Meillä on ollut kavereiden kanssa jo pidemmän aikaan hupina käännellä englantia suomeksi todella sanasta sanaan tai ainakin sinne suuntaan. Elokuvista ja musiikista saa todellisia huumoripläjäyksiä aikaan oikeen kunnon "sinä Tarzan-minä Jane" kieliopilla sekä pienillä oivalluksilla.
Tässä tulee muutamia väännöksiä tutuista kappaleista:
-Dire Straits "Brothers in arms" -> "Kirjoituskoneet käsivarsilla"
-Roxette "She's got the Look" -> "Hänellä on kinkunpaistopussi"
-Roxette "Wish I could fly" -> "Olisinpa kärpänen"
-AC/DC "Let there be rock" -> "Annetaan tuolla olla kivi".
Ja vielä yksi:
-REM "What's the frequency, Kenneth?" -> "Mikä on taajuus, Keijo?"
Laittakaa vaan lisää tulemaan.
Tässä tulee muutamia väännöksiä tutuista kappaleista:
-Dire Straits "Brothers in arms" -> "Kirjoituskoneet käsivarsilla"
-Roxette "She's got the Look" -> "Hänellä on kinkunpaistopussi"
-Roxette "Wish I could fly" -> "Olisinpa kärpänen"
-AC/DC "Let there be rock" -> "Annetaan tuolla olla kivi".
Ja vielä yksi:
-REM "What's the frequency, Kenneth?" -> "Mikä on taajuus, Keijo?"
Laittakaa vaan lisää tulemaan.
Viimeksi muokattu: