En ymmärrä. Suomennos auttaisi.
Peukkua siitä että jaksat ja ennen kaikkea tahdot oppia sitä.
Ja mulla tosiaan vois olla se italia! #jatkoaikagoesinternationalOma kohde olisi varmaankin ranska.
@Punamusta Via Dolorosa tuossa vain kertoi meille olevansa siistein ihminen ketä tuntee. Se on hyvä se!
Miksi turhaan olla vaatimaton kun tietää olevansa paras.Aina niin kovin vaatimaton tuo Via Dolorosa.
Eli sama suomeksi tiivistettynä, alan nyt kattomaan töllöä samalla ku otan bisseä mut en pistä pahitteeksi vaikka Via Dolorosa laittais myöhemmin enemmänki portugalinkielistä tekstiä.
Puta merda! Minha mente está deslumbrada. Obrigado irmão!As palavras em português são bonitas porque têm muitos apóstrofes por causa do sotaque. Mas parece ainda mais bonito e sexy quando alguém lhe fala isso. Felizmente, esse meu conhecido brasileiro do maravilhoso mundo da internet me fala isso enquanto me ensina a pronunciar as palavras corretamente.
Puta merda! Minha mente está deslumbrada. Obrigado irmão!
Hähää! Tän mä ymmärsin ihan itse. Onneks on tullut katsottua Serranon perhettä ja käytyä espanjan alkeiskurssi amiksessa, espanja ja portugali kun on samalla tavalla sukulaiskieliä kuin norja ja tanska.De nada.
Onneks on tullut katsottua Serranon perhettä ja käytyä espanjan alkeiskurssi amiksessa, espanja ja portugali kun on samalla tavalla sukulaiskieliä kuin norja ja tanska.
No ei välttämättä tästä testitsau-ketjusta, mutta johonkin muualle kyllä. Joskus pyytelin palstan nuorisolta kielikylpyketjua tulille.Tästä voisikin tehdä sellaisen virallisen #opitaanerikieliäyhdessä tyylisen ketjun.
Tuttifruttipa hyvinkin :D Tunnustan naurahtaneeniNo ei välttämättä tästä testitsau-ketjusta, mutta johonkin muualle kyllä. Joskus pyytelin palstan nuorisolta kielikylpyketjua tulille.
Mammamiia di tuttifrutti!
Pelkkä merihän on italiaksi mare mutta sitten jos puhutaan valtamerestä, kirjoitusasu tuolle lauselle on tosiaan suomalaiselle hieman hankalempi muistaa: guarda l'oceano vs. guarda il mare jos puhutaan ihan vain merestä.Itse en italiaa osaa yhtään, mutta sen verran opin italiaiselta työkaverilta neljässä vuodessa, jotta osaan kaverille sanoa: katso merta. Kirjoitus asu ei välttämättä ole oikea, mutta kait kielen osaajat tietää mitä yritän sanoa.
@Krepo yrittää tuossa tavata vanhaa vitsiä. Mitä lie oli "katso/cazzo..." tai vastaava ja tuo "merta" olisi niinku merda eli paska. Hassunhauskaa näin suomalaisittain.Pelkkä merihän on italiaksi mare mutta sitten jos puhutaan valtamerestä, kirjoitusasu tuolle lauselle on tosiaan suomalaiselle hieman hankalempi muistaa: guarda l'oceano vs. guarda il mare jos puhutaan ihan vain merestä.
Katso voi! Taisi olla toinen mukava heitto. Ei sitten mitään käryä mitä mahtaa tarkoittaa.Tässä Jatkiksen virallisessa kielikylpyketjussa kun ollaan niin ihan kuuklettaa tuppasin tuon "Katso merta!" eli "Cazzo merda!"
"Vittupaskakyrpäsaatana!"
Tuosta voi lähteä itse kukin tutkailemaan asiaa cazzon kohdalta ja edetä pelissä ihan vaikka tuonne merdaan asti: cazzo suomeksi - Sanakirja.org (italia-suomi)