Tähtien sota -suomentaja ei halunnut nimeään elokuvan yhteyteen – ”ei täyttänyt laatuvaatimuksia” - Star Wars - Kulttuuri - Helsingin Sanomat
Aiheeseen liittyvä uutinen. Ymmärrän kyllä Disneytäkin asiassa. Noi on niin järjettömiä investointeja yhden leffan suhteen, että eivät kyllä jätä mitään sattuman varaan. Jos leffa vuotaisi torrentjakoon heti alkuunsa, kyllä se taatusti pienentäisi tuloja melko lailla. No, tulipahan vähän selvyyttä tuohon suomennusvibaankin.
Ainoastaan ihmettelen, että jos sama jannu on suomentanut aiemmatkin leffat, voisi kuvitella, että sanasta "system" kääntäisi automaattisesti, että järjestelmä, tai tähtijärjestelmä tai aurinkokunta, eikä galaksi. Tiedä sitten...
Aiheeseen liittyvä uutinen. Ymmärrän kyllä Disneytäkin asiassa. Noi on niin järjettömiä investointeja yhden leffan suhteen, että eivät kyllä jätä mitään sattuman varaan. Jos leffa vuotaisi torrentjakoon heti alkuunsa, kyllä se taatusti pienentäisi tuloja melko lailla. No, tulipahan vähän selvyyttä tuohon suomennusvibaankin.
Ainoastaan ihmettelen, että jos sama jannu on suomentanut aiemmatkin leffat, voisi kuvitella, että sanasta "system" kääntäisi automaattisesti, että järjestelmä, tai tähtijärjestelmä tai aurinkokunta, eikä galaksi. Tiedä sitten...