Tässä joitain huomioita NHL-pelien tiimoilta:
Pelaajat sanovat ainakin kerran joka lauseessa "obviously". Jos se kerran on niin päivänselvää, niin ei sitä sitten tarvitse sanoakaan.
Selostajille ojennusta: koko ajan sanotaan esim. "and just like that it is 6-1". Joo, kaikki mikä tapahtuu, tapahtuu "just like that". Tuo termi ei kyllä paljon tuo lisää selostukseen. Minua ärsyttää myös tuo sanonta "there is no score" kun tilanne on 0-0. Minusta pitäisi sanoa "The score is zero-zero. Kai se teknisesti oikein on sanoa tuo "no score" mutta kun selvästikin on olemassa maaliluvut, ja ne ovat 0-0, niin miksi ei niitä nollia sitten voi mainita? No, jotkut selostajat niin sentään tekevät. Ja olenkin jo jossain muussa yhteydessä ilmaissut kuinka paljon minua ärsyttää se, etteivät NHL-selostajat suostu opettelemaan ulkomaalaisten pelaajien nimien lausumista edes jotakuinkin oikein, ja kuinka he sanovat esim. "Kings moving left to right" radioselostuksissa kun oikealla ja vasemmalla ei ole mitään merkitysta radiokuuntelijalle (toiselta puolelta kaukaloa katsottaessa mennään "right to left" samanaikaisesti).
Taisi mennä jo vähän OT:ksi, mutta olkoon.