Oikeinkirjoitus kunniaan

  • 13 169
  • 120

Ghost

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves, Pittsburgh Penguins
vlad kirjoitti:
Sanoo kielitoimisto mitä tahansa niin itse ainakin käytän sanoja Eesti ja eestiläinen siitä yksinkertaisesta syystä, että minulle on eräs eestiläinen sanonut etteivät he mitään virolaisia ole vaan eestiläisiä. Muiden maiden kohdalla en näin toimi mutta eestiläisten kohdalla teen tämän poikkeuksen kaikesta huolimatta.

vlad.

Virolaiset itse tosiaan aika useinkin taitavat toivoa heistä puhuttavan eestiläisinä. Saapa nähdä muuttuvatko suositukset ajan myötä sen vuoksi.

Mahtavatko sitten virolaisten pyynnöt olla muita helpommin kunnioitettavissa, koska kieli on niin lähellä suomea? Aika harva tosiaan varmaan alkaisi ruotsin kieltä sverigeksi kutsumaan suomen kielessä.
 

sampio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Menestyvin, sympatiat muille hyville.
vlad kirjoitti:
Sanoo kielitoimisto mitä tahansa niin itse ainakin käytän sanoja Eesti ja eestiläinen siitä yksinkertaisesta syystä, että minulle on eräs eestiläinen sanonut etteivät he mitään virolaisia ole vaan eestiläisiä.

vlad.
Sano sille seuraavalla kerralla, että sinä asut Suomessa etkä Soomes ja että olet suomalainen etkä soomlane.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Ylimääräiset pilkut häiritsevät huomattavasti enemmän kuin pilkun puuttuminen. Kakkoselta tulevassa visassa oli hetki sitten kysymyksenä "Kuinka pitkä matka on, Turkin pääkaupungista Ankarasta, Monacoon?"
 

sampio

Jäsen
Suosikkijoukkue
Menestyvin, sympatiat muille hyville.
Vintsukka kirjoitti:
Ylimääräiset pilkut häiritsevät huomattavasti enemmän kuin pilkun puuttuminen. Kakkoselta tulevassa visassa oli hetki sitten kysymyksenä "Kuinka pitkä matka on, Turkin pääkaupungista Ankarasta, Monacoon?"
Kyllä näin, on.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Tuo aikaisemmin esitetty kielitoimiston linkki antaa turhan vähän tietoa.

Sekä eesti että viro ovat aivan käypiä nimityksiä. Viro-nimityksen suosiminen ei siis liity oikeinkirjoitukseen, kielioppiseikkohin tms., vaan kyse on puhtaasti sopimusluonteisesta asiasta, jonka avulla vältetään kahden eri nimityksen päällekkäinen käyttö asiatyylisessä yleiskielessä.
 

ozo

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Latvia, Dinamo Riga
Puscutractori kirjoitti:
Tuo aikaisemmin esitetty kielitoimiston linkki antaa turhan vähän tietoa.

Noh, tässä sulle lisätietoja lähteinä kaikkitietävä Wikipedia ja Erkki Lyytikäisen artikkeli Viro vai Eesti?:



Suomen kielenhuolto vierastaa Eesti-nimeä siksi, että se on turha raakalaina. Saman periaatteen mukaan Ruotsista pitäisi käyttää nimeä Sverige, Saksasta Deutschland ja Venäjästä Rossija. Eesti-nimi poikkeaa edellisistä vain sikäli, että suomalaisen on se helppo ääntää. Vaikka äkkiä ajatellen naapurikansan nimen (Eesti) lainaaminen ja käyttäminen on kohteliasta, omaperäisen nimen (Viro) käyttö on vielä kohteliaampaa. Omaperäinen nimi kantaa viestiä pitkistä, vuosisatojen ja -tuhansien aikana muotoutuneista suhteista, joita poliittiset tai kaupalliset konjunktuurit eivät heiluttele.

Nimitykset Viro ja Eesti

Eesti on Viron vironkielinen nimi. Nimi esiintyy jo roomalaisen Tacituksen Germania-teoksessa aesti-kansan nimessä. Useimmat tutkijat kuitenkin otaksuvat, että rautakautinen nimitys aesti viittasi Itämeren kaakkoisrannikon (Liettua ja Kaliningradin alue) balttilaista kieltä puhuvaan väestöön eikä varsinaisiin virolaisten esivanhempiin. Keskiajalle tultaessa nimi oli kuitenkin "vaeltanut" pohjoiseen, sillä 1200-luvun skandinaavisissa lähteissä Estland-nimeä käytetään Virosta. Yleisesti Viroa kuitenkin kutsuttiin keskiajalla ja uuden ajan alussa Liivinmaaksi. Virolaiset itse käyttivät itsestään nimeä maarahvas ja kielestään nimeä maakeel. Historiallinen nimi "Eesti" tuli käyttöön vasta vasta 1700-luvulla ja kirjakieleen 1800-luvun puolessa välissä. Suomessa Viroa on kutsuttu Eestiksi varsinkin 1920- ja 1930-luvulla heimotyöstä innostuneiden oikeistolaisten keskuudessa ja neuvostovallan aikana vasemmistossa. Suomeen vakiintunut sovinnaisnimi on kuitenkin "Viro". Muun muassa Viron edesmennyt entinen presidentti, kielentutkija Lennart Meri ja Kielitoimisto suosittelevat suomeen vakiintuneen Viro-nimen käyttöä.[1] [2]

Viro-nimitys on tullut suomen kieleen Koillis-Viron historiallisesta Virun maakunnasta, josta pidettiin vanhastaan yhteyksiä Suomenlahden pohjoispuolelle, mm. Virolahdelle. Virun alueella on kaksi nykymaakuntaa: Länsi-Viru ja Itä-Viru (Lääne-Viru ja Ida-Viru). Samalla tavalla maakuntien nimistä ovat syntyneet suomen kielen nimet Ruotsi (ruotsiksi Sverige) Roslagenista ja Saksa (saksaksi Deutschland) Saksista.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
ozo kirjoitti:
Noh, tässä sulle lisätietoja lähteinä kaikkitietävä Wikipedia ja Erkki Lyytikäisen artikkeli Viro vai Eesti?:

Kiitoksia. Tämä naapurimaamme suomenkielistä nimitystä koskeva kiista on minulle kuitenkin hyvin tuttu, sillä teen työkseni kielenhuoltotyötä ja olen törmännyt asiaan lukuisia kertoja, kun olen tarkistanut tekstejä.

Tuota kielitoimiston lyhyttä vastausta kritisoin sen vuoksi, ettei siinä ollut kunnollisia perusteluita. Lisäksi siitä sai sen käsityksen, että Eesti-nimityksen käyttäminen olisi virheellistä. Kielitoimistolla tosin on yleensä aina tapana vastata tuontyyppisiin kysymyksiin hyvin niukasti.

"Suomen kielenhuolto vierastaa Eesti-nimeä siksi, että se on turha raakalaina. Saman periaatteen mukaan Ruotsista pitäisi käyttää nimeä Sverige, Saksasta Deutschland ja Venäjästä Rossija. Eesti-nimi poikkeaa edellisistä vain sikäli, että suomalaisen on se helppo ääntää."

Allekirjoitan tämän osittain, mutta yhden asian Lyytikäinen(?) jättää huomioimatta: Eesti on raakalaina, mutta se on lainattu sukukielestä. Deutschland, Sverige ja Rossija taas ovat sellaisissa kielissä käytettäviä nimiä, joilla ei ole yhteyttä suomen kieleen, miltä osin vertailu on hieman ontuva.
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
Playmaker kirjoitti:
Tuossa ei mielestäni ole mitään kieliopillista virhettä.

Tuossa tarkoitetaan lyhennettynä esim. tällaista lausetta:
'lähetä tekstiviesti seuraavassa muodossa'.

Sinä taas ilmeisesti ajattelit, että tässä tarkoitettiin
esim. 'lähetä palaute tekstiviestimuodossa'

Siinä on vissi ero.

Vastaan tähän ikivanhaan kysymykseen:

On kieliopillisesti oikein käyttää ilmausta "tekstiviestin muodossa", mutta kyseessä on tyypillinen kapulakielen ilmaus.

Viestin voi aivan hyvin lähettää "tekstiviestitse" tai "tekstiviestillä". Muoto-sanaa ei tarvita tällöin lainkaan.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Germanicus kirjoitti:
Uskoisin,että minulla(kin)niitä virheitä riittää.Äidinkielen numeroni oli koulussa jatkuvasti 5-6:n luokkaa.Yhdeksännellä luokalla silloinen opettaja piti mulle jonkun pistokokeen,jossa mulla meni kaikki päin pesettä.Todistukseeni oli vahvasti tulossa nelonen äidinkielen kohdalle,mutta neuvoteltuani(lievää uhkailua)maikan kanssa,pääsin pälkähästä.Äikän numeroksi tuli kuutonen ja läpi.Pyysivät muuten meitä(hulttioita)käymään silloin tällöin siellä koululla kahvilla.Meninkin sinne pari kertaa ja molemmilla kerroilla maikat uhkasivat soittaa kytät,jollen häipyisi sieltä.Itseäni kyllä aina välillä arvelluttaa kirjoittaa tänne,koska tiedän,että niitä virheitä on aina välillä roppakaupalla.Uskoisin kuitenkin,että sanoma on tärkeintä,eikä se,miten paljon siellä niitä virheitä sattuisi olemaan.Olen muuten jälkeenpäin lueskellut näitä viestejäni,ja täytyy sanoa,että melkoisen vaikeaa näitä on lukea.Tuntuu kuin lukisi jonkun saatanan vihanneksen höpötyksiä.Pelkkää toistoa,toiston perään.
Tässä selaillessani joutessani ketjua taaksepäin sattui silmään tuollainen viesti. Onko tämä nyt tekstiviestien kirjoituksesta opittua että välimerkin jälkeen ei tule välilyöntiä? Säästäähän se huomattavasti tilaa ja näin tekstiviestiin saa enemmän sisältöä, mutta esim. tällaisella palstalla tuo näyttää melko oudolta.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Puscutractori kirjoitti:
Allekirjoitan tämän osittain, mutta yhden asian Lyytikäinen(?) jättää huomioimatta: Eesti on raakalaina, mutta se on lainattu sukukielestä. Deutschland, Sverige ja Rossija taas ovat sellaisissa kielissä käytettäviä nimiä, joilla ei ole yhteyttä suomen kieleen, miltä osin vertailu on hieman ontuva.

Outo logiikka. Ei minulle tulisi mieleen käyttää myöskään nimeä Magyarország...
 

Germanicus

Jäsen
Suosikkijoukkue
*HIFK* Germanicus Julius Caesar Claudianus
Vintsukka kirjoitti:
Tässä selaillessani joutessani ketjua taaksepäin sattui silmään tuollainen viesti. Onko tämä nyt tekstiviestien kirjoituksesta opittua että välimerkin jälkeen ei tule välilyöntiä? Säästäähän se huomattavasti tilaa ja näin tekstiviestiin saa enemmän sisältöä, mutta esim. tällaisella palstalla tuo näyttää melko oudolta.

Vintsukka: oletsinäaikamoinensalapoliisi.Jatkasamaarataa,olenylpeäsinusta. ;o)
 

Puscutractori

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Harri Olli, rahaton ManC, NP#32, DEFC #62
DAF kirjoitti:
Outo logiikka. Ei minulle tulisi mieleen käyttää myöskään nimeä Magyarország...

Viro onkin kielenä huomattavasti läheisempi sukulainen kuin unkari, joka on niin kaukana suomesta, että kielisukulaisuuden huomaaminen vaatii melkoista tonkimista.
 
Suosikkijoukkue
Tappara, Setämiehet
Ei jesuksen ristuksen perkeleen perkele sentään...

En ole koko ketjua lukenut, etten tiedä olisiko joku jo tästä avautunut.

Mutta asiaan: Mitä helvetin väliä sillä on jos kirjoittaa esim. keskustelupalstalle, jonkin viestin, vaikka kaikki sanamuodot ja välimerkit eivät olisikaan ihan kohdillaan? Sikäli kun viestin/ sanoman yms. idea tulee ymmärretyksi, niin ketä vittu kiinnostaa joku pilkun tarkka oikeinkirjoutus? Tuntuu että tälläkin palstalla on ihmisiä joille on tärkeämpää oppikirjan mukainen oikeinkirjoitus kuin tekstin sisältö ja idea.

Jos joku haluaa tuoda mielipiteensä julki tekstin kautta, ja vastaanottaja sen ymmärtää, niin ketä jotkut välimerkkivirheet yms. voi häiritä... Ei voi ymmärtää...
 

Rocco

Jäsen
Johnny B. Goode kirjoitti:
Ei jesuksen ristuksen perkeleen perkele sentään...

Jos joku haluaa tuoda mielipiteensä julki tekstin kautta, ja vastaanottaja sen ymmärtää, niin ketä jotkut välimerkkivirheet yms. voi häiritä... Ei voi ymmärtää...
Itseäni ei niinkään välimerkit tai niiden käytössä tulevat virheet häiritse, koska niiden puute tosiaan ei juuri koskaan häiritse. Kun osaa aloittaa virkkeen isolla kirjaimella ja lopettaa pisteeseen, sillä pärjää pitkälle.

Mutta voi hyvänen aika niitä yhdyssanoja!

Tuntuu että ihmisten kieli oppi on nykyisin kännyköistä kotoisin kun ei yhdys sanoja osata kirjoittaa kun ei se rakas matka puhelin sitä osaa tehdä. Tulee kamalaa seka melskaa ja väärin ymmärryksiä, kun yhdys sanat ovat sikin sokin. Tekisi mieli linkittää kieli oppi sivulle kaikki väärin kirjoittajat.
 
Suosikkijoukkue
Tappara, Setämiehet
Rocco:

Ehkä "louskutin taas leukojani" liian kriittiseen sävyyn näistä kielioppiasioista... Tokihan se on aina mukavampaa lukea tekstejä joissa on kappalejaot ja pisteet & pilkut kohdillaan, mutta pointtini oli se että se asia ja sisältö on se mikä ratkaisee. Tuskin kukaan suomalainen niin surkeaa äidinkieltä kirjoittaa etteikö siitä se ajatus tulisi selväksi...

En vaan tykkää tuosta liiallisesta pilkun nussimisesta...
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Johnny B. Goode kirjoitti:
Mutta asiaan: Mitä helvetin väliä sillä on jos kirjoittaa esim. keskustelupalstalle, jonkin viestin, vaikka kaikki sanamuodot ja välimerkit eivät olisikaan ihan kohdillaan?
Mitä helvetin väliä sillä on jos jotain häiritsee joku tietty kirjoitusvirhe? Totta kai viestin sisältö on tärkeintä ja tuskin kukaan kiinnittää huomiota muotoon enemmän kuin sisältöön jos teksti vain on edes sinne päin. Tässäkin ketjussa on tuotu esille asioita joista en itse välitä ollenkaan ja jotka eivät minua häiritse, mutta ei se minua haittaa että ne haittaavat muita. Kaikilla on (tästäkin) omat mielipiteensä ja jos kirjoittaja ei itse ole tarkka tekstistään, niin mitä väliä sillä on jos joku siitä nipottaa?

Johnny B. Goode kirjoitti:
Tuskin kukaan suomalainen niin surkeaa äidinkieltä kirjoittaa etteikö siitä se ajatus tulisi selväksi...
Kyllä sellaisiakin viestejä vaan tulee aika usein vastaan, tosin ei onneksi juurikaan Jatkoajassa. Käypä selailemassa vaikka Suomi24-foorumia ja kokeile välittyykö kirjoittajan ajatus joka viestistä kirkkaasti.
 

Rocco

Jäsen
Johnny B. Goode kirjoitti:
Ehkä "louskutin taas leukojani" liian kriittiseen sävyyn näistä kielioppiasioista... Tokihan se on aina mukavampaa lukea tekstejä joissa on kappalejaot ja pisteet & pilkut kohdillaan, mutta pointtini oli se että se asia ja sisältö on se mikä ratkaisee. Tuskin kukaan suomalainen niin surkeaa äidinkieltä kirjoittaa etteikö siitä se ajatus tulisi selväksi...
Ymmärsin kyllä, koska olen aivan samoilla ajatuksilla liikenteessä noiden yhdyssanojen kanssa. Niiden kohdalla tarkoitus voi, ja usein myös muuttuu kun niitä kirjoitetaan väärin.

Pieniä elämän vihapisteitä ;)
 

ms.qvist

Jäsen
Suosikkijoukkue
Red Wings, Хокейний Клуб Донбас
RtSn kirjoitti:
Joo joo. Yritän, yritän...

Tunnustan! Minullakin on lieviä hahmotusongelmia tämän äidinkielemme suhteen johtuen lievästä lukihäiriöstä mutta siitä huolimatta kirjoitan tälle palstalle ihan vaan teidän kiusaksi ja välillä varmaan niin päin persettä kuin olla ja voi - kärsikäätten siitä te kurjat ja raukat!

vlad.
 

Beagle Boy

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Luomuteurastajat (RIP)
vlad kirjoitti:
Tunnustan! Minullakin on lieviä hahmotusongelmia tämän äidinkielemme suhteen johtuen lievästä lukihäiriöstä mutta siitä huolimatta kirjoitan tälle palstalle ihan vaan teidän kiusaksi ja välillä varmaan niin päin persettä kuin olla ja voi - kärsikäätten siitä te kurjat ja raukat!

vlad.

Siksihän sut just valittiin kapisen palstan parhaaksi kirjoittajaksi.

Mulla on kanssa pientä lukihäröä joten armahtakaa, jos kirjoittelen vähän väärin.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Tulipa tässä mieleen taas yksi juttu johon olen kiinnittänyt huomiota. Suomen kielessä tätä ei esiinny mutta englanninkielisillä palstoille, joilla on kirjoittajia ympäri maailman ja monilla äidinkieli joku muu kuin englanti, tähän törmää usein.

Eli siihen että ´ on eri asia kuin '. Englannin yleiskielen oleelliseksi osaksi muodostuneet sanalyhenteet kuten don't ja it's kirjoitetaan heittomerkillä, joka ainakin suomalaisista näppäimistöistä löytyy samasta napista tähden (*) kanssa, kun taas ´ (tai `)-merkillä käsittääkseni merkitään joissakin kielissä vokaalin pituutta lausuttaessa. Siis á on eri asia kuin a.

Tämä tuli ihan mutulla ja ilman mitään faktapohjaa, eli jos olen ymmärtänyt väärin, sivistäköön toki joku paremmin osaava minua.

Että sitä voi pienistä asioista hakea itselleen ahdistusta.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös