Joku muukin tykkää kääntää vitsejä englanniksi :)
Mister Kokko, pile up that whole ponfire, please.
Do You really want me to asseble that firepace – me, mister Kokko?
C'mon now mr Kokko! Just collect that already burn wooden parts!
Kerron brittikamulle aavistuksen ”kanamaiselta” kuullostavan herjan käännöksen:
Kokko, kokoa kokoon koko kokko!
Kokkoko kokoaa kokoon koko kokon?
Kokko kokoaa kokoon koko kokon.
Valistin kerran eräässä laskettelukeskuksessa turskaveljiänne kirosanoissa. Olivat ihastuneet suomalaisten kovien konsonanttien yhdistelmiin. Esimerkiksi "Perrkele" kuullostaa hyvin jämerältä, jota se myös onkin. Jos he todella meinaavat manailla, vaikkapa rinteessä katkenneen säärensä kanssa, niin huuda: voihan KIRKKOHERRANVIRASTO! Ääntämisen oppimiseen meni norjalaisilta varmaankin pari minuuttia.
Päällepäin tuo kuullostaa aika pahalta?