyyppi; helvetin ruma, aina kännissä, lihava ja kova uhoamaan itseään heikkommille.
Joukko 17-vuotiaita jätkiä ei välttämättä ole "heikompia".
MACK
Avautui, että Arto Paasilinna on suomalaisen miehen prototyyppi; helvetin ruma, aina kännissä, lihava ja kova uhoamaan itseään heikkommille.
Veska on Kauppakeskus Pirkkalassa ja niiden logossa on kyllä d2uce:n mainitsema laukku/kassi. Juontaako sitten tosta kassista maaliin tämä?
Maikkarin musta aukko on imaissut Ruoholan ja Terva-Ahon lisäksi ainakin Ville Klingan ja Teemu Jordbergin.
Minulle avautui että Arto Paasilinna on mennyt jotenkin Matrixiin. Arto on näet joutunut itse omaan kirjaansa. Kirjailijan keskeneräisen teoksen henkilöhahmo on onnistunut ryömimään tämän korvasta sisään ja työntänyt Arton tilalleen. Nyt Paasilinnan alunperin luoma saatanallinen henkilöhahmo kirjoittaa teosta loppuun, ja viimeinen neljännes on jo menossa kovaa vauhtia.Avautui, että Arto Paasilinna on suomalaisen miehen prototyyppi; helvetin ruma, aina kännissä, lihava ja kova uhoamaan itseään heikkommille.
"Avautuisiko" lisääkin vastaavia asioita? Älä sentään huku tähän valtavaan tietotulvaan...Belgian, Hollannin ja Luxemburgin yhteisnimitys Benelux-maat tulee todella maiden nimistä, siis Belgium, Netherlands ja Luxemburg. Ällistyttävää...
Eikö ole sanonta "hauskempaa kuin tynnyrillinen apinoita" tuttu? Sitä on joskus käytettävä jos sopiva sauma tulee.Nyt pitäisi vaan lavastaa tilanne, jossa pääsisi pätemään termeillä kuten:
flamboyance of flamingos, wisdom of wombats, pandemonium of parrots tai barrel of monkeys.[/URL]
Eikö ole sanonta "hauskempaa kuin tynnyrillinen apinoita" tuttu? Sitä on joskus käytettävä jos sopiva sauma tulee.
Salkkareissahan homo-Kalle käytti tuota suomenkielistä versiota joskus jo ihan sarjan alkutaipaleella kymmenisen vuotta sitten.Eipä ole tullut vastaan Suomessa tuota. Barrel of monkeys-sanonnan olen joskus kuullutkin, mutta en koskaan tajunnut sen virallisesti tarkoittavan ryhmää apinoita tynnyrin ulkopuolellakin.
Saisinko vielä enemmän rautalangasta. Ainoa tuollainen joka tulee mieleen on polkupyörä, ja sitä tuskin tarkoitetaan.
Muistakaa nyt ihmisrakkaat kun kerrotte mulle asioita, että mä olen maalta. Ei siellä tarvitse tietää mitään ja hyvin pärjää. Karu totuus on alkanut iskeä nyt vasta vanhemmiten.
Itseasiassa ei taida. Jos en ihan väärin muista, "poljettava mopo" on käytännössä polkupyörä, johon laitettu kiinni sähkömoottori. Tehoa taisi saada olla noin kilowatti, huippunopeus 25km/h. Erona sähköavusteiseen pyörään se, että "poljettava mopo" pystyy kulkemaan myös pelkän moottorin varassa.Pappatunturi taitaa ainakin olla sellainen.
Avautui, että englannin kielessä on monta muutakin erikoista nimitystä eläinlaumoille, parville yms. kuin esim. murder of crows tai school of sharks.
Nyt pitäisi vaan lavastaa tilanne, jossa pääsisi pätemään termeillä kuten:
flamboyance of flamingos, wisdom of wombats, pandemonium of parrots tai barrel of monkeys. Täytynee viedä joku ulkomaalainen eläintarhaan...
Täälläpä näitä listattuna
"poljettava mopo"
Itseasiassa ei taida. Jos en ihan väärin muista, "poljettava mopo" on käytännössä polkupyörä, johon laitettu kiinni sähkömoottori. Tehoa taisi saada olla noin kilowatti, huippunopeus 25km/h. Erona sähköavusteiseen pyörään se, että "poljettava mopo" pystyy kulkemaan myös pelkän moottorin varassa.
Itseasiassa ei taida. Jos en ihan väärin muista, "poljettava mopo" on käytännössä polkupyörä, johon laitettu kiinni sähkömoottori. Tehoa taisi saada olla noin kilowatti, huippunopeus 25km/h. Erona sähköavusteiseen pyörään se, että "poljettava mopo" pystyy kulkemaan myös pelkän moottorin varassa.