Ärsyttävin sana tai termi minkä tiedätte?

  • 1 593 849
  • 9 762

ervatsalo

Jäsen
Suosikkijoukkue
ХПК ja Tuukka "T-73" Mäkelä
Kikkapussi

Niin, itseäni ärsyttää jostain syystä tavattomasti sana "kikkapussi." Vittu, tulee ihan joku sukkahousuhinaajan kalukukkaro mieleen.

Täältä tähän
 

dali

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lamoriellon Enkelit, the Spirit of CBA
Rocco kirjoitti:
Itse asiassa tämä meikäläistä häiritsee niin maan perusteellisesti. Varsinkin kun täysin samat nimet voivat muuttua Suomessa, riippuen onko kaveri venäläinen vai ei. Jos venäläisperäinen nimi esim. Keith Tkachuk, Dave Andreychuk tai Richard Matvichuk on jenkkipelaajalla, se on Suomessa edelleen Tkachuk, Andreychuk ja Matvichuk. Mutta jos kyseessä on vaikka Igor Tkachuk, Ruslan Andreychuk tai Boris Matvichuk, se onkin suomessa Tkatshuk, Andrejtshuk ja Matvitshuk.

Ja siitä lähtien kun Sergei Ferodov hankki jenkkipassin, kirjoitustapa muuttui Fjodorovista Fedoroviksi. Eli nyt veljekset Sergei Fedorov ja Fjodor Fjodorov ovat kaksi aivan erinimistä kaveria sukunimeltään vaikka ovatkin veljeksiä.

Kai tämäkin johtuu siitä, että Kiith Katshak ja Deiv Andreitshak tulkitaan täällä Yhdysvaltain ja Kanadan kansalaisiksi. Tämän perusteella heidän nimiään ei käydä käännättämässä ugrilaistamiskoneessa, vaan ne vedetään raakana lehteen.

Olisihan se nyt ennenkuulumatonta, että kunnialliset länsimaiset nimet sotkettaisiin idän ali-ihmisten nimekkeiden kanssa samaan kastiin. Helpommalla päästäisiin, kun naapurimaassakin palattaisiin NKVD:n ja SMERSH:n aikoihin, ja jokaista käsiteltäisiin pelkkänä numerosarjana. Ei tarvitsisi kieliasuja miettiä.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Uleåborgir kirjoitti:
Sergein sukunimi kirjoitetaan venäjässä näin: Фёдоров. Kirjoitusasu näyttää siltä, että siinä lukee Fedorov. Mutta tuo e jossa pisteet päällä, äännetään venäjässä "jo" eikä siis ole e.

Jep, tai voidaan kirjoittaa myös ilman pisteitä, mutta silti tiedetään, että nimi on Fjodorov, ei Fedorov, kun paino on tuolla avaustavulla. Oikea amerikkalaistapa translitterointiin olisikin toki Fyodorov, suomeksi Fjodorov. Äänneasu jotakuinkin FJOO-da-raf.

Translitterointihan on aina vääntämistä, ja jokaisella kielellä on siihen omat sääntönsä, mitä toki tulee myös noudattaa. Mikäli niin ei haluta toimia, on olemassa yksi ja ainoa prikulleen oikea tapa kirjoittaa nämä nimet - kirjoittaa ne kyrillisin kirjaimin. Itse voisin kannattaa tätäkin tapaa, mutta ymmärrän hyvin että ns. suuri yleisö ei. Siksi ne on kirjoitettava suomeksi suomalaisten kielioppisääntöjen mukaan, englanniksi englanninkielisten. Ei se sen kummempaa ole.
 

Jippo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
DAF kirjoitti:
Siksi ne on kirjoitettava suomeksi suomalaisten kielioppisääntöjen mukaan, englanniksi englanninkielisten. Ei se sen kummempaa ole.

Juuri näin. Mielestäni tuo antaa paremman ja asiantuntevamman kuvan tiedotusvälineestä, jos nimet vaivaudutaan translitteroimaan oikein. Tästä aiheestahan on Jatkoajassakin puhuttu varmaan kymmenessä ketjussa, ja ymmärrän toki närkästyksen kun nimet eivät ole samalla lailla kuin siellä armaassa nhl.comissa.

Ei ole täysin sama juttu, mutta ilmeisesti ruotsalaispelaajistakin sitten pitäisi kirjoittaa, että hän on "Stockhomin AIK:n kasvatti".

Kun täällä näitä ammattimaisia translitteroijia on, niin pari kysymystä vielä. Eli tämä dopingista kärähtänyt ampumahiihtäjä, jonka nimi lehdissä kirjoitettiin Olga Pileva (eng. Pyleva). Minun annettiin ymmärtää, että suomeksi oikea muoto olisi Olga Piljova. Jos asia on noin, niin olisiko Kovalev "oikeasti" Kovaljov?
 
Viimeksi muokattu:

uljas

Jäsen
Suosikkijoukkue
Peliitat, (HeKi-vainaa), Tinatuopit
Tämä sana ei nyt ole niin ärsyttävä, mutta ihmeestä on yhtäkkiä sanan "komppaan" käyttö yleistynyt? Jatkoaikaa lueskellessa joka toisessa viestissä kompataan... Mistä tämä komppausvillitys on lähtenyt käyntiin?
 

McCracken

Jäsen
Suosikkijoukkue
Koiraporin Marsut
"Yhtä kaikki", varsinkin jääkiekon "asiantuntijan", Laura Ruoholan, suusta päästettynä. Oikein särähtää korvaan.
 

Blackie

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät
Mielikuvitushahmo kirjoitti:
"omat pojat"

Sama. Varsinkin silloin ärsyttävä termi kun ei pidä edes paikkansa, vaan ne omat pojat pelaa neloskentässä. Ketkäköhän tämänkin mauttoman "omat pojat" -teeman ovat keksineet?
 
Suosikkijoukkue
Turun Palloseura
"summa summarum" etenkin suomalaisittain juntahtavasti lausuttuna "summa summaaaarum".

Muutenkin olen sitä mieltä, että tuo puhtaasti vieraskielisten ilmaisujen suora heittely suomen kielen lomassa on turhanpäiväistä pätemistä. Kyllä kaikille asioille löytyy sana myös meidän omasta hienosta kielestämme.

Kielenhuoltotoimisto vaikenee.
 

H-katsomo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko 2004-2005, Napoli
Näinpä.

Tällä siis tarkoitan tätä uussanaa niinpä-toteamukselle. Sanan käyttö on mielestäni hyväksyttävää ainoastaan väiteltäessä otsikolla: näinkö vai enkö nähnyt?
 

Kaivanto

Jäsen
Vastapuolen kannanottojen vähättely kiistanalaisessa asiassa kutsumalla niitä 'itkemiseksi'. Vähä-älyinen, halpa, kulunut ja täysin mielikuvitukseton retorinen keino, joka vie uskottavuuden vain itku-kortin esittäjältä itseltään.
 

stairox

Jäsen
Suosikkijoukkue
Wanha kunnon divariajan Vaasan Sport, Liverpool FC
Sana "runkkari" kun puhutaan runkosarjasta.
 
Suosikkijoukkue
Kiekko-Espoon A-juniorit, Mathias Klockars (MMA)
sanat ovat jees, oikeesti ja hanuri.
 

Jude

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Roosters U15
"Jalka liikkuu". Ässät-Tappara-ottelun ensimmäisellä erätauolla Teemu Laine totesi, että "Ässät joutui ottamaan jäähyjä, kun meillä jalka liikkui paremmin."
 

Speedye

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, CR7, AO, Härski
Ketä.. varsinkin tuolla länsirannikolla ihmisillä tuntuu olevan tapana tunkea tätä sanaa joka paikkaan:

Ketä se on?

EI JEESUS, se on kuka!
 

Ronning

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Vancouver Canucks, Cliff Ronning
Hälytin

Kuka saakelin idiootti on keksinyt että Hälytin olisi "slangissa" hälläri? Mistä vitusta se toinen L sinne tulee, kysyn vaan?!? Ällät kuuluu YO-kirjotuksiin, se on vittu HÄLÄRI!!!
 

Pee

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP
Juuri tällä(kin) keskustelupalstalla kannattajien sanat kuvattaessa oman joukkueensa heikkoja otteita, ärsyttävät suuresti. Sen sijaan, että joukkue pelaisi heikosti, huonosti tai jopa surkeasi, se joko "puhaltelee muniin" tai "velliperseilee". Varsinkin jälkimmäinen on kenties idioottimaisin ja ennen kaikkea naiivein termi minkä tiedän.
 

Tobias

Jäsen
Olen jo aiemmin kommentoinut mutta nyt on löytynyt uusi termejä ja sanoja, joiden käytöstä tulisi seurata karkoitus Suomesta:

* kuuminta hottia
* runkkis puhuttaessa runkosarjasta
* the -etuliitteen käyttö suomen kielessä

Nuo nyt tulivat ensimmäisenä mieleen.Lisäksi hymiöiden käytöstä pitäisi saada vankeutta ja ks-kirjainyhdistelmän korvaamisesta x-kirjaimella elinkautinen.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Tobias kirjoitti:
...hymiöiden käytöstä pitäisi saada vankeutta...

Mikä tuossa on niin karmeaa? Hymiöillähän voi pehmentää pelkän kirjoitetun tekstin antamaa vaikutelmaa kirjoittajan tarkoituksesta. Kirjoituksessahan ei näy kehonkieli ja hymiö hoitaa kehonkielen viestintätehtävää.

:)
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös