Sekalaisten kysymysten ketju

  • 420 200
  • 4 781
Tila
Viestiketju on suljettu.

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Pakko kysyä.

Bonuksessa parhaillaan kilpaileva Turun tuomiokirkon suntio, Ari nimeltään, sanoi "aktiiviuran jääneen taakse, eikä häntä pidetty kaukalon kilteimpänä miehenä."

Oliko kyseessä oikein liigakiekkoilija? Tunnistatteko. Tällainen tärkeä kysymys...
 

Rod Weary

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
Minkä takia orastavaa aivastusta voi avittaa pärskähtämään katsomalla kohti kirkasta valoa? Olenko allerginen valolle?
 

Teacup

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Sellanen asia putkahti vaan mieleen, että onko täällä Jatkoajassa ketjua jääkiekkosäännöistä keskustelulle, noin niinkuin yleisesti? Ei minun mielestä ainakaan sopinut mihinkään noista hockey-alueista, joten vapaaseen se kai sitten kuuluisi. Olen vaan sen verran huono etsimään vanhoja ketjuja ja jos nyt olisi avannut uuden ketjun niin joku näistä vannoutuneista vaanijoista, joita täällä riittää pilvin pimein olisi samantien heittänyt "No tästähän keskustellaan jo täällä ja täällä ja täällä..." kakkosviestiksi.

Tuollasia mieltä askarruttavia kysymyksiä vaan tästä jääkiekosta tulee mielee niin usein, että täällähän niitä voisi kysyä muilta.
 

Nahkaparturi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, sympatiseeraan TuToa
Viestin lähetti Ossi
Minkä takia orastavaa aivastusta voi avittaa pärskähtämään katsomalla kohti kirkasta valoa? Olenko allerginen valolle?

En tiedä mikä tuossa valossa saa aivastusreaktion laukeamaan myös minulla. Hyvä kikka kuitenkin saada ärsyttävä tilanne laukeamaan. Kaikille tämä ei tepsi.

Kyse ei varmaan ole valoallergiasta, koska kirkkaan valon katseleminen ei sinänsä ala aivastuttaa, jos 'tilanne' ei ole ns. päällä.
 

Jomppa

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK
Viestin lähetti Teacup
Sellanen asia putkahti vaan mieleen, että onko täällä Jatkoajassa ketjua jääkiekkosäännöistä keskustelulle, noin niinkuin yleisesti? Ei minun mielestä ainakaan sopinut mihinkään noista hockey-alueista, joten vapaaseen se kai sitten kuuluisi.

Minun mielestäni tuosta voi avata ketjun aivan hyvin tuonne SM-liiga keskustelun puolelle. Useinhan näitä kysymyksiä nousee esiin pelissä tapahtuneista tilanteista ja niiden tulkinnasta. Sitä en tiedä, onko tuollaista ketjua jo olemassa.
 

Everton

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Viestin lähetti Ossi
Minkä takia orastavaa aivastusta voi avittaa pärskähtämään katsomalla kohti kirkasta valoa?

Mä ainakin siristän silmiäni katsoessani kirkasta valoa. Niin varmaan muutkin. Oliskohan tosta selityksen pohjaksi? Jos vaikka silmiä siristäessä tulee liikutetuksi myös muita kasvojen lihaksia, jotka puolestaan vaikuttavat aivastushermoon.

Kerrassaan mielenkiintoinen kysymys joka tapauksessa. Toivottavaski joku viisas tulee asian selvittämään.
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Everton
Mä ainakin siristän silmiäni katsoessani kirkasta valoa. Niin varmaan muutkin. Oliskohan tosta selityksen pohjaksi? Jos vaikka silmiä siristäessä tulee liikutetuksi myös muita kasvojen lihaksia, jotka puolestaan vaikuttavat aivastushermoon.
Tuo valo on ainakin itselläni ollut pienestä pitäen ratkaiseva, viimeinen niitti onnistuneeseen aivastukseen. Saman voin todeta koskevan myös isääni ja isoveljeäni.

Viime vuosina olen myös huomannut, että pään kallistaminen ylös auttaa jostain syystä homman viimeistelyyn. Eli vähemmässäkin valossa, pää vaan kauheaan takakenoon, silmät kohti kattoa siis, ja sieltä lähtee. Woo-hoo.
 

jaheka

Jäsen
Nhl-keskustelun puolella oleva Buffalon ketju oli suljettu niin esitetäämpä kymysys sitten täälä eli kuinka pitkä sopimus on James Patrickillä Sabresin kanssa?
 
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, Fc Jazz, Colorado Avalanche
Viestin lähetti Iker
Tuo valo on ainakin itselläni ollut pienestä pitäen ratkaiseva, viimeinen niitti onnistuneeseen aivastukseen. Saman voin todeta koskevan myös isääni ja isoveljeäni.

Viime vuosina olen myös huomannut, että pään kallistaminen ylös auttaa jostain syystä homman viimeistelyyn. Eli vähemmässäkin valossa, pää vaan kauheaan takakenoon, silmät kohti kattoa siis, ja sieltä lähtee. Woo-hoo.

Mulla on ihan sama juttu, mutta jostain syystä sateen jälkeinen taivaskin aivastuttaa joskus, mistähän johtuu?
 

Rod Weary

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Stars, Panthers
Viestin lähetti finnjewel
Tuolla on kohtalaisen pitkä selitys aiheesta, mutta ei välttämättä yksiselitteinen
Kiitoksia! Eihän siellä yksikäsitteistä vastausta annettu, mutta aika uskottava selitys sieltä on rakennettavissa. Sikäli koomista, että minua aivastutti koko artikkelin lukemisen ajan. En malttanut keskeyttää lukemista edes aivastuksen ajaksi ;)

Iker: Sama homma, pään kallistaminen ylös auttaa. Teho on vieläkin parempi, jos kuvittelee katsovansa aurinkoon.
 

Maple Leaf

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Toronto Maple Leafs, Pat Quinn -lahko
Viestin lähetti jaheka
Nhl-keskustelun puolella oleva Buffalon ketju oli suljettu niin esitetäämpä kymysys sitten täälä eli kuinka pitkä sopimus on James Patrickillä Sabresin kanssa?

Patrick solmi heinäkuussa 2002 Sabresin kanssa kaksivuotisen sopimuksen, joten käytännössä diili on voimassa tämän kauden loppuun.
 

Kaiser Soze

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rontti's potatoes, whiners and wankers
Mistä herkkusuu löytäisi joulupöytään mateenmätiä ?
Kauppahallista toki, mutta onko tiedossa hieman edullisempaa vaihtoehtoa ?

K
 

Gellner

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Koska Playstation 3 ilmestyy? Onko mitään järkeä ostaa tässä vaiheessa Pleikka kakkosta vai pitäisikö suosiolla odotella kolmosta?
 

Demon Allbran

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Mikä on sen sivun nimi, jossa on tietokoneella tehtyjä pienoiskuvia ties kuinka monesta bändistä? Ideana oli muistaakseni tehdä tunnistettava bändikuva mahdollisimman vähillä pikseleillä. Parin-kolmen sentin korkuisia ne muistaakseni ruudulla olivat... Kävin sivuilla joskus vuosia sitten, mutta olen unohtanut osoitteen (sivuja voi tietysti olla useitakin, mutta jos nyt ainakin yhden joku tietäisi).
 

bitnir

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK
Viestin lähetti Gellner
Koska Playstation 3 ilmestyy? Onko mitään järkeä ostaa tässä vaiheessa Pleikka kakkosta vai pitäisikö suosiolla odotella kolmosta?

Vielä ei ole mitään virallista tietoa olemassa, mutta nykyarvaus tuntuisi olevan vuonna 2005 (ehkäpä joulumarkkinoille). Lisää esim. täällä: http://www.theregister.co.uk/content/archive/31691.html

Sonyhan ei ole vielä mitään virallista kertonut, joten kaikki jutut ovat vielä parhaimmillaankin valistuneita arvauksia. Se lienee kuitenkin varmaa, että vielä ensi vuonna ei PS3:sta nähdä.

Vastauksena alkuperäiseen kysymykseen: nykyhinnoilla ei kannattane jäädä odottelemaan. Minä en ainakaan jäisi.
 

ranger

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tampereen Ilves, Die Mannschaft
Dougie KillMore

Katos paskaa, eipä ole tullut ketjua vähään aikaan pläräiltyä, joten esittämäsi kysymys on mennyt ohi. Pahoittelut siitä.


"No miten olisit itse suomentanut? (jos jätetään veke mahdollisuus jättää nimi kokonaan suomentamatta)"

Hyvä kysymys. Avautumiseni lähti kuitenkin siitä ajatuksesta, ettei elokuvan nimeä mielestäni missään nimessä pitäisi suomentaa ainakaan silloin, kun sen merkitystä sisältöineen ja kaikkine vivahteineen on mahdotonta kääntää. Lukemattomat typerät suomennokset nimittäin tuppaavat vituttamaan.


Katkelma ko. elokuvasta:

"You know, we always called each other goodfellas. Like, you'd say to somebody: "You're gonna like this guy; he's all right. He's a goodfella. He's one of us." You understand? We were goodfellas, wiseguys."


Juuri tämä selventänee suomentamisen vaikeutta. Sana "Mafiaveljet" ei alkuunkaan ilmaise kaikkia sanan "Goodfellas" tärkeimpiä merkityksiä ja vivahteita. "Mafiaveljet" on sitä paitsi muutenkin sanana suorastaan ärsyttävän keinotekoinen, eikä näin ollen tee mainitulle mestariteokselle oikeutta. Toisaalta - kuten sanoin - kysymyksesi on osuva. Täältä on vaihtoehtoja esittämättä helppo arvostella suomentajia, jotka ovat työnsä puolesta pakotettuja tekemään mahdottomia käännöksiä.


Pysyn silti kannassani. Tällaisissa tapauksissa ei pitäisi suomentaa ollenkaan. On tietty paljonkin nimiä, joiden kääntäminen on suoraviivaista ja helppoa. Itse en kuitenkaan panisi pahakseni, jos elokuvanimien kääntäminen toivottomana touhuna lopetettaisiin kokonaan. Emmehän me musiikkialbumien tai -kappaleidenkaan nimiä mitenkään automaattisesti suomenna, ja silti kaikki tietävät, mistä on kysymys. Tai ovat sitten tietämättä.




Ranger
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Re: Dougie KillMore

Viestin lähetti ranger
Itse en kuitenkaan panisi pahakseni, jos elokuvanimien kääntäminen toivottomana touhuna lopetettaisiin kokonaan. Emmehän me musiikkialbumien tai -kappaleidenkaan nimiä mitenkään automaattisesti suomenna, ja silti kaikki tietävät, mistä on kysymys. Tai ovat sitten tietämättä.
Samaa mieltä. Varsin outo tapa mielestäni on esim. tämä tyyli, että säilytetään alkuperäinen nimi, mutta lisätään siihen väliviivan kanssa suomeksi jokin lisänimi.

Pari esimerkkiä, otetaanpa käsiin uusin tv-opas (NYT-liite).

Celebrity - kuuluisuus
Out of Sight - mieletön juttu


Mitä järkeä tuollaisissa nimissä on, sitä en oikein ymmärrä. Tai nimessä Cliffhanger - kuilun partaalla? Miksi Bon Jovin vanha albumi Crossroads ei ollut esim. Crossroads - elämän tienhaara?
 

VTVH

Jäsen
Suosikkijoukkue
KooKoo
Se hyöty tuossa alkuperäisen nimen säilyttämisessä siinä edessä on, että se alkuperäinen nimi jää näkyviin. Joskus on jäänyt elokuva sen takia katsomatta kun tv-ohjelmassa ei lue kuin se suomenkielinen nimi. Monilla elokuvilla kun on sellaiset suomenkieliset nimet, ettei niitä ole ennen kuullutkaan.

Kaikista älyttömintä on kuitenkin se, että joillekin elokuville on annettu Suomessa uusi englanninkielinen nimi.
 

Iker

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti VTVH
Se hyöty tuossa alkuperäisen nimen säilyttämisessä siinä edessä on, että se alkuperäinen nimi jää näkyviin.
Aivan niin. Ongelmahan ei mielestäni noissa tapauksissa olekaan se, että se alkuperäinen nimi on siinä mukana. Häiritsevä tekijä on nimen omaan se suomenkielinen sutaisu siinä perässä.

Säilyttäisivät vain suosiolla sen alkuperäisen nimen yksinään.
 

Snakster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Eiköhän nyt kuitenkin olla tyytyväisiä siitä, että ainakin se alkuperäinen ääniraita säilyy koskemattomana. Jos nimi on suomennettu köpösti, ei silti varmaan koko leffanautinto mene pilalle. Ja kyllä se minusta on ihan hyvä suomentaa kun eivät kaikki kuitenkaan ihan täydellisesti englantia osaa, vaikka niin helposti luulisikin. Tietävät sitten ainakin suurinpiirtein, että mistä on kyse.
 

Huerzo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Valittajien luvattu maa
Suomalaisissa fraaseissa on monia minua ihmetyttäviä kohtia, joista yksi on "olla mustasukkainen x:lle". Mitä tämä "mustasukkaisuus" siis tarkoittaa - tennissukka-vapaa asustekokonaisuus invented by Lenita Airisto?
 

Anton

Jäsen
Olla mustasukkainen på svenska => att vara svartsjuk

Suorakäännöshän olisi mustankipeä, joka on helpompi ymmärtää metaforana.
Käännös mahtaa perustua fonetiikkaan, jolloin sjuk on kääntynyt sukaksi?

Tai sitten ei...
 

Gellner

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti bitnir

Vastauksena alkuperäiseen kysymykseen: nykyhinnoilla ei kannattane jäädä odottelemaan. Minä en ainakaan jäisi.

Ok, kiitos bitnir. Tuo olikin vastaus minkä halusin kuulla. Ei muuta kuin joulun jälkeen ostoksille.
 

fiftyeight

Jäsen
Suosikkijoukkue
Iddrott Förskott Puukädet
Viestin lähetti VTVH
Se hyöty tuossa alkuperäisen nimen säilyttämisessä siinä edessä on, että se alkuperäinen nimi jää näkyviin. Joskus on jäänyt elokuva sen takia katsomatta kun tv-ohjelmassa ei lue kuin se suomenkielinen nimi. Monilla elokuvilla kun on sellaiset suomenkieliset nimet, ettei niitä ole ennen kuullutkaan.
- - -

Tässä asiassa ollaan menty lähelle yleiseurooppalaista käytäntöä, jonka mukaan säilytetään alkuperäinen nimi ja juntteja varten yritetään kääntää se nimi paikallisella kielellä ajatuksen tasolla jotta saataisiin pidettyä yllä sen alkuperäisen nimen tuoma assosisaatio myös niille jotka eivät alkuperäiskieltä hyvin ymmärrä.

En tiedä muistatko 60-luvun lopun ja 70-luvun elokuvien nimiä, mutta niissä vasta oli naurussa pitelemistä kun alkuperäistä nimeä oli yritetty vääntää suomeksi ymmärtämättä edes elokuvan juonta.

Kokonaan toinen juttu sitten on nämä elokuvien sisällä olevat käännöskukkaset, jotka yleensä johtuvat pääosin siitä että
a) kääntäjään ei ole panostettu
b) kääntäjä ei tunne aihetta riittävästi
c) kääntäjälle ei ole annettu riittävästi aikaa
d) yleisin eli b+c.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Tila
Viestiketju on suljettu.
Ylös