Jonkun lainauksen jälkeen kirjoitettu: "Juuri näin" tai "Juurikin näin" vituttaa melkoisesti.
No eikös ne ole keltaiset sitten? Riippuu kyllä kuinka tarkkaa värikarttaa mietit. Keltaisiakin kun on niin monta sävyä eri nimillä.Kertokaa nyt tyhmälle minkä väriset hiukset blondilla on?
Telkkarissa ne väittää, että blondin hiuksten väri olisi vaalea, mutta ei mun värikartasta löydy semmosta väriä. Alkoi vain ärsyttämään, ehkä menee jo pilkun viilauksen puolelle? Mahtaako tämä olla edes oikea ketju tälle avautumiselle.
Tekstiviestijupakka, tekstarikohu.
"oon ollu Miamissa ja jenkeissä, tunnen paljo julkkuja ja kateelliset ihmiset arvostelee, vaikka oon saavuttanu tosi paljon".
En todellakaan tiennyt. Jos näin on, eipä todellakaan yllätä.Eikös se jo käyttänyt tuota?
Voi helvetti, että komppaan tätä samaa...
Vaikka kausi on ohi. Niin sana "Narri" pysyy pinnalla.
Siis ööö, narri, eli siis se klovni/pelle/jokeri tms. mikä näkyy isosti joukkueen peliasussa ja siis muutenkin on ihan yleisesti logona. Miksi sitä ei sitten kutsuttaisi sillä nimellä? Tota julli juttua mä en ymmärrä. Mistä se alunperin tulee?Vaikka kausi on ohi. Niin sana "Narri" pysyy pinnalla.
Lähinnä vituttaa tuo että em. solvaavaa sanaa käytetään artikkeleissa.
mm. Veikkaajassa ja Jatkoajassa.
Siis ööö, narri, eli siis se klovni/pelle/jokeri tms. mikä näkyy isosti joukkueen peliasussa ja siis muutenkin on ihan yleisesti logona. Miksi sitä ei sitten kutsuttaisi sillä nimellä?
Ymmärräthän sanan "synonyymi" merkityksen? Mikä kyseisestä synonyymista tekee loukkaavan?
Tota julli juttua mä en ymmärrä. Mistä se alunperin tulee?
Jokerit - Pellet - ja nykyään sitten solvaava Narrit. Ihan vinkkinä, monta kertaa Helsingin Sanomissa Helsingin Jokereita on kutsuttu nimellä Narrit. Arvaan että tasan nolla kertaa. Sama HIFK - Jullit kanssa. Ottakaahan oppia. Myös Jatkoajan toimitus !
Se on niin coolia tiätsä heittää Lontoon murteella läppää. Esimerkiksi täksi kaudeksi tullut yhteinen aikalisä erien puolivälissä kuulutettiin näin: Sm-liigan time-out. Miksi hitossa sitä ei voi sanoa, että Sm-liigan aikalisä?Pääsääntöisesti kaikki englannin kieliset termit, joille löytyy kunnon vastine suomen kielestä ärsyttää käytettynä suomen kielen seassa.
Jääkiekkoaiheisia esimerkkejä training camp, try-out, sucker punc... Toki jotkut luulee että näyttää hienommalta, kun oltaisiin kirjoitettu X on harjoitusleirillä, Y:llä on koeaika tai esim. Topo veti lennua yllättäen turpaan.
Onko se alentavaa kirjoittaa, että pelaaja menee harjoitusleirille tai joukkue ottaa pelaajan koeajalle?
Topo veti lennua yllättäen turpaan.