Johnny B. Goode
Jäsen
- Suosikkijoukkue
- Tappara, Setämiehet
Tätä ei olisi edes itse Bror-Erik kyennyt avaamaan paremmin!Ko. fraasin käyttö kuvaamassasi yhteydessä ei ole semanttisesti välttämättä ihan relevanttia (vittu, mitä kieltä). Sen hienovarainen tarkoitus on antaa ymmärtää, että jokin toinenkin juttu myös on/tekee samaa kuin asia, josta on juuri ollut puhetta, esim. "Lapsi sairastui ja niin ikään äitikin."
Kuvaamassasi yhteydessä voisi käyttää ko. fraasia "oikein", jos esim. "Toinen erä päättyi lukemiin 3-1 ja niin ikään pelikin, koska kolmas erä oli maaliton." mutta "Kolmas erä päättyi lukemiin 3-1 ja niin ikään pelikin." kertoo vain saman asian kaksi kertaa peräkkäin ja on täten semanttisesti hölmöä, jolloin parempi ilmaisu olisi "Kolmas erä päättyi lukemiin 3-1, joka täten jäi myös lopputulokseksi.", jos/kun halutaan alleviivata vielä pelin lopputulosta.
I'll get me coat....
Ei kyllä avaudu oikein että miten kellekkään "niin ikään" voi olla vieras termi...