Mainos
  • Joulurauhan julistus
    Huomenna, jos Moderaattorit suovat, on meidän Jatkoajan armorikas joulupäivä; ja julistetaan siis täten yleinen joulurauha, kehottamalla kaikkia tätä palstaa asiaankuuluvalla kirjoittelulla täyttämään sekä muutoin hiljaisesti ja rauhallisesti käyttäytymään sillä se, joka tämän rauhan rikkoo ja joulurauhaa jollakin laittomalla taikka sopimattomalla kirjoituksella häiritsee, on raskauttavien asianhaarain vallitessa syypää siihen rangaistukseen, jonka Moderaattorit ja säännöt kustakin rikoksesta ja rikkomuksesta erikseen säätävät.

    Toivotamme kaikille Jatkoajan kirjoittajille sekä lukijoille Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2025.

NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

  • 33 718
  • 153

Tiedote

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Snap shot on puolilämäri elikkäs svenssoni ainakin meillä päin. Suomeahan tuo ei varsinaisesti ole, mutta suhtkoht vakiintunut käsite monissa kiekkopiireissä.

Mielenkiintoinen ketju, peukkua täältäkin.
 
Suosikkijoukkue
Colorado, Toronto, sympatiat Krakenille
Svenssoni on tuttu minullekin, mutta kaipailen edelleenkin jotain virallisempaa, heh. Asiasta kolmanteen, itseäni on useasti pänninyt Iltapulujen ja muiden höpömedioiden tapa puhua "talviklassikko-otteluista", oli sitten kyseessä Winter Classic, Stadium Series tai Heritage Classic. Ei se ulkoilmaottelu niin vaikea sana ole. Erityisesti tuo "talviklassikko" saa jo suorana Suomennoksena korvat vuotamaan verta.
 

Ralph

Jäsen
Näpy? Ainakin joskus kuullut käytettävän.
Itse pidän näpyä puhtaana salibandyterminä ja siihen lajiin sopiikin paremmin, sillä siellä se on oikeasti näpy.

Nopea laukaus on ihan hyvä termi mielestäni.
 

Hawk #22

Jäsen
Suosikkijoukkue
Chicago Blackhawks, Ilves, Tampa Bay Buccaneers
Snap shot on puolilämäri elikkäs svenssoni ainakin meillä päin. Suomeahan tuo ei varsinaisesti ole, mutta suhtkoht vakiintunut käsite monissa kiekkopiireissä.

Mielenkiintoinen ketju, peukkua täältäkin.

Olen aina mieltänyt snap shotin suomennoksella vetolaukaus. Ainakin Tampereella tätä on käytetty suhteellisen paljon, mutta en sitten tiedä voidaanko se katsoa täysin synonyymiksi.
 

teude

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings/Lions, Jokerit, SaiPa
Itse pidän näpyä puhtaana salibandyterminä ja siihen lajiin sopiikin paremmin, sillä siellä se on oikeasti näpy.

Nopea laukaus on ihan hyvä termi mielestäni.
Itse pidän näpyä kyllä ihan pesäpalloterminä.
 

red.machine

Jäsen
Suosikkijoukkue
Slovakia
Mitäköhän termi "compete level" mahtaa tarkoittaa suomeksi? Ymmärrän kyllä (tai ainakin luulen ymmärtäväni) mitä tuolla tarkoitetaan, mutta en osaa pukea sitä sanoiksi.
 

Jyyd

Jäsen
Suosikkijoukkue
♠️, Flyers
Snap shotista puhuttaessa itse suomennan sen "näpäytys", joku voi käyttää termiä "näpäytyslaukaus".
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Tuo näpy/näpäytys(-laukaus) ei kerro snap shotin luonteesta mielestäni oikein. Tuosta tulee mieleen että laukaus olisi muffinssi ;) Meille on ainakin jo junnuna opetettu vetolaukaus sekä rannelaukaus, joista nimenomaan rannelaukaus on tuo snap shot.

Poke checkin suosituin suomennos on "käärmeenkieli".
Maalivahdin mailasta käytetään nimitystä käärmeenkieli. Poke checkin paras suomennos lienee tökkäys.

Pari tuli aamu tuimaan mieleen:
-standing ovation - yleisön palkitseminen.
-waivers - pelaaja on laitettu "jakoon"/myyntiin.
-day-the-day - yleensä aivotärähdyksen yhteydessä käytettävä termi, seurataan pelaajan tuntemuksia päivä kerrallaan.
Standing ovation on suoraan käännettynä "suosionosoitus seisaaltaan". Olet aivan oikeassa.
Standing ovation ei ole yleisön palkitsemista vaan yleisö palkitsee hyvän suorituksen ym. osoittamalla suosiotaan seisaalteen, siispä suosionosoitus seisaalteen on oikea termi kuten aikaisemmin jo kävi ilmi. Waiversista käytetään aika vakiintuneesti termiä siirtolista. Day-to-day eli päivä kerrallaan kuten sanoitkin.
 

Jyyd

Jäsen
Suosikkijoukkue
♠️, Flyers
Tuo näpy/näpäytys(-laukaus) ei kerro snap shotin luonteesta mielestäni oikein. Tuosta tulee mieleen että laukaus olisi muffinssi ;) Meille on ainakin jo junnuna opetettu vetolaukaus sekä rannelaukaus, joista nimenomaan rannelaukaus on tuo snap shot.
Rannelaukaushan on wrist shot tai lyhyemmin wrister, näin minä olen aina kuvitellut. Kun siihen lisää sen näpäytyksen tai napautuksen (miksi ikinä kutsuukaan), tulee snap shot. Wrist shot on enemmän sivulta usein molemmat luistimet jäässä lauottava laukaus, snap shotissa laukaus usein lähtee suoraan luistelusta, tai muuten vain luistimen vierestä tai edestä jolloin tuo "näpäytys" on melkein pakollinen. Näin itse olen aina ajatellut.

Youtubesta näkyy hyvin ainakin millainen snap shot on, en puhelimella jaksa linkitellä. :)
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Rannelaukaushan on wrist shot tai lyhyemmin wrister, näin minä olen aina kuvitellut. Kun siihen lisää sen näpäytyksen tai napautuksen (miksi ikinä kutsuukaan), tulee snap shot. Wrist shot on enemmän sivulta usein molemmat luistimet jäässä lauottava laukaus, snap shotissa laukaus usein lähtee suoraan luistelusta, tai muuten vain luistimen vierestä tai edestä jolloin tuo "näpäytys" on melkein pakollinen. Näin itse olen aina ajatellut.
Itse puolestaan olen ajatellut tuon wrist shotin vetolaukaukseksi vaikka englannin kielinen termi kääntyykin suoraan rannelaukaukseksi. Vetolaukaus on juuri wrist shotiksi kuvaamasi kaltainen laukaus ja rannelaukaus juuri snap shotiksi kuvailemasi.
 

R-G-P

Jäsen
Tähän ketjuun sopii varmaan myös termi "grit" joka ilmeisesti kuvastaa pelityylin vittumaisuutta/särmää/fyysisyyttä/ilkeyttä. En tiedä mikä tuolle sitten olisi se oikea suomennos..
 

Jyyd

Jäsen
Suosikkijoukkue
♠️, Flyers
Itse puolestaan olen ajatellut tuon wrist shotin vetolaukaukseksi vaikka englannin kielinen termi kääntyykin suoraan rannelaukaukseksi. Vetolaukaus on juuri wrist shotiksi kuvaamasi kaltainen laukaus ja rannelaukaus juuri snap shotiksi kuvailemasi.
Toisaalta moni laukaus voi olla vaikka selostajan mielestä joko tuo mainitsemasi vetolaukaus tai sitten tuo rannelaukaus. Mutta mielestäni se sotii pahasti termiä vastaan, jos rannelaukaus on snap shot (kiekkoa näpäytetään) ja puolestaan tuo toinen toisinpäin. :) Tolla snäpillä vaan kuvataan mielestäni yksityiskohtaisesti miten kiekko lähtee lavasta.
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Toisaalta moni laukaus voi olla vaikka selostajan mielestä joko tuo mainitsemasi vetolaukaus tai sitten tuo rannelaukaus. Mutta mielestäni se sotii pahasti termiä vastaan, jos rannelaukaus on snap shot (kiekkoa näpäytetään) ja puolestaan tuo toinen toisinpäin. :) Tolla snäpillä vaan kuvataan mielestäni yksityiskohtaisesti miten kiekko lähtee lavasta.
Googlettamalla löysin tämän lajitekniikkaa opettavan sivuston, Rannelaukaus
Tuossakin on sama asia eli vetolaukaus on nimensä mukaan se jossa kiekkoa vedetään eteenpäin ennen laukausta. Rannelaukaus lähtee enemmän ranteiden näpäytyksellä, johon tuo snap termikin viittaa. Nuo videot näyttäs kyllä olevan melkoista huttua, kun vetolaukaus ja rannelaukaus ovat melkeinpä saman näköiset...
Samaisesta linkistä seuraava pätkä:

Erotettavissa kolme eri variaatiota:
  • Veto vartalon takaa lähtien kiekko kiinni lavassa - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi erillinen veto- ja työntövaihe
  • Veto vartalon takaa lähtien kiekko käy irti lavasta - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi erillinen veto- ja työntö- / lyöntivaihe (snap shot)
  • Ilman vetovaihetta vartalon edestä - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi työntö- / lyöntivaihe
Lisäksi googlettamalla kuvahaulla vetolaukaus ja rannelaukaus voit itsekin todeta mitä nuilla tarkoitetaan.
Siitä olen samaa mieltä, että on hieman harhaanjohtavaa, että wrist shot ei käänny rannelaukaukseksi vaan vetolaukaukseksi ja vieläpä rannelaukauksen tarkoittaessa erilaista laukausta.
 

Shard

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings, Tappara
Sitten on vielä quick release, jonka mestari esimerkiksi Crosby on. Liike on vielä nopeampi kuin snap shotissa eli rannelaukauksessa. Se tapahtuu yllättäen kesken luistelun lähes täysin ilman havaittavaa mailan liikettä. Snapissa liike saattaa olla laajakin, tai ainakin luisteluasento muuttuu vetoasennoksi mikä paljastaa vetäjän aikeet.
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Sitten on vielä quick release, jonka mestari esimerkiksi Crosby on. Liike on vielä nopeampi kuin snap shotissa eli rannelaukauksessa. Se tapahtuu yllättäen kesken luistelun lähes täysin ilman havaittavaa mailan liikettä. Snapissa liike saattaa olla laajakin, tai ainakin luisteluasento muuttuu vetoasennoksi mikä paljastaa vetäjän aikeet.
Quick release taitaa olla tuo rannelaukauksen kolmas variaatio eli ilman vetovaihetta vartalon edestä.
 

Jyyd

Jäsen
Suosikkijoukkue
♠️, Flyers
Erotettavissa kolme eri variaatiota:
  • Veto vartalon takaa lähtien kiekko kiinni lavassa - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi erillinen veto- ja työntövaihe
  • Veto vartalon takaa lähtien kiekko käy irti lavasta - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi erillinen veto- ja työntö- / lyöntivaihe (snap shot)
  • Ilman vetovaihetta vartalon edestä - ranteiden käytössä tehostuu selkeästi työntö- / lyöntivaihe
Lisäksi googlettamalla kuvahaulla vetolaukaus ja rannelaukaus voit itsekin todeta mitä nuilla tarkoitetaan.
Siitä olen samaa mieltä, että on hieman harhaanjohtavaa, että wrist shot ei käänny rannelaukaukseksi vaan vetolaukaukseksi ja vieläpä rannelaukauksen tarkoittaessa erilaista laukausta.
Videota en katsonut, mutta pointtini oli nimenomaan yksilöidä laukauksen tyyppi. Snap shot varmaan meneekin tuohon rannelaukauksien kategoriaan, mutta tosiaan snap shot mielestäni kuvaa että kiekko lähtee lavasta tietyllä tavalla.

Ja wrist shot kääntyy ainakin englannista suoraan rannelaukaukseksi, siksi itse luotan siihen. Vetolaukaus on termi jota en ole itse varmaan koskaan käyttänyt, nämä tuovat varmasti eroja näihin näkemyseroihin. Lähinnä vain se mietitytti, että jos kiekko ei selkeästikään kolahda lapaan, se ei mielestäni ole snap shot. Mutta snap shot tosiaan menee rannelaukauksien alle, mielestäni on vain yksityiskohtaisempi nimitys tietynlaiselle laukaukselle.
 

Shard

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings, Tappara
Quick release taitaa olla tuo rannelaukauksen kolmas variaatio eli ilman vetovaihetta vartalon edestä.
Aivan, selvä homma. Luin kyllä tuon viestin mutten näköjään sisäistänyt kunnolla. Samaahan se selkeästi tarkoittaa mitä kirjoitin.
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Ja wrist shot kääntyy ainakin englannista suoraan rannelaukaukseksi, siksi itse luotan siihen.
Ja kuten varmasti olet huomannut niin kaikki asiat ei käänny suoraan suomeksi. Tässä pari opetusvideoo
Wrist shot
Snap shot
Voit verrata nuita suomenkieliseen materiaaliin ja huomata että wrist shot on vetolaukaus. Rannelaukaus sisältää snap shotin sekä quick releasen, joiden ero lienee täysin tulkinta kysymys. Esim Mike Cammaleri puhuu niistä samana tässä pätkässä. Oma tulkinta on, että quick release on nimen omaan tuo rannelaukauksen kolmas variaatio ja snap shot tuo toinen. Se onko niitä edes järkevää erottaa suomenkielisessä kontekstissa onkin toinen juttu. Silloin joudutaan sitten keksimällä keksimään näitä näpyjä, jotka ei sitten kuitenkaan ole kovin hyvin asiaa kuvaavia.

Linkit vie youtubeen
 

Snagari

Jäsen
Olen itse ymmärtänyt asian niin että, maalivahti käyttää käärmeenkieltä, kun taas pelaaja karvaa kiekon tökkäämällä tai tökkäisee kiekon pois. Näin ainakin selostaessa tuntuu menevän.
Joo pahoittelut, tarkoitin nimenomaan tuota kun maalivahti "poke checkaa".

Maalivahdin mailasta käytetään nimitystä käärmeenkieli. Poke checkin paras suomennos lienee tökkäys.
Tämä oli mielenkiintoinen, en ole itse ikinä kuullut sanottavan että maalivahdin mailan nimitys olisi käärmeenkieli.
 

Numero66

Jäsen
Suosikkijoukkue
NHL, Kärpät
Joo pahoittelut, tarkoitin nimenomaan tuota kun maalivahti "poke checkaa".

Tämä oli mielenkiintoinen, en ole itse ikinä kuullut sanottavan että maalivahdin mailan nimitys olisi käärmeenkieli.
Äh joo, siis maalivahdin mailalla tekemää poke checkkiä tarkoitin itsekin. En niinkään itse mailaa vaikka näköjään varsin selkeästi niin kirjoitin...
E: Tai kai sen voi niinkin tulkita, kun sanotaan, että käärmeenkieli vie kiekon pois ym. Eli että käärmenkieli on maalivahdin maila. Noh, mutta maalivahdin poke checkistä kun on kyse niin puhutaan monesti käärmeenkielestä, mutta ei kenttäpelaajan poke checkatessa.
 

Jyyd

Jäsen
Suosikkijoukkue
♠️, Flyers
Ja kuten varmasti olet huomannut niin kaikki asiat ei käänny suoraan suomeksi. Tässä pari opetusvideoo
Wrist shot
Snap shot
Voit verrata nuita suomenkieliseen materiaaliin ja huomata että wrist shot on vetolaukaus. Rannelaukaus sisältää snap shotin sekä quick releasen, joiden ero lienee täysin tulkinta kysymys. Esim Mike Cammaleri puhuu niistä samana tässä pätkässä. Oma tulkinta on, että quick release on nimen omaan tuo rannelaukauksen kolmas variaatio ja snap shot tuo toinen. Se onko niitä edes järkevää erottaa suomenkielisessä kontekstissa onkin toinen juttu. Silloin joudutaan sitten keksimällä keksimään näitä näpyjä, jotka ei sitten kuitenkaan ole kovin hyvin asiaa kuvaavia.

Linkit vie youtubeen
Nin, en tiedä mitä sanoisin. Olemme kuitenkin melko samaa mieltä kaikesta, lähinnä se ero että sinä kutsut snap shottia rannelaukaukseksi ja minä rannelaukausta wrist shotiksi. Ja tuota snap shottia kutsun napautus-/näpäytyslaukaukseksi tai jotain sinne päin. Kyllä silti ymmärrän että snapshottia voi sanoa rannelaukaukseksi, koska sehän tavallaan on tietynlainen rannelaukaus. Mutta itse olen tosiaan tottunut tuosta wrist shotista käyttämään rannelaukasta, eikä se hirveästi ainakaan metsään mene.

En välitä sinänsä mikä on vetolaukaus ja mikä ei, kun en ole sitä termiä koskaan käyttänyt. Kaikilla on omat tottumuksensa, pääasia kuitenkin että nämä erilaiset laukausmuodot pystytään tarpeen tullen erottelemaan, vaikkakin termit olisivat erilaisia. Ja kun puhutaan englanninkielisillä termeillä niin silloinhan tässä ei ole mitään ongelmaa käsittääkseni, eli aika samaa mieltä olemme.

Nää on näitä
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös