morningstar
Jäsen
- Suosikkijoukkue
- HPK, Buffalo Bills
Brittienglannin ykkössana on runkkaamista tarkoittava wank johdannaisineen. Joku jenkkien fuckin' asshole -haistattelu kalpenee pahoin sen rinnalla, kun britti kivahtaa "You bloody wanker!"
Another HAB kirjoitti:Hmm, eikös se ole BOLLOCKS?
Ja etenkin se korostus: "Ya blodieh wankaeh!"morningstar kirjoitti:Joku jenkkien fuckin' asshole -haistattelu kalpenee pahoin sen rinnalla, kun britti kivahtaa "You bloody wanker!"
1Timer kirjoitti:On, mutta tuohan on hienoston tapa ilmaista asioita. Tosta kun mennaan viela pidemmalle, niin silloin se on Dog's bollocks.
Rocco kirjoitti:"How about them apples?"
En tiedä tarinan alkuperää, mutta jossakin leffassa taisi joku äijä saada turpaan, ja turpaanvetäjä tokaisi että "how about then apples?" tähän perään.
Cube kirjoitti:Fuckin' A.
1Timer kirjoitti:Fuckin' eh!
Vanja se osaa olla siivoton suustaan. Kirjaimellisesti käännettynä tuo olisi kai muodossa "tule kullille", mutta imemiset ja haistamiset kuvaavat käännöskirjallisuudessa sananparren merkitystä toki osuvammin ;)Immortal kirjoitti:Idi nahujt prastitutka. Ime munaa räkähuora tai Haista huora vittu. Ihan kääntäjästä riippuen.
Sanonnasta tekee hienon se, että sitä käytetään molemmille sukupuolille.
Ketä kiinnostaa? Nyt oli kyse parhaista sanonnoista. Silloin ei fuckin' eh ja anteeksipyytelevät kanadalaiset juhli, vaan heiton on tultava esim. asenteellisen newyorkilaisen suusta, jolloin se on aivan saatanan varmasti Fuckin' A.1Timer kirjoitti:Sanonta on lahtoisin Kanadasta ja se kuuluu Fuckin' eh! Siella on jopa naita tallaisia t-paitoja myynnissa. Kanadassa kun kaikki on "eh!"...