Näistä lausumusista tuli mieleen, että eikö näitä voisi hoitaa, kuten ilmeisesti Jenkkilässä esim. Basebalissa? Selostajalla taitaa olla selostaessa joku lappu, missä on joukkueen vaikeimpien lausuttavien pelaajien nimet kirjoitettu niin kuin ne lausutaan, jos sellainen pelaaja joukkueessa pelaa. Ja nämä ääntämisohjeet on siis tulleet joukkueen sisältä joukkueenjohtajakta tai vastaavalta yms.
Ei olisi mikään isoin duuni, että jokaisen joukkueen johtajat keräisivät, vaikka kaikkien joukkueessa pelaavien nimet lapulle ja, niistä siitten ääntämisohjeet jokaisen pelaajan kohdalle. Sitten jokainen maa (eli se joukkueenjohtaja) lähettäisi nämä ääntämisohjeet esim. UEFA:lle, josta UEFA sitren jakaisi nämä ohjeet joka ikiselle tv-yhtiölle ja heidän vastaaville edustajilleen. Sitten se olisi sen tv-yhtiön tehtävä, että nämä ääntämisohjeet valuvat oikeita portaita alaspäin niille ihmisille ketkä näitä tarvitsevat. Eli selostajille, kenties studioväelle etc.
Toki yksi ongelma on se, että eri mailla on mm. eri aakkosia ja puutteita englannin kielessä, mutta käsittääkseni jokaiselta maalta löytyy myös jonkinlaisia tulkkeja, jotka tässä englannin kielestämisessä voivat auttaa ja käytettäisiin vaikka ihan perusaakkosia (jätetäänn ööt ja äät yms. pois ja vedetään ne lausumuset niin lähelle oikeaa, kuin mahdollista). Tai jos maalla ei tulkkia ole niin UEFA:n päässä olisi sitten joku assitentti, jolta kielipäätä löytyy. Ei tämä mikään täydellinen skenaario tai valmis plääni ole, mutta tällaista tajunnanvirtaa nyt tuli kielenpäälle ja jotenkin näin tuon voisi toteuttaa. Tasoittain siis kuta kuinkin näin: Joukkueet keräävät nimet ---> UEFA:lle ---> tv-yhtiöt ---> selostajat, studioväki yms.
Ei joku tällainen skenaario nyt ihan mahdotonta olisi järjestää.