Hyvä kysymys. En vaan yhtään ymmärtänyt rinnastusta Desperate Housewivesiin, jossa se "käännös" on totaalisen toinen. Tuossa on kuitenkin täsmälleen samat sanat ja sama merkitys.
Viittaus Täydellisiin naisiin siinä määrin, että siinä on helvetin tyhmä "suomennos".
Koska "Kauniit ja rohkeat" kuulostaa ja "maistuu" sopivammalta ja paremmalta kuin töksähtävä "Rohkeat ja kauniit".
Paitsi jos aluksi ollut Rohkeat ja Kauniit. Olisiko se sitten niin töks töks? Eihän se ole suomennettu edes "oikein", koska kyseessä olisi Rohkea ja Kaunis?